《中國科技術(shù)語》編輯部:
收到你們的《中國科技術(shù)語》第一期,非常感謝。讀了這期文章,深感不僅是刊物名稱的改動,也看到內(nèi)容的拓寬與提高。可以說篇篇文章都有可讀性。其中采訪魏壽昆院士的文章,使我學(xué)到了知識,也看到百歲老科學(xué)家為國家科技事業(yè)不懈奮斗的可貴精神。《百歲未老名詞情》內(nèi)容豐富、文筆流暢、感情真摯,題目也好。但“名詞”意義似寬泛了點,用“術(shù)語”是否更貼近文章的內(nèi)容?沒有想好,姑妄言之而已。
Space的漢譯問題,20世紀(jì)初蔡元培與胡適曾有過不同意見,那時還沒有今天的空間技術(shù)、航天技術(shù),問題簡單得多。即使那時也有一個漢譯的造字、造詞問題。今天出現(xiàn)的歧異乃科學(xué)發(fā)展帶來的,不奇怪。但應(yīng)該經(jīng)過討論有一個最佳的定名。今天的討論正是歷史的繼續(xù),是對歷史的回響。
附上胡適作于1915年的《“時”與“間”有別》的復(fù)印件,見《胡適學(xué)術(shù)文集》語言文字研究冊,中華書局。
曹先擢
2007年3月8日
“時”與“間”有別
余嘗以為Time當(dāng)譯為“時”,Space當(dāng)譯為“間”。《墨子·經(jīng)上》云“有間,中也。間,不及旁也”,今人以時間兩字合用,非也。頃讀蔡孑民先生舊譯《哲學(xué)要領(lǐng)》以“宇”譯Space,以“宙”譯Time,又曰空間及時間。此亦有理。按《淮南子·齊俗訓(xùn)》云“往古來今謂之宙,四方上下謂之宇”,則宇宙古有“間”與“時”之別也。
胡適/《藏暉室札記》卷11
曹先擢先生:
您好!感謝您對本刊改版后的肯定,我們備受鼓舞,定當(dāng)繼續(xù)努力,辦好《中國科技術(shù)語》。
“術(shù)語”的含義是“某門學(xué)科的專門用語”(見《現(xiàn)漢》),用以指代科學(xué)技術(shù)概念。在國外,術(shù)語學(xué)是一門獨立的學(xué)科,有自己的理論和方法。中國也在積極開展術(shù)語學(xué)的研究。本刊刊名選用“術(shù)語”一詞。
關(guān)于“名詞”與“術(shù)語”,我們認(rèn)為,在科技語言和術(shù)語學(xué)領(lǐng)域,名詞與術(shù)語是同義的。全國科技名詞委的工作是對科技名詞進行審定和規(guī)范,這個工作的本身就是將科技領(lǐng)域的每一個科學(xué)概念起一個正確的名子。在這樣的背景下,名詞,或者是術(shù)語,都是用以指稱科學(xué)技術(shù)概念的,是某一門學(xué)科的專門用語。因此,名詞,除了具有廣為人知的名詞詞性、語法上的名詞之義以外,還具有科技領(lǐng)域中的專門用語即術(shù)語之義。所以,這時,名詞即術(shù)語。而且,在我國,術(shù)語被約定俗成為名詞,是有著長久的歷史的。“術(shù)語含義之名詞”可以追溯到清政府的科學(xué)名詞編訂館、民國時期的科學(xué)名詞審查委員會等近代以來的官方機構(gòu)及民間學(xué)術(shù)團體。他們做了一些規(guī)范科技名詞的工作。新中國成立后,我國于1950年成立了“學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會”,但這一重要的工作因“文革”而被迫中斷。1985年4月,在科學(xué)的春天里,“全國自然科學(xué)名詞審定委員會”,即現(xiàn)在的“全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會”成立,代表國家專門從事科技術(shù)語規(guī)范工作,其名稱順應(yīng)歷史習(xí)慣,使用了“名詞”,而非“術(shù)語”。二十幾年來,該委員會代表國家審定、公布69種科技名詞,共20余萬條,為促進我國科技的發(fā)展起到了重要的基礎(chǔ)性作用,同時又具有歷史的傳承性。魏壽昆院士曾參與的就是這樣的名詞工作,所以文章題目用了“名詞”。在這個意義上,名詞即術(shù)語,術(shù)語即名詞。
也感謝您寄來胡適的《“時”與“間”有別》一文,本刊將其刊出,以饗讀者。
本刊編輯部