引言
隨著教學(xué)改革的深入發(fā)展和語言學(xué)研究的新發(fā)現(xiàn),許多新的教學(xué)理論應(yīng)運(yùn)而生。語法翻譯教學(xué)法(Grammar-Translation Teaching Method),這一最傳統(tǒng)的、歷史最悠久的教學(xué)法也成為比較有爭議的一種教學(xué)法,有人批判它為“落后的教學(xué)法”、“過時(shí)的教學(xué)觀”。任何一種教學(xué)法都是在一定的歷史背景下形成發(fā)展起來的,因此隨著時(shí)代的發(fā)展,其局限性也日漸明顯。它以教師為中心,學(xué)生只是被動(dòng)地接收知識(shí)而不能發(fā)揮其主動(dòng)性和積極性。然而,它也具有其顯著的優(yōu)點(diǎn),否則不會(huì)一度成為幾乎所有中國教師都采納的最受歡迎的教學(xué)法。運(yùn)用語法翻譯教學(xué)法,學(xué)習(xí)者能夠掌握系統(tǒng)的語法規(guī)則和大量詞匯,這是語言的基礎(chǔ)。
近年來,構(gòu)建主義理論(Constructivism Theory)倍受關(guān)注。構(gòu)建主義最早由瑞士心理學(xué)家皮亞杰(J. Piaget)于20世紀(jì)60年代提出。它以學(xué)習(xí)者為中心,認(rèn)為學(xué)習(xí)是學(xué)習(xí)者加工處理新信息和新知識(shí)的過程,通過新舊知識(shí)的相互作用從而自己構(gòu)建新的意義和概念。構(gòu)建主義更加注重學(xué)習(xí)個(gè)體的積極性和對知識(shí)的內(nèi)化作用。
據(jù)上述分析,顯然兩者具有明顯的互補(bǔ)性,若能將二者結(jié)合起來則不失為一種綜合全面的教學(xué)法。
一、綜合教學(xué)法的理論依據(jù)
語法翻譯教學(xué)法和構(gòu)建主義教學(xué)理論在教學(xué)模式上迥然不同、很有互補(bǔ)性,但其理論依據(jù)卻并不矛盾,而是相輔相成的。
先從語法翻譯教學(xué)法談起,它的理論依據(jù)可追溯到喬姆斯基(Chomsky)轉(zhuǎn)換生成語法理論(transformational-generative theory)和認(rèn)知心理學(xué)理論。喬姆斯基強(qiáng)烈反對布龍菲爾德(Bloomfield)的行為心理學(xué)(behaviorist psychology)和經(jīng)驗(yàn)主義(empiricism),而堅(jiān)持采用認(rèn)知心理學(xué)(cognitive psychology)和理性主義(rationalism)。他認(rèn)為語言能力(language competence)是與生俱來的(innate),而非是受外界刺激(stimulate)。由此可以得出,對語言的學(xué)習(xí)關(guān)鍵在于掌握其語法規(guī)則以及詞匯,然后通過學(xué)習(xí)者的認(rèn)知能力使其逐漸內(nèi)化。
建構(gòu)主義的理論基礎(chǔ)主要也是認(rèn)知心理學(xué)理論。它最早由瑞士心理學(xué)家皮亞杰(J. Piaget)提出。建構(gòu)主義強(qiáng)調(diào)個(gè)體在原有知識(shí)經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上,對新知識(shí)和信息加工處理,使二者相互作用,從而構(gòu)建新的意義和概念。皮亞杰認(rèn)為,兒童的認(rèn)知圖式(schema)是通過同化(assimilation)和適應(yīng)(accommodation)兩個(gè)基本過程逐步構(gòu)建起來的。兒童在與新信息、新知識(shí)以及外部環(huán)境的相互作用下,逐步形成新的構(gòu)建和認(rèn)識(shí),最終促進(jìn)其認(rèn)知發(fā)展。促進(jìn)學(xué)習(xí)者認(rèn)知發(fā)展是外語教育的出發(fā)點(diǎn)和歸宿。
二、綜合教學(xué)法的特點(diǎn)
1. 符合語言學(xué)習(xí)的規(guī)律,具有顯著的循序漸進(jìn)性
運(yùn)用綜合教學(xué)法,在課堂上教師可以先講授語法和單詞,這是語言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。首先,學(xué)習(xí)語法有助于學(xué)習(xí)語言,使個(gè)體的語言能力更好的轉(zhuǎn)化為語言行為。其次,運(yùn)用語法翻譯法解釋課文符合聽讀先于說寫的語言學(xué)習(xí)規(guī)律和一般過程,而且書面的材料更便于學(xué)習(xí)。再次,學(xué)生獲得所學(xué)的語法、詞匯知識(shí),就可為以后新信息、新知識(shí)的加工處理以及意義和概念的構(gòu)建打下基礎(chǔ)。構(gòu)建主義理論要求學(xué)習(xí)者具有一定的已知經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)作為基礎(chǔ),只有在此基礎(chǔ)上才能進(jìn)行構(gòu)建。
2. 課堂的兩個(gè)中心適時(shí)變化
課堂的中心由教師到學(xué)生適時(shí)轉(zhuǎn)變,這既符合個(gè)體的認(rèn)知發(fā)展規(guī)律又能滿足不同特點(diǎn)的學(xué)習(xí)者的需要。新的語言知識(shí)在經(jīng)過教師講解之后就能夠更好地被學(xué)習(xí)者理解、記憶、運(yùn)用,從而內(nèi)化為自己的知識(shí)結(jié)構(gòu)。不同特點(diǎn)的學(xué)習(xí)者其學(xué)習(xí)方法也不盡相同。學(xué)習(xí)者可大體分為場依賴(field-dependent)和場獨(dú)立(field-independent)兩種。前者適合群體學(xué)習(xí),后者則適合個(gè)體學(xué)習(xí),運(yùn)用綜合教學(xué)法二者的需要都可照顧到。
在語言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)階段,即對語法、詞匯的學(xué)習(xí)階段,課堂以教師為中心。教師講授語法點(diǎn)和語言點(diǎn),加強(qiáng)對語言知識(shí)的輸入;教師解釋翻譯課文,加深學(xué)生對語言知識(shí)的理解以提高其運(yùn)用能力。但不能一味地以“教”為中心,要適時(shí)地把重心轉(zhuǎn)移到“學(xué)”上,發(fā)揮學(xué)習(xí)者的積極性和自主性。此時(shí),教師就擔(dān)當(dāng)起學(xué)生學(xué)習(xí)的指導(dǎo)者、幫助者、組織者和促進(jìn)者的作用,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,為其創(chuàng)造目的語的環(huán)境,讓學(xué)生在具體的語境中發(fā)現(xiàn)和解決問題,促進(jìn)知識(shí)的整合和構(gòu)建,提高其認(rèn)知能力。
3. 綜合教學(xué)法的實(shí)施既簡潔方便,又順應(yīng)了多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的要求,還可以調(diào)節(jié)課堂氣氛
語法翻譯法的構(gòu)成要素是學(xué)生、教師和教材,因此非常便于教師進(jìn)行教學(xué)安排。其教學(xué)模式一般為:講解單詞(包括領(lǐng)讀、造句)——閱讀課文——解釋、翻譯課文——分析語法點(diǎn)——作練習(xí)。課堂教學(xué)安排方便并且固定。語法、詞匯的講解可按部就班地按照語法翻譯教學(xué)法來進(jìn)行,而課文的學(xué)習(xí)可利用多媒體教學(xué)工具。利用多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)能夠在視覺和聽覺上最大限度地激活學(xué)生的原有圖式,促進(jìn)學(xué)生在同化和適應(yīng)過程中整合構(gòu)建新的知識(shí)體系。
運(yùn)用語法翻譯教學(xué)法來講解語法、詞匯時(shí),課堂完全由教師控制,學(xué)生只能被動(dòng)地接受知識(shí),缺乏主動(dòng)性和積極性,課堂氣氛比較沉悶。而在多媒體網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上,學(xué)生的興趣很容易激發(fā)起來,能夠深層次地融入學(xué)習(xí)內(nèi)容之中,積極回答老師的問題或參與課堂討論,課堂氣氛比較活躍。
小結(jié)
綜合教學(xué)法并不是簡單地將語法翻譯教學(xué)法和構(gòu)建主義理論簡單地嫁接在一起。從表層看,二者大相徑庭、互補(bǔ)性強(qiáng),有融合的必要性;從深層看,二者的理論基礎(chǔ)是一致的,有結(jié)合的可能性。構(gòu)建主義理論注重學(xué)習(xí)這對新舊知識(shí)的聯(lián)系,加工處理新知識(shí)的同時(shí)與已知知識(shí)相互作用,構(gòu)建自己的理解、概念和認(rèn)知體系,促進(jìn)認(rèn)知發(fā)展。
綜合教學(xué)法吸取了傳統(tǒng)教學(xué)和構(gòu)建主義教學(xué)理論的優(yōu)點(diǎn)。先使學(xué)習(xí)者掌握語言系統(tǒng)的語法規(guī)則和一定量的詞匯,可以為學(xué)習(xí)者打下堅(jiān)實(shí)的語言功底,以幫助他們驗(yàn)證對目的語的假設(shè)是否成立,從而深刻地認(rèn)識(shí)和理解目的語和母語之間的差異。
參考文獻(xiàn):
[1]曹志希.認(rèn)知發(fā)展:外語教育的出發(fā)點(diǎn)和歸宿[J]. 外語教學(xué),2003,(3):73.
[2]王毅敏.從建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論看英語情境教學(xué)[J].外語教學(xué),2003,(3):89-91.
[3]Hornstein,A. Lightfoot,D.Explanation in Linguistics[M].London:Longman,1981.
[4]范琳,張其云.建構(gòu)主義教學(xué)理論與英語教學(xué)改革的契合[J].外語與外語教學(xué),2003,(4):38-40.
[5]Brown,H.Douglas.Principles of Language Learning and Teaching[M].New Jersey:Printice- Hall Inc.1987.
[6]王湘玲,寧春巖.從傳統(tǒng)教學(xué)觀到建構(gòu)主義教學(xué)觀——兩種教學(xué)觀指導(dǎo)下的英語教學(xué)對比研究[J].外語與外語教學(xué),2003,(6):29-31.
[7]Thomas,O.Transformational Grammar and the Teacher of English [M].New York:Holt,Rinehart Winston,1966.
[8]羅立勝,石曉佳.語法翻譯教學(xué)法的歷史回顧、現(xiàn)狀及展望[J].外語教學(xué),2004,(1).
[9]張法科,周長銀.TG理論與英語教學(xué)[J].濟(jì)南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004,(3):35-40.