drop the other shoe,字面意思是“扔下另一只鞋”。但多數(shù)成語(yǔ)都有引申的含意,不可直譯。那么,它的確切意思是什么呢?別著急,看完下面的小故事你就明白了。
從前有位行路的客人晚上住進(jìn)一家小客棧。服務(wù)員告訴他隔壁的客人睡覺(jué)時(shí)極易被驚醒,要他動(dòng)作輕些,以免吵醒隔壁睡覺(jué)的客人。于是他做什么事情都輕手輕腳,唯恐驚醒鄰居。但由于過(guò)份緊張,脫鞋時(shí)不慎將一只鞋重重地掉到地上,當(dāng)即就把隔壁的客人吵醒了。他意識(shí)到自己不小心弄出了太大的聲響,于是慢慢脫下另一只鞋,輕輕地放到地上,上床睡去。被吵醒的客人輾轉(zhuǎn)反側(cè),一直未能再入睡,直到黎明時(shí)分,終于忍無(wú)可忍,敲著墻喊道:“我一夜沒(méi)睡,另一只鞋倒底何時(shí)落地?”
drop the other shoe 就是源于這個(gè)故事,其確切意思是指“結(jié)束懸念或公布結(jié)果等”。
此成語(yǔ)用在不同句子中應(yīng)根據(jù)具體情況靈活翻譯,請(qǐng)看下例:
They look so worried because they are waiting for the other shoe to drop.
他們看起來(lái)很著急,因?yàn)樗麄冋诘戎冀Y(jié)果。
◆編輯:Nina