“推敲”這一典故,在中國文壇上成為一段美談,讀書人幾乎無人不知,無人不曉。朱光潛先生在《咬文嚼字》一文中認(rèn)為寫作時(shí)遣詞造句用哪一個(gè)詞最妥當(dāng),應(yīng)根據(jù)文章或詩歌的意境而定,這個(gè)說法是正確的,但文中對所舉例子——“推敲”這一典故的評論有明顯紕繆之處:誤認(rèn)為李凝所敲之門是寺門,由此得出“推”比“敲”好的結(jié)論。這一評論缺乏信服力。
先來看原詩的內(nèi)容:
題李凝幽居
閑居少鄰并,草徑入荒園。
鳥宿池邊樹,僧敲月下門。
過橋分野色。移石動(dòng)云根。
暫去還來此,幽期不負(fù)言。
這首詩抒寫的是詩人賈島走訪友人李凝未遇這樣一件事。所以,首先從詩歌的內(nèi)容上看,賈島欲進(jìn)之門,非寺門,而是李凝的家門。李凝是一位隱士,首聯(lián)“閑居少鄰并,草徑入荒園”,表明李凝住處的幽靜和僻遠(yuǎn),他的居所是一處荒園,近旁無人居住。“過橋分野色,移石動(dòng)云根”,寫詩人歸途所見的夜色:原野斑斕,晚風(fēng)輕拂,云氣飄游,山石仿佛在移動(dòng),此時(shí)一切都籠罩在潔自如銀的月色中。這些都顯出了李凝居所周圍環(huán)境的幽美祥和。如此靜美的夜色讓詩人賈島如醉如癡、流連忘返,所以他說下一次還會再來。
再來看此詩的名句“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。那么,究竟是“推”字好還是“敲”字更妙?我贊同后者。理由有三:首先,從詩的內(nèi)容看,詩人所敲之門是有主人的,“敲”顯得有禮節(jié)。登門拜訪,“敲”合情合理,門不是自家的,用“推”顯得魯莽。中國自古崇尚禮儀,讀書人講究禮節(jié),豈有貿(mào)然推門而入之理。其次,“敲”,驚動(dòng)了夜色樹上休憩的鳥,這正是以動(dòng)襯靜,以動(dòng)寫靜。宿鳥的驚飛,是間接描寫,是襯體,夜是主體,振翅驚動(dòng)的鳥反襯了夜的萬籟俱寂,夜色的柔美恬靜,而這正是此詩所要表現(xiàn)的意境。最后,再看此詩的題目,“敲”字也暗合了詩歌題目中的一個(gè)“幽”字,響中寓靜。此詩之構(gòu)思,可謂別具匠心。綜觀全詩,“敲”字更自然、更生動(dòng)、更形象、更恰到好處地傳達(dá)了本詩所要?jiǎng)?chuàng)造的意境,既與詩歌的內(nèi)容和事物相符,同時(shí)也留給讀者以豐富的想象和聯(lián)想空間。可見,唐代大文豪韓愈仔細(xì)斟酌后認(rèn)為“敲”字更佳是有道理的。
(作者單位:農(nóng)墾海口中專學(xué)校)