全日制普通高級中學(試驗修訂本必修)語文第二冊《登泰山記》中,教師教學用書將“望晚日照城郭”的“望”字解釋為“遠看”。配套的朗讀磁帶讀為:“望/晚日/照城郭”。我以為這種解釋和斷句不妥。“望”應解釋為“至,將近”,此句應讀為:“望晚/日照城郭”,其理由如下:
首先,古稱傍晚的太陽為“落日”或“暮日”,未聞有“晚日”之說,“晚日”說來別扭,聽來刺耳,古人斷然不會犯這樣的低級錯誤,更何況是姚鼐呢!
其次,姚鼐是桐城派集大成者,他強調“義理,考據,詞章,三者不可偏廢”,“神理氣味者,文之精也;格律聲色者,文之粗也”。同時他也強調:“茍舍其粗,則精者亦胡以寓焉!”可見他對語言的要求也是很高的。如將這一句話讀成“望/晚日/照城郭”,似乎不大合乎音律,就更談不上“清真雅正”了。
也許會有人說,非“望”何以有“汶水、徂徠如畫”呢?非“望”何以有“半山居霧若帶然”呢?誠然,這似乎很有道理,但殊不知“望”的內容又何止這些,上文的“蒼山負雪,明燭天南”又何嘗不是“望”的內容呢?即便要“望”,也應在“蒼山”之前,而不應在“晚日”之前吧。
也許又有人說,“望”怎么能作“至、到,將近”講呢?這不奇怪,這種講法確實不多見,但并不等于“望”沒有這種講法。2002年北京商務印書館出版的《古代漢語詞典》第1608頁就有這樣的解釋,并舉有詳細的例證:
望:(11)介詞,至、到。《世說新語言語》:“蒲柳之質,望秋先零。”(12)接近。韓愈《祭竇司業文》:“踰七望八,年孰非翁。”
高中課文《采草藥》就有這樣的句子:“并、汾喬木,望秋先隕。”對“望”的注釋亦謂“臨近、接近”。可見,“望”可以解釋為“至,將近”。
學校:湖北安陸第一高級中學