華語文及其背后的中華文化,歷史悠久,千姿百態,涉及的地域遼闊,人口眾多。受不同文化背景和政治實體的影響,各地域間在相當長一段時期內交流較少,因此漸漸形成了各具特色的華語文地域變體。近三十年來,隨著社會的發展,經濟和文化中心格局的變遷,特別是中國大陸改革開放政策的實施,在不同地區使用的漢語詞匯又有了新的特色。對不同地域的漢語進行調查、記錄、了解和比較研究,無論從實用的角度還是從社會語言學的角度來看,都是很有意義的。這也正是我們編寫《21世紀華語新詞語詞典》(以下簡稱《華語新詞語詞典》)的宗旨。
與過去出版的新詞詞典比較。《華語新詞語詞典》有以下特色:
1.以語料庫語言學以及配套的電腦語料庫為基礎
研究詞匯與研究語音、語法有所不同。一種語言中的語音或語法的規則是有限的,找一些合適的發音合作人(informant)提供語音和語法資料,如果問卷或調查項目設計得當,所得的資料很可能具有代表性。但是詞匯是開放性的、難以窮盡的,詞匯關系到社會生活的各個方面。依據個人或少數人所見語料來編寫新詞詞典,難免以偏概全。在社會變革劇烈、不同文化頻繁接觸的時代,更是如此。現代信息科學為新詞詞典的編寫工作提供了更為有利、方便的條件,從而使我們可以用嚴謹的科學方法,處理大量的群體語言資料,也可能有計劃地按照自己的意圖去抽樣。
香港城市大學語言資訊科學研究中心于1994年建立了“中文各地共時語料庫”(LIVAC:A Synchronic Corpus of Linguistic Variation in Chinese Communities),每周定期多次搜索和處理香港、北京、上海、深圳、臺北、澳門和新加坡七地主要報刊的語料。至今處理的語料已超過2億字,離析出100多萬獨立的詞條。這是目前國內外最大的現代漢語電腦共時語料庫。本詞典對條目、例句和地區差異的處理,即依據這個語料庫(但未使用深圳報刊的語料)。語料庫的語料時間跨度為2000年1月1日至2006年6月30日。我們采用定時間、定地點、定范圍的視窗式抽取語料的方法,跨時間、跨地點、跨范圍,把同一個鏡頭對準同一時限各華人社區的語言現象,獲得較為全面的詞匯資料及豐富的例句。語料庫及視窗式的研究方法具有透視性的特點,能為現代華語詞匯發展史提供翔實可靠并有代表性的資料,對華語的共時比較研究和歷時比較研究都是很有意義的。
依托語料庫,我們可以了解每一個新詞在各地區產生、發展和演變的過程。例如“手機”(mobile phone)1995年以來在各地一共有10種說法,即流動電話、手提電話、行動電話、隨身電話、移動電話、無線電話、大哥大、手機、手持電話、攜帶電話。這10種說法互相競爭,結果是“手機”取得明顯的優勢,它在各地的出現頻率逐年提高,到2001年,在臺灣、新加坡、上海和北京4地都已高居首位,在香港為次常用詞,在澳門的使用頻率僅比次常用詞“手提電話”少一次。從2002年開始,各地最常用詞都以“手機”占絕對優勢(見表1,表中只列出最常用和次常用的詞匯,“手持電話”和“攜帶電話”不屬于這兩個級別,故未列入)。

為了編寫《華語新詞語詞典》,我們在上述語料庫的基礎上,又建立了一個新詞次詞庫,共收一萬多條新詞,每條內容包括中文詞目、釋義、詞性、背景知識、例句(來自各地)、地區差異、最早出現的時間和地點等。《華語新詞語詞典》所收1500多條新詞語即是從新詞詞庫里選取的。
2.收錄各地區2000年以后產生或流行的新詞
一般人都認為各地華語文具有相當高的一致性,也就是說,只要認識相當數量的漢字,或者會說普通話或國語,就可以和其他華語文地區居民自由溝通。這種看法與實際情況有一定距離。只要翻看各地出版的中文報紙和雜志,或者與其他華語地區人士交談,立即會覺得上述觀點不妥。造成各地華語文差異的原因,除了方言因素外,主要是各地受外來文化的影響和地方文化發展的差異,產生的新詞也不同。這些新詞在各地華語的詞匯競爭中重新整合,成為華語的一個相當重要的組成部分。
《華語新詞語詞典》中“新詞”的概念不僅考慮到詞的形式和意義是新的,同時也考慮到對于海內外各華人社區來說是不是新的詞語,例如“凱子”對臺灣讀者來說是舊詞,對大陸讀者來說是新詞;“高架路”對大陸讀者來說是舊詞,對香港讀者來說是新詞。我們認為這兩個詞都是華語新詞,所謂“華語”,是有地區差異的華語。新詞在始生階段可能只在某一個地區使用,后來才輸往別的地區。
當代華語新詞主要有四類:一是書面語詞匯;二是各地新產生的方言詞匯;三是受外來文化影響而產生的外來詞;四是由這些新詞衍生的詞語。其中第三種數量最多。
外來詞有“廣義”和“狹義”之分。“狹義”的外來詞僅指語音上的外來詞。我們所說的外來詞是廣義的外來詞,即不僅指語音上借用外語讀音的詞語,而且也包括語義上借用的詞語。前者通常稱為音譯詞,例如“博客”,源自英語“blog”。后者通常稱為意譯詞,例如“粉領”,源自英語“pink collar”。廣義的觀點有利于研究文化在語言接觸中的地位和影響,有利于了解新詞的文化背景。廣義的外來詞概念還有助于對不同地區的外來詞進行比較研究,因為有的外來詞在甲地區是音譯的,在乙地區則可能是意譯的,例如Euro,香港譯為“歐羅”,中國大陸譯為“歐元”;有的外來詞在甲地區是音譯的,在乙地區則可能是音譯加意譯的,例如bungy(bungee)jump,中國大陸譯為“蹦極”,香港據粵語讀音譯為“笨豬跳”。音譯的外來詞香港比大陸多,這與文化背景的差異有關(參考拙著《漢語與華人社會》,復旦大學出版社2001年出版)。
由外來詞衍生的詞匯,是指以外來詞為構詞語素產生的新詞。例如,“吧”是音譯外來詞,源自英語“bar”,意為“酒吧”。現在作為構成新詞的語素,泛指某些具備特定功能或設施的休閑場所,如網吧、書吧、陶吧、氧吧等,進一步衍生出的新詞語還有“吧文化”、“吧消費”等,共有50多個。又如“打的”的“的”,源自英語“taxi”,意為“出租汽車”,最初只用于“打的”一詞,后來衍生的新詞有“的哥、的姐、白的、黑的、殘的”等,共有40多個。
《華語新詞語詞典》所收詞匯偏重社會生活類,科技類詞匯只收少量在一般人的社會生活中也使用,或閱讀一般書報時可能遇到的,例如“納米”(毫微米)。
《華語新詞語詞典》以收錄2000年以后產生的新詞為主,包括1995年以來只在一兩個地區流行,2000年以后流行到別的地區的新詞,如“埋單”原來只用于香港。僅僅在個別地區流行的新詞基本不收,特別是頻率偏低的,如巴比Q(烤肉,香港)、伴手禮(隨身攜帶的禮物,臺灣)、蚊型(小型,新加坡)。因為這些詞語的穩定性及其能否擴散到別的地區都還需要經受時間考驗。
3.量化分析新詞使用情況的地區差異
本詞典以語料庫所見新詞在各地的出現頻率為依據,對每一詞語在各地的使用情況都有說明。例如“沖金”(沖擊體育比賽金牌),在語料庫中所見的頻率是香港23%,臺灣0%,新加坡5%,上海18%,北京55%。那么在這一條目的“地區差異”一欄就寫上“多用于中國大陸和香港”。“地區差異”所列的使用地區分為十四個類別:各地都使用、用于中國大陸、用于中國大陸和香港、用于中國大陸和臺灣、用于中國香港和臺灣、用于中國和新加坡、用于中國港臺地區和新加坡、用于新加坡和中國臺灣、用于中國臺灣和上海、中國臺灣、中國香港、新加坡、中國上海、海外。
在本詞典的所有條目中,“各地都使用”的最多,占42%,用于中國大陸的次之,占23%,中國大陸和香港合用的再次之,占12%。粗粗一看,似乎在中國大陸產生的新詞最多,其實不然,新詞大多是在港臺地區始用的。“各地都使用”的詞語中有一批是始用于港臺地區的,例如“肥女、割喉、個唱”。凡“中國大陸和香港”都用的,幾乎都是始用于香港地區,凡“中國大陸和臺灣”都用的,幾乎都是始用于臺灣地區。以上兩項加上“中國香港和臺灣使用”、“中國臺灣獨用”、“中國香港獨用”,占新詞總數的34%。所以還是港臺地區產生的新詞最多。
正因為我們有“中文各地共時語料庫”和視窗式的研究理念,才能對新詞使用情況的地區差異進行嚴謹的量化分析和研究。
4.對新詞背景知識的介紹
新詞表示新事物或新概念,讀者對新事物和新概念大多會感到陌生。雖然詞典每一個條目都有釋義,但是釋義部分寥寥數筆,難以較全面地介紹新詞的詞義及其產生的背景,所以我們對絕大多數條目增設“知識背景”一項,幫助讀者較深入地了解這些新詞的詞義及相關知識。
5.例句取自語料庫所見華語六地的當代報章
新聞報章,尤其是那些在當地有權威性的受歡迎的綜合性報章,能最直接、最迅速地傳送現實社會及大眾所關注的信息。這些報章文字也最能反映當時當地讀者所處的社會環境以及編者和讀者所使用的語言。
報章語言有鮮活、實用和時尚的特點,新詞最初往往大量見諸報刊。同時,取自各地的新詞及例句能反映各地華人社會的文化風貌。所以,《華語新詞語詞典》的絕大部分例句都是取自語料庫所見的當代報章。
籌劃編寫這本詞典已有三年之久,2002年我們曾為《新華新詞語詞典》(商務印書館)提供港澳臺滬新詞,收到很好的效果。這鼓勵我們著手編寫這本《華語新詞語詞典》。希望這本小詞典和我們的語料庫,能對現代漢語詞匯研究有所貢獻。
(責任編輯 王慧敏)