自從中國加入世貿組織后,和其他國家和地區的版權交易日益增多,對國際版權貿易市場的介入愈發深入,“走出去”戰略成為我們出版界面臨的艱巨而光榮的工作。文化“走出去”戰略的重要內容之一就是版權貿易,它是宣傳中華民族優秀文化最有效、最直接的途徑之一。要做好這些工作,不僅需要出版社投入更多的人力物力,版權代理工作也是不可缺少的重要環節。在現階段版權貿易的條件下,版權代理如何起到更大的作用?出版社和版權代理機構如何構建優勢互補、和諧發展的良性互動關系?本文從出版社的角度談一些不成熟的看法:
一、版權代理機構在版權貿易中的重要作用
我個人認為,在當今中國的出版業,版權代理機構不是多了,而是太少了;起的作用不是大了,而是太小了;和出版社的距離不是太近,而是太遠了。
版權代理業務有著悠久的歷史。國外出版業務比較發達的國家,如英國、美國、法國、德國、日本和俄羅斯等國家版權貿易非常活躍,國外版權貿易發展迅速的重要原因之一就是需要版權代理機構強有力的支持。例如,在版權貿易最大戶的美國,就有600多家版權代理公司,英國則有200多家版權代理公司。國外如貝塔斯曼、皮爾森等出版公司設有專門的版權貿易部之外,大多數的中小型出版社版權貿易都是通過版權代理商實現的。正是這些版權代理機構的存在,推動了全球版權貿易業務的開展,成為版權貿易不可缺少的重要組成部分。
二、版權代理機構要適應版權貿易形勢和滿足出版社發展需求
目前圍繞我國出版界的版權代理機構大致由兩部分組成:一部分是外資的,專門從事版權代理且規模比較大,有幾十家,包括港臺地區、韓日以及一些歐美國家,現階段以向大陸地區輸入版權為主營業務和利潤來源。另一部分是靠我們國家的版權代理機構完成。自1988年我國第一家版權代理機構——中華版權代理總公司成立以來,到現在為止,國家一共批準成立了幾十家版權代理機構,對推動對外合作交流、促進中外文化傳播、優秀圖書的引進和輸出起到了重要和不可或缺的作用。
1.出版社需要版權代理機構的幫助及具體指導
近幾年來,國內出版社的版權貿易呈現出新的特點,其一,無論引進還是輸出從數量和質量都有新的更高的要求;其二,國內做版權業務的出版社數量急劇增多,版權貿易已成為出版社追求的“新的經濟增長點”,越來越多的出版社愿意把版權的引進和輸出的業務做大。而出版社特別是一些中小型的出版社,版權業務人員匱乏,缺少對外版權貿易的經驗,需要有專業的版權代理機構幫助指導乃至請其完成相關工作。這就給我們的版權代理機構提出更高的要求,同時也是新的機遇。
2.版權代理機構要適應我國版權貿易的發展形勢
在1991年之前,版權代理的主要工作是圍繞著內地與港臺之間版權貿易,如收轉稿酬、追討稿酬、代理解決版權糾紛、維護內地及港臺作者權益等。隨著1991年著作權法的實施,1992年我國加入伯爾尼公約和世界版權公約,版權代理公司的業務范圍也有了擴大,即代理洽談簽訂版權轉讓或許可使用合同、代理版權糾紛訴訟、代理收轉版權使用費、組織國內外版權貿易洽談、提供法律咨詢服務、開展其他與版權代理相關的業務等。以互聯網、電子出版為代表的新的出版模式對傳統的出版產業運作方式不斷提出挑戰,版權貿易也面臨新的形式和機會,例如電子圖書、互聯網閱讀等等,作為版權代理機構,可以最大限度的為國內出版界出謀劃策,提供服務和支持。
三、版權代理機構要發揮自身的獨特優勢
作為版權貿易的橋梁,版權代理機構有著出版社很難具備的幾大優勢:
比一般出版社有更多的業務交流機會。版權代理機構是專門從事版權貿易的,其工作性質和工作流程,完全是按照對外交流而設計的,所接觸的工作對象也是和版權有關的機構,也有更多的資源可以利用。
相關從業人員專業素質更高,業務更熟練。版權代理機構從業人員,大都是精通版權貿易的行家里手,專業素質更高,由于長年從事此項業務,包括外語水平、談判技巧和經驗,不是一般出版社可以相比的。
更加熟悉國內外出版市場和雙方需求。版權代理機構是一座連接出版社的橋梁,對于客戶的需求,對于國內外市場的了解,有著得天獨厚的優勢,無論是資訊收集、信息反饋等,都會得到第一手的資料。
四、版權代理機構和出版社要優勢互補,和諧發展
1.“走出去”戰略是時代的要求,也是出版界艱巨的任務
中共中央宣傳部、新聞出版總署曾經在《關于進一步加強和改進出版工作的若干意見》里明確指出:“實施走出去的戰略,擴大對外出版交流,讓世界更好地了解中國,用好兩種資源、兩個市場。認真做好版權貿易,擴大自主版權的輸出,逐步提高國際市場份額。”這對于版權輸出提出了很高的要求。
作為文化思潮載體之一的圖書,大部分是通過版權貿易進入中國的,還有少部分是原版圖書進口,但影響比不上翻譯版。甚至國際性的出版集團在中國設立辦事處,把中國作為實現其業務增長的基地。我國適時地提出了文化“走出去”戰略,就是要告訴世界,文化是多元的,悠久的中華文化在過去、現在和將來都深刻地影響著世界文化的進程。
隨著中國國力的增強,“中國熱”正在國外不斷興起。我國圖書版權輸出的瓶頸,主要原因是語言障礙和海外的發行渠道,圖書必須經翻譯出版才能擴大影響。如果我們無法進入他們的圖書發行主渠道,仍然只能是望洋興嘆。因此,圖書翻譯出版必須依靠外國出版社,要“借船出海”。
2.現階段版權代理機構在我國版權貿易中的現狀與角色扮演
既然要做版權貿易,就要找到自己的客戶。我們較少實實在在地接觸到國外真正的客戶群,首先想到的是那些在中國有辦事處的出版集團,以前是“買”,現在是“賣”,出版社都在進行著角色轉換。雖然其中甘苦自知,但是做起工作來是一步步向前推進。語言的障礙、路途的遙遠、思維方式的差異、閱讀習慣的不同、生活習慣的迥異等等,都使我國出版社與國外出版社之間的聯系需要加強,也希望版權代理機構在出版社的對外交流中扮演獨特的角色。有許多工作可以做,同出版社一樣,我認為版權代理機構也同樣有著一個角色轉換的過程,把“走出去”戰略落實到實處。
3.我們對版權代理機構的期待
首先,期待我們的版權代理機構在“走出去”的過程中發揮自己的優勢,起到排頭兵和先鋒隊的作用。第二,期待我們的版權代理機構能夠深入到出版社,了解我們的圖書,有的放矢向海外推廣,我們也樂于把圖書交到代理公司手中,幫助推廣圖書。第三,是否也可以學學海外版權代理公司向我們推薦圖書的做法,用同樣的辦法向海外推廣我們的圖書,這也是一個機遇。
總之,21世紀是世界各種文化相互碰撞、相互融合、相互沖擊的時代,版權輸出,本質上是中國文化的向外傳播,是中國文化價值觀的向外介紹。在西方文化價值觀猛烈沖擊中國文化、中國傳統價值觀的背景下,中國文化應及時走向世界,弘揚傳播中華文明、中國優秀文化。讓我們共同努力,真誠合作,和諧發展,完成好“走出去”的光榮任務。
(作者為中國人民大學出版社副社長)