鄧笛/編譯
“媽媽!”勞倫在屋外喊,“有你的包裹,是從國(guó)外寄來(lái)的!”
勞倫的媽媽正在廚房做飯,聽(tīng)到女兒的喊聲感到非常意外。她想不出會(huì)有什么人給她寄包裹。會(huì)不會(huì)是郵遞員投送錯(cuò)了?她擦干手上的水漬,匆忙來(lái)到門口。
“是從美國(guó)寄來(lái)的?!编]遞員說(shuō),“看,上面有美國(guó)郵票?!?/p>
真是如此。包裹上寫著外文和印度文,印度文她是熟悉的。那是她的名字:達(dá)娃·葛里拉姆。
“我想起來(lái)了,是我的二姨奶奶。”達(dá)娃·葛里拉姆一面在簽收單上簽名,一面自言自語(yǔ)地說(shuō),“我還以為她早已去世了呢。”
這時(shí),她的丈夫和女兒也圍攏了過(guò)來(lái)。勞倫迫不及待地說(shuō):“看看里面是什么東西!”
達(dá)娃·葛里拉姆把包裹放在桌上,仔細(xì)地拆開(kāi)包裹袋。包裹袋里面是一只銀匣子,銀匣子的蓋子蓋得緊緊的。蓋子上還放著一封信。
“是什么?”勞倫連聲問(wèn),“是禮物嗎?”
“我也不知道。”達(dá)娃·葛里拉姆說(shuō),“一定是我的二姨奶奶寄來(lái)的。她40年前就去了美國(guó),我們有過(guò)一陣信件往來(lái),可是很快又中斷了聯(lián)系。不過(guò),我們看看信就全都知道了?!彼蜷_(kāi)信,但是很快顯出一臉的茫然:“信是用外國(guó)字寫的!”達(dá)娃·葛里拉姆有點(diǎn)生氣地說(shuō):“她是怎么搞的?難道她不知道我們一家都不識(shí)英文嗎?唉,或許她在外國(guó)呆得太久,連印度文都不會(huì)寫了。”
“看看匣子里面裝的是什么吧?”勞倫建議。
達(dá)娃·葛里拉姆小心翼翼地揭開(kāi)蓋子,3個(gè)人同時(shí)把頭湊過(guò)去。
“奇怪,”勞倫說(shuō),“好像全是粉末?!?/p>
“是粉末,灰暗色的粉末。”達(dá)娃的丈夫也說(shuō)。
“究竟是什么東西呢?”達(dá)娃·葛里拉姆又看了看。
勞倫最后宣布道:“是咖啡,美國(guó)咖啡!”
“不像。顏色不對(duì)?!备鹄锢废壬粲兴嫉卣f(shuō)?!安贿^(guò),勞倫的話也有點(diǎn)道理,這東西肯定是某種食品。”
達(dá)娃·葛里拉姆用鼻子靠近粉末嗅了嗅。突然,她抬起頭,仰面打了一個(gè)大大的噴嚏。
“哦,”勞倫說(shuō),“是胡椒粉!讓我嘗一下。”她用手指蘸了一點(diǎn)粉末,伸出舌頭舔了舔?!笆堑?,”她說(shuō),“是胡椒粉,味道不錯(cuò)。只要是美國(guó)貨就差不了?!?/p>
“那行,”達(dá)娃·葛里拉姆說(shuō),“鍋里正好燉著肉呢,我們放一點(diǎn)進(jìn)去,我們也嘗一嘗洋人的調(diào)料?!?/p>
這天中午,,一家3口人一致認(rèn)為燉肉的味道的確與以往有些不同。接下來(lái)的幾天,他們每天會(huì)享用一小匙這種來(lái)自美國(guó)的胡椒粉。
但是,有一天,達(dá)娃·葛里拉姆說(shuō)不能再用美國(guó)胡椒粉了?!斑€剩下一點(diǎn)了,我們應(yīng)該等兒子寒假回來(lái),也讓他嘗一嘗美國(guó)的風(fēng)味?!?/p>
一個(gè)月后,兒子從大學(xué)放假回家了。全家人團(tuán)聚在餐桌前的時(shí)候。達(dá)娃·葛里拉姆提到了這個(gè)美國(guó)胡椒粉和他們看不懂的那封信。
“拿給我看看?!眱鹤痈吲d地說(shuō),“讓我翻譯給你們聽(tīng)。”
達(dá)娃·葛里拉姆把信遞給了兒子,然后和丈夫、女兒一起等待著,心中充滿了好奇。
兒子翻譯道:
“親愛(ài)的達(dá)娃·葛里拉姆:我是你二姨奶奶的兒子。我的母親在她病危期間。不止一次地要求我,在她去世后將她的骨灰寄給你,請(qǐng)你撒在老家屋后的山坡上,算是落葉歸根吧。我的母親兩周前去世了,葬禮是上一周舉行的。現(xiàn)在我將她的骨灰裝在這個(gè)銀匣子里面寄給你,希望你能幫她完成她的遺愿。
你的表舅喬治·奎克斯伍德?!?/p>