摘 要:Krashen 的二語習(xí)得理論—“五大假說”揭示了第二語言學(xué)習(xí)的機制。這“五大假說”包括:(1)習(xí)得-學(xué)得假說;(2)監(jiān)控假說;(3)輸入假說;(4)情感過濾假說;(5)自然順序假說。Krashen的二語習(xí)得理論對我國外語課堂教學(xué)有很多有益啟示。
關(guān)鍵詞:二語習(xí)得假說 可理解輸入 外語教學(xué)
S. D. Krashen于80 年代初期提出了著名的“五大假說”, 其中包括: (1) 習(xí)得—學(xué)得假說;(2) 情感過濾假說;(3)監(jiān)控假說;(4)輸入假說;(5)自然順序假說。他的理論總結(jié)了近幾十年來第二語言或外語習(xí)得研究的成果,并把各種研究加以理論化、系統(tǒng)化,使之成為系統(tǒng)的學(xué)說。這些理論對于揭示第二語言學(xué)習(xí)的機制,提高第二語言教學(xué)的效果具有重要的現(xiàn)實意義。
一、Krashen的“五大假說”簡介
Krashen的二語習(xí)得理論主要由以下五個假說組成:
1.習(xí)得—學(xué)得假說(The Acquisition-Learning Hypothesis)
Krashen 認(rèn)為, “習(xí)得”是潛意識過程, 是注意意義的自然交際的結(jié)果,兒童習(xí)得母語便是這樣的過程;與之相對的是“學(xué)得”,這是個有意識的過程,即通過課堂教師講授并輔之以有意識的練習(xí)、記憶等活動,達到對所學(xué)語言的了解和對其語法概念的“掌握”。只有“習(xí)得”才能直接促進第二語言能力的發(fā)展,才是人們運用語言時的產(chǎn)出機制;而對語言結(jié)構(gòu)有意的了解作為“學(xué)得”的結(jié)果,只能在語言運用中起監(jiān)控作用,而不能視為語言能力本身的一部分。
2.監(jiān)控假說(The Monitor Hypothesis)
語言習(xí)得與語言學(xué)習(xí)的作用各不相同。語言習(xí)得系統(tǒng),即潛意識語言知識,才是真正的語言能力。而語言學(xué)得系統(tǒng),即有意識的語言知識,只是在第二語言運用時起監(jiān)控或編輯作用。這種監(jiān)控功能既可能在語言輸出(說、寫)前也可能在其后。它能否發(fā)揮作用還得依賴于三個先決條件:1)語言使用者必須要有足夠的時間才能有效地選擇和運用語法規(guī)則;2)語言使用者的注意力必須集中在所用語言的形式上,也就是說,必須考慮語言的正確性;3)語言使用者必須具有所學(xué)語言的語法概念及語言規(guī)則知識。
3.輸入假說(The Input Hypothesis)
輸入假說是Krashen語言習(xí)得理論的核心部分。Krashen認(rèn)為,只有當(dāng)習(xí)得者接觸到“可理解的輸入”(comprehensible input),即略高于他現(xiàn)有語言技能水平的第二語言輸入,而他又能把注意力集中于對意義或?qū)π畔⒌睦斫舛皇菍π问降睦斫鈺r,才能產(chǎn)生習(xí)得。這就是他著名的i+1公式。i代表習(xí)得者現(xiàn)有的水平,1代表略高于習(xí)得者現(xiàn)有水平的語言材料。
根據(jù)Krashen的觀點,這種i+1的輸入并不需要人們故意地去提供,只要習(xí)得者能理解輸入,而他又有足夠的量時,就自動地提供了這種輸入,也就是說,習(xí)得者首先理解語言的意思,語言結(jié)構(gòu)便會自然習(xí)得。“輸入假說”還強調(diào),語言使用能力不是教出來的,是隨著時間的推移,通過接觸大量的可理解輸入之后自然形成的。可見,可理解輸入是習(xí)得語言的關(guān)鍵,也是“輸入假說”的核心。
4.情感過濾假說(The Affective Filter Hypothesis)
可理解輸入不是二語習(xí)得的充分條件。二語習(xí)得的過程還要受情感因素的影響。它們對語言輸入有著過濾作用,從而決定著學(xué)習(xí)者接收輸入的多少。根據(jù)這個假說,語言習(xí)得者的情感過濾強度因人而異。語言輸入必須通過情感過濾才有可能變成語言“攝入”(intake)。Krashen認(rèn)為影響習(xí)得語言的情感因素有動力、性格、焦慮和放松等。因此,習(xí)得必須具備兩個條件:一是含有i+1的可理解輸入,二是低或弱的情感過濾作用,以便讓輸入轉(zhuǎn)化為攝入(Krashen,1982:33)。
5.自然順序假說(The Natural Order Hypothesis)
這個假說認(rèn)為, 人們對語言結(jié)構(gòu)知識的習(xí)得是按自然順序進行的。例如,一些實驗表明,在兒童和成人將英語作為第二語言學(xué)習(xí)時,掌握進行時先于掌握過去時,掌握名詞復(fù)數(shù)先于掌握名詞所有格’s等。Krashen認(rèn)為,自然順序假說并不要求人們按這種順序來制定教學(xué)大綱。實際上,如果我們的目的是要習(xí)得某種語言能力的話,就有理由不按任何語法順序來教學(xué)。
二、“五大假說”對外語教學(xué)的啟示:
1.增加可理解輸入。
在課堂上,教師有責(zé)任向?qū)W生提供可理解輸入,而且應(yīng)不斷地根據(jù)學(xué)生的反饋調(diào)整自己的語言輸出,以確保對學(xué)生的輸入是可理解的。其次,教師應(yīng)重視意義的傳遞,而不僅僅是語法結(jié)構(gòu)的講解,即使要講解,也應(yīng)用外語進行。此外,教師應(yīng)盡可能向?qū)W生提供熟悉、有趣且相關(guān)的話題,引導(dǎo)他們利用語境和自己原有的知識來理解輸入,必要時還可利用其他的教學(xué)輔助手段,如多媒體、圖片、幻燈片等來幫助學(xué)生理解。
2.以學(xué)生為中心,發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性。
教師應(yīng)由原來單純的知識講授者轉(zhuǎn)變?yōu)檎n堂活動的設(shè)計者、管理者、學(xué)生實踐活動的指導(dǎo)者和合作者等多重角色,在傳授知識的同時,更重要的是教給學(xué)生自學(xué)的方法,培養(yǎng)他們的自信心和自主學(xué)習(xí)的能力,為他們?nèi)蘸蟮倪M一步學(xué)習(xí)打下良好的基礎(chǔ)。
3.容忍學(xué)生的錯誤,保護學(xué)生的參與積極性。
根據(jù)喬姆斯基的觀點,學(xué)習(xí)語言的過程是按“假設(shè)(hypothesis)→驗證(testing)→糾正(correction)”的過程進行的。因此,學(xué)生在語言學(xué)習(xí)中出現(xiàn)一些錯誤是在所難免的。教師不必苛求學(xué)生,每錯必糾,以免打斷正在進行的語言活動,挫傷學(xué)生的積極性。
4.創(chuàng)造模擬語境,培養(yǎng)語言運用能力。
讓每個人都去國外學(xué)習(xí)外語是不現(xiàn)實的,也是不可能的。根據(jù)我國學(xué)生外語學(xué)習(xí)主要在課堂上這一特點,教師應(yīng)精心設(shè)計每一個教學(xué)環(huán)節(jié)、每一個教學(xué)活動,注重活動內(nèi)容的趣味性、可理解性,努力創(chuàng)造生動活潑的模擬語境,供學(xué)生進行練習(xí),從而培養(yǎng)他們的語言運用能力。
5.重視文化輸入,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
語言是文化的載體,又是文化的一部分。在課堂上穿插講解相關(guān)的文化背景知識,可擴大學(xué)生的知識面,激發(fā)他們學(xué)習(xí)外語的興趣,并能幫助他們更好地理解所學(xué)材料的內(nèi)容。在介紹西方文化的同時,可與本民族文化作比較,讓學(xué)生知道兩種文化的差異,幫助他們在跨文化交際中預(yù)示可能產(chǎn)生的語用失誤,達到交際的成功,從而逐步培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
參考文獻:
[1]Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition[M]. Oxford: Oxford University Press.1985.
[2]Ellis, R. The Study of Second Language Acquisition[M]. Oxford: Oxford University Press.1994.
[3]Krashen, S. D. Principles and Practice in Second Language Acquisition[M]. New York: Pergamon Press Ltd.1982.
[4]王建平. 語言習(xí)得與文化習(xí)得[J]. 外語與外語教學(xué), 2001,(12) : 11-12.