高羅佩是一位著名的荷蘭漢學家。他出生于1910年,原名為羅伯特·漢斯·古利克(高羅佩是他為自己取的中文名字),他的父親是一位軍醫。中學時期,家中花瓶上的漢字使他對中國產生了濃厚的興趣。基于此,他在1930年進大學的時候便選擇漢學作為自己的專業。大學畢業后,高羅佩在外交界供職,成為外交官。他一直傾心于中國文化,在工作之余學習中國的書法、篆刻、繪畫、古琴等。
1943年,高羅佩以荷蘭流亡政府駐中國使館一秘的身份來到中國的重慶。初到重慶,高羅佩就被神奇的中國文化所吸引。當時,重慶是中國抗日戰爭的大后方,許多優秀的文化人因躲避戰火而云集于此。在這里,高羅佩得以近距離地接觸中國的文化名流,為他全面地了解中國文化打下了良好的基礎。
首先,他對中國琴藝發生了濃厚的興趣。不久,他聘請中國琴師指導自己彈奏《高山流水》等樂曲,據說,每次彈琴,他都神情專注,搖頭晃腦,沉醉其中。同年他還與于右任、馮玉祥等人一起組織了“天風琴社”,并用英文寫作了《琴道》一書,向世界介紹中國的“琴學”。
高羅佩還癡迷于中國書法。他從二十歲開始練書法,到重慶后,他更是將這種愛好發揮到了極致。他的“高體”字筆力雄健,功底深厚,擅長行書與草書。高羅佩還是一位東方文物的收藏家和鑒賞家,古琴、書畫、瓷器、琴譜、佛像等都是他收藏的對象。
高羅佩還是一位藏書家,他收藏的重點是中國古籍。在他逝世后,他的全部藏書及遺稿由家屬捐送出來,珍藏于荷蘭萊頓國立大學漢學研究院專門設立的“高羅佩藏書室”,這個藏書室現已成為研究中國文化的一塊寶地。
在強烈認同中國文化、并為之癡迷的同時,高羅佩還娶了一位中國女子。她就是清代名臣張之洞的外孫女水世芳。水世芳的父親水鈞韶曾在中國駐列寧格勒總領事館工作,后來當過天津市的市長。水世芳畢業于當時有名的齊魯大學,1943年,她與高羅佩結婚。兩人婚后育有四個子女。
當然,高羅佩最值得稱道的成就還是他寫作的偵探小說《狄公案》。在重慶期間,高羅佩讀到一本清代無名氏的公案小說《武則天四大奇案》,他對主人公狄仁杰屢破奇案的本領很感興趣。他先是將《武則天四大奇案》中的一部分譯為英文,然后又以狄仁杰為主角用英語創作了《銅鐘案》。英文本的《銅鐘案》在歐洲出版后大獲成功,一發不可收拾。在出版商的再三催促下,高羅佩一鼓作氣,又陸續創作了《迷宮案》、《黃金案》、《鐵釘案》、《四漆屏》、《湖中案》等十幾部中短篇小說。這些作品最終構成了高羅佩的“狄仁杰系列大全”,即《狄公案》。《狄公案》一書的內容十分廣泛,涉及唐代的政治、司法、吏治、外交、軍事、工商、教育、文化、宗教、社會生活等各個方面。全書均仿宋元話本體例寫成,這在世界漢學著作中是獨一無二的。
高羅佩對中國文化、藝術、法律及社會歷史等方面的淵博知識在《狄公案》中得到了充分的體現。小說在講述狄仁杰偵破各種疑難大案的同時,還廣泛描繪了中國唐代的社會生活。高羅佩的《狄公案》被譯為法文和德文后,在世界范圍內都獲得了巨大成功,就連瑞典語、芬蘭語、克羅地亞語等小語種都翻譯了高羅佩的《狄公案》。毫不夸張地說,神探狄仁杰能走出國門,成為西方人心目中的“中國福爾摩斯”,高羅佩居功至偉。
高羅佩的重要貢獻在于,他以自身的創作實踐,將中國傳統的公案小說發展為現代意義上的偵探小說。西方偵探小說誕生之前,古老的中國就存在著一種同西方偵探小說相似而又有所不同的通俗文學品種——公案小說。它是從話本故事演變而來的,大多寫封建社會清官廉吏斷案的故事。公案小說同偵探小說相類似,但在破案的過程及方法的描繪方面,公案小說則與偵探小說有很大的不同,它缺乏驚險的懸念和嚴密的推理,所以未能形成西方偵探小說那樣的嚴謹格局。高羅佩依靠豐富的中國古代文化知識,對中國的公案小說進行了改造和創新。他的《狄公案》在敘述故事、展開情節的同時,把中國古代社會的風俗習慣、人情地貌同西方現代心理學、偵破學知識巧妙地結合起來,把東方小說中大故事里套小故事的結構方式同西方的文學技法融為一體。在敘述方式和寫作技巧上,它既不同于中國的公案小說,也有別于西方福爾摩斯、波洛的探案故事,做到了東西方文學的互補與交融。