摘 要:本文試以修辭理論來分析修辭藝術(shù)在商務(wù)口語體中的運(yùn)用,并對各修辭技巧和用法進(jìn)行了闡述和歸納。筆者希望此文能對促進(jìn)商務(wù)談判有所裨益。
關(guān)鍵詞:修辭藝術(shù) 商務(wù)談判 策略
1. 修辭及其對商務(wù)活動的意義
修辭作為一種優(yōu)化語辭的言語活動,它并不神秘,每人每天都在自覺不自覺地進(jìn)行一些修辭活動。修辭就是煉詞造句,就是在具體的言語環(huán)境中,對語言進(jìn)行選擇、比較、加工來增強(qiáng)表達(dá)效果的一種活動,就是Harold Allen所說的“有效地說話或?qū)懽鞯乃囆g(shù)”(the art of speaking or writing effectively),就是我們常說的“話有三巧,巧說為妙”的道理所在。“巧說”就是修辭的訣竅,就是“適合語境的修辭選擇”(胡曙中,2004:8)。“商務(wù)活動比其他活動可能更需要語言修辭藝術(shù),更需要有效地運(yùn)用語言交際技巧,進(jìn)行恰當(dāng)而得體的商務(wù)口頭和書面交際與談判,避免或減少商貿(mào)摩擦,擴(kuò)大商機(jī),以便達(dá)到最佳效果,取得最好的經(jīng)濟(jì)效益。”(李態(tài)志,2005:7)可見語言交際與修辭藝術(shù)在商務(wù)活動中具有巨大價(jià)值和重要意義。
2. 商務(wù)口語體中的修辭技巧
人們運(yùn)用語言傳輸信息、交流感情主要采用口頭與書面兩種方式,因此,從交際方式來
分,語體可以有口頭語體與書面語體兩種,而商務(wù)英語口語體則主要是指商務(wù)英語口語談判與會話等,與書面談判一樣,需要很多言語修辭技巧和談判藝術(shù)。下面將在商務(wù)談判中出現(xiàn)的各種常見修辭技巧歸納如下:
2.1 委婉表達(dá)
在商務(wù)英語談判中,由于談判對象、談判內(nèi)容、談判時(shí)間、談話場合、談判氣氛等不同,有些話不宜直接說出來,需要采取委婉、含蓄的表達(dá)方式,因?yàn)槲癖磉_(dá)能有效地緩和緊張的談判氣氛,打破僵局,擺脫窘迫、尷尬的局面或避免矛盾沖突。委婉表達(dá)并不意味著說話者音調(diào)和態(tài)度的軟弱。實(shí)際上,它對談判雙方都是一種有效的談判手段和策略。
2.1.1 善用溫和的言辭(Adopt Mild Tone)
“溫和(mild)”的對應(yīng)詞是激烈(fierce)。兩者措辭的區(qū)別在于:前者比較婉轉(zhuǎn)、含蓄,而后者則較強(qiáng)烈、刺激。委婉表達(dá)的方法之一就是,避免在交際中過分強(qiáng)調(diào)自我或刺激對方,而善用溫和言辭。委婉表達(dá)多用以下詞語:“恐怕”(I am afraid)、“我想說”(I’d like to say...)、“在我看來”(It seems to me that...)、“我們是否可建議”(May we suggest...)等。諸如此類委婉言辭可以使較激烈的措詞變得較溫和一些。試比較:
Eg:We can not agree to your request.(我們不能同意你的要求。)
Cf. I am afraid it’s difficult for us to agree to your request.(您的要求恐怕我們難以同意。)
2.1.2 善用被動語態(tài)(Adopt Passive Voice)
由于省略了施動者(doer,agent),被動語態(tài)的含義常常變得含糊。在商務(wù)英語談判中,人們時(shí)常使用被動語態(tài)來避免直接批評或責(zé)備對方,因此,言辭就較委婉禮貌。請比較:
Eg:Obviously,you made a very careless mistake here.(很顯然,你犯了一個(gè)很粗心的錯(cuò)誤。)
Cf. A very careless mistake was made here.(這兒犯了一個(gè)很粗心的錯(cuò)誤。)
2.1.3 善用感情移入法(Adopt Empathic Technique)
在商務(wù)英語談判中,設(shè)身處地為對方著想,理解對方,形成心理上的溝通,削弱對抗心理,從而使談判的氣氛發(fā)生微妙的變化;或使對方在心理上產(chǎn)生好感,心有所動;或使對方思想發(fā)生動搖、轉(zhuǎn)變;或使對方心服口服等。這是一種以感情移入法的方式緩和氣氛,減少對立,淡化矛盾與沖突。請比較:
Eg:We do not believe you will have cause for dissatisfaction.(我們不相信貴方會不滿意。)
Cf:We feel sure that you will be entirely satisfied.(我們確信貴方對此將十分滿意。)
2.1.4善于提供“臺階”(Give Partners An Out)
所謂提供“臺階”,實(shí)際上就是給人“留面子”。要留面子,就要使用禮貌語言、委婉表達(dá)。留面子的目的就是要維持談判雙方的良好商貿(mào)關(guān)系,使談判在平和友好的氣氛中進(jìn)行,并順利地實(shí)現(xiàn)談判目的,實(shí)現(xiàn)雙贏。從言語修辭的角度來講,留面子還是丟面子的關(guān)鍵就在于談判過程中是否采取威脅面子的言語行為。比如,批評別人就是威脅受批評者的面子,因此,為了使批評或責(zé)備顯得委婉柔和一些,就要盡量使用減弱對受批評者傷害的言辭。例如:
Eg:1)We know where you are about the quality and quality of your products.(關(guān)于貴方產(chǎn)品的質(zhì)量和數(shù)量,我們心里有數(shù)。)
2)Under these circumstances,it seems best for one to let his partners know before any action is taken.(在這些情形之下,如果在采取行動之前通知一下合作伙伴,那樣似乎會更好一些。)
上面例句1)中,講話人心里認(rèn)為對方的產(chǎn)品質(zhì)量不行,但嘴里沒直說,只是用“where you are”做暗示。例句2)中用了“seem”、“ for one”,特別是泛稱的人稱代詞——“one”,似乎是對任何人講的,這就明顯地為對方提供了臺階,即使受批評,也比較容易接受。
2.2 模糊與明確表達(dá)
模糊表達(dá)作為一種策略手段和言語修辭技巧常用于商務(wù)英語談判。它具有多種功能,常被作為一種禮貌策略,在談判中常常發(fā)揮著意想不到的積極作用。模糊表達(dá)不僅能調(diào)節(jié)談判氣氛,使談判能順利進(jìn)行,還能試探出對方的真正意圖和問題所在。使用模糊表達(dá)能使談判雙方尋求和擴(kuò)大共同點(diǎn),以期達(dá)成最后的共識。
2.2.1 因授權(quán)有限而使用模糊言辭 (Authorization Limited)
授權(quán)有限在某些特定場合下頗有效。當(dāng)談判人員在遇到因授權(quán)有限而不便具體明確表態(tài)時(shí),為了要做到“敏于事而慎于言”,常常可以借助相當(dāng)模糊的言語表達(dá)加以處理。例如:
Eg:I am not in a position to say yes or no. Let me have a word with my boss.(我無權(quán)說“行”或“不行”。請讓我向我老板請示一下。)
但注意,在與歐美客商談生意時(shí)要當(dāng)機(jī)立斷。如果事事都要“Let me have a word with my boss.”那么,就等于說自己沒有實(shí)權(quán),而輕易被人輕視。所以,當(dāng)一時(shí)難以立刻做出決定時(shí)不妨說:“Let me think it over.”或“I’ll see what I can do.”之類較巧妙的措辭。這樣的話,更可能贏得信賴。
2.2.2 因特殊情形使用回避的言辭( Avoid Direct Utterance)
在國際商務(wù)談判中,談判者故意使用模糊或籠統(tǒng)的言辭,是因?yàn)樯嫱鈭龊系闹萍s而需要回避,不能直言。這種情況并不少見。比如,在一次對外商務(wù)談判中,甲方向乙方詢問其經(jīng)營政策及企業(yè)信譽(yù)的問題。乙方談判人員出于種種考慮,認(rèn)為在當(dāng)時(shí)的情況下對這個(gè)問題不宜正面回答。為了避免出現(xiàn)不利的形勢,就不宜在此問題上與對方糾纏,因此,乙方談判人員就使用了回避的策略對此作了處理。例如:
Eg:Well,our business policy is very clear,and our enterprise credit is also known to all.(我們公司的經(jīng)營政策是很明確的,我們企業(yè)的信譽(yù)也是眾所周知的。)
2.2.3 使用模糊限制語(Use Hedging Words)
模糊限制語是指一些“把事情弄得模模糊糊的詞語”(G.Lakoff,1972:195)。模糊限制語可以就話語的真實(shí)程度或涉及范圍對話語的內(nèi)容進(jìn)行修正,也可以表明說話人對話語內(nèi)容所作的直接主觀測度,或者提出客觀根據(jù),對話語作出間接的評估。在商務(wù)談判中,談判人員常常有意使用各種模糊限制語,特別是當(dāng)他們在遇到一些不易作出正確估計(jì)或判斷的場合或因身份和自己的面子要勉強(qiáng)發(fā)表見解的場合,模糊限制語都可以幫助他們體面地應(yīng)付過去,成為他們得力的言語修辭手段。例如:
Eg:Anyhow,I am afraid the implications of these two terms are somewhat different.(不管怎么說,恐怕這兩個(gè)術(shù)語的含義還是有些不同吧。)
2.3 得體表達(dá)優(yōu)勢
由于對外交流與合作大都遵循著“實(shí)力政策”和“利益驅(qū)動”的基本機(jī)制運(yùn)行,因此談判雙方所喜歡的是宣講自己的優(yōu)點(diǎn)、優(yōu)勢和所取得的成就等。話說過頭了往往過激,而且咄咄逼人。為此,談判雙方應(yīng)掌握如何表達(dá)優(yōu)勢。低調(diào)處理是說話過頭的反面,它遵循了謙遜準(zhǔn)則和禮貌策略。說話者盡量少贊譽(yù)自己,多贊譽(yù)別人。這就是“禮貌原則”(the politeness principle,G.N.Leech,1983)。在商務(wù)談判中,談判雙方應(yīng)把握好得體有效的方式來表達(dá)自己的優(yōu)勢,以便取得更有成效的結(jié)果。以下是幾種常用低調(diào)表達(dá)優(yōu)勢的方法。
2.3.1 少用感嘆語氣(Minimizing Exclamation)
在表述自己的優(yōu)勢或長處時(shí),說話者不要神情得意,文字激昂,口氣傲慢,而應(yīng)在言語表達(dá)上,力求少用感情色彩較濃的感嘆句。試比較:
Eg:What an excellent performance of our equipment!(我們這種設(shè)備的性能真是好極了!)
Cf. According to our endusers,the performance of this equipment is excellent.(根據(jù)用戶反應(yīng),這是一種性能良好的設(shè)備。)
2.3.2 避免華麗詞藻(Lessoning Flowery Language)
在商務(wù)談判中,華麗詞藻難以達(dá)到可信性。比如,“最佳”、“一流”、“超級”、“首屈一指”、“無與倫比”等此類難以置信的修飾語或過分的夸大和渲染之辭,往往會增加對方的不信任,甚至引起反感。一般來說,用確切的數(shù)據(jù)或典型的事實(shí)能比較形象、準(zhǔn)確地反映具有“優(yōu)勢”事物的本質(zhì)。試比較:
Eg:This kind of lighter has the best quality and can be used for a long time.(這種打火機(jī)質(zhì)量極佳,經(jīng)久耐用。)
Cf. This kind of lighter can operate continually more than 40,000 times a piece.(這種打火機(jī)可以連續(xù)使用四萬次以上。)
3. 結(jié)束語
由上可見,為順利取得商務(wù)談判的成功,獲取更多商機(jī),商務(wù)工作人員有必要學(xué)習(xí)并掌握商務(wù)英語口語體中各種修辭藝術(shù),提高國際商務(wù)交際與談判的水平和成效,使之更好地為國際商務(wù)活動服務(wù)。
參考文獻(xiàn):
[1]Saussure,F(xiàn).de.Course in General Linguistic. trans.by Roy Harris,GB:Gerald Duckworth Co.Ltd.,1983.
[2]Brooks,C.R.P.Warren. Modern Rhetoric.Harcourt Brace Jovanovich,Inc.,1979.
[3]Ellis,Mark,Christine Johnson. Teaching Business English. Shanghai Foreign Language Education Press,2002.
[4]王德春,陳晨.現(xiàn)代修辭學(xué).上海:上海外語教育出版社,2001.
[5]李太志.商務(wù)英漢修辭寫作對比與翻譯.蘭州:甘肅人民出版社,2004.
[6]李五一.社交公關(guān)口才.北京:藍(lán)天出版社,1997.
[7]卡耐基著.康德譯.卡耐基語言應(yīng)用學(xué).西安:陜西旅游出版社,2002.