2000年中醫藥學名詞審定委員會成立時,即制訂中醫藥學名詞審定工作總體計劃,第一步審定中醫藥學基本名詞,第二步審定中醫藥學各科名詞,第三步審定新名詞和修訂已公布的名詞。在全國科學技術名詞審定委員會領導下,在國家科技部的大力支持下,2004年完成《中醫藥基本名詞術語規范化研究》項目,公布、出版了《中醫藥學名詞》,并因此獲中國中醫研究院科技進步一等獎。
按照中醫藥學名詞委員會的總體計劃,在完成基本名詞之后,應當開展各科名詞的審定工作。《中醫藥學名詞》主要是中醫藥學的基本名詞,如內科、婦科、兒科分別只有216條、98條和70條,而并非所有名詞。臨床各科規范名詞的數量則遠遠不能滿足實際的需要,問題較為突出。在中醫臨床各科中,內科排在最為重要的位置。這是因為中醫臨床各科均以內科為基礎,而中醫“大內科”則包括內科婦科兒科。因此,在國家科技部、全國科技名詞委的支持下,2004年啟動的《中醫內科婦科兒科名詞術語規范與審定》項目,已于2006年底完成。三年來有所心得,愿與同道分享。
一工作理念和規范守則
首先,確立本項工作應持的五個理念,即中醫不能丟,充分注意到中醫學科的特殊性;中醫現代化,充分注意到學科之間的趨同性;要有足夠的涵蓋面;要有一定的前瞻性;允許適當的創新。在實際工作中,以五個理念指導具體的工作。
其次,遵守有關審定原則。繼續執行全國科技名詞委及其中醫名詞委確定的8項基本選詞原則,即執行國家對語言、文字的有關規定,定名要符合我國語言文字的特點和構詞規律;單義性原則;科學性原則;系統性原則;簡明性原則;國際性原則;約定俗成原則;協調一致原則。
再次,制定符合中醫臨床名詞特點的選詞原則。以8項基本選詞原則為準繩,結合中醫臨床各科名詞(本次主要是內婦兒科名詞)的特點,經臨床、術語等有關方面專家的討論、研究,確定內婦兒科選詞原則與范圍。由上期(即《中醫藥學名詞》審定工作)只選基本病名而盡可能擴展至所有相關名詞,包括各科特有理論的相關名詞,專科疾病、證候、癥狀名詞,專科特有的防治方法名詞。注意選用部分古病名,如心衰、腎衰、并月、居經、五軟、五遲等。適當選用少量的西醫病名,所選西醫病名嚴格限定在以下兩類:一類是屬于中醫有治療優勢而沒有合適的病名,如傳染性肝炎、盆腔炎、多囊卵巢綜合征、兒童多動綜合征、性早熟等,目的是要發揮中醫治療優勢,方便臨床使用;另一類是中醫文獻原無記載屬新近出現的疾病,如艾滋病等。選詞原則包括,堅持能“中”不“西”(能用中醫名則不用西醫名);切合臨床實用;保持術語體系的相對完整性,與上期已審定的名詞協調一致。另外,在英譯方面,遵循《中醫內科婦科兒科名詞英譯原則及方法》,遵從已確定的中醫藥基本名詞英譯時的對應性、系統性、簡潔性、同一性、回譯性、約定俗成等基本原則;借鑒中醫藥基本名詞英譯有關方法;沿用上期研究成果,遵從《中醫藥學名詞》中已規范過的英譯名;在病證結合的翻譯上,根據情況選用“證in病”“證of病”“病with證”等形式。
二工作概況
按照工作進度要求,在2004年里,制定有關選詞原則,從古今382部參考文獻中初選出中醫內科婦科兒科名詞共7 381條,按學科概念體系撰寫出初稿,提交給2004年9月成立的第二屆中醫藥學名詞審定委員會。根據中醫藥名詞委的審稿意見,對初稿進行增刪名詞、調整排列等修改工作。如初步刪除古名、異名等不規范名詞;增入部分遺漏的名詞;根據學科概念樹,調整部分名詞的排列、歸屬,撰成第二稿,收詞減至3 063條,其中內科1 685條,婦科843條,兒科535條。
在第二稿的基礎上,進行初步的名詞注釋工作。從古今參考文獻中搜集與名詞有關定義或注釋的內容,作為“參考資料”,并以此為底本,根據有關名詞注釋的要求,撰成名詞注釋初稿,此為第三稿。在名詞注釋的同時,根據名詞的概念,適時對原來所選的名詞進行增刪調整等修改。聽取專家有關意見,修訂名詞注釋初稿,形成第四稿。2005年4月、5月,分別在北京召開《中醫內科名詞注釋》 《中醫婦科兒科名詞注釋》審稿會。會后,按審稿會分組整理出傷寒及肺心部分、溫病部分、脾胃肝膽腎膀胱肢體病部分、氣血津液病癌病部分、腦病蟲病其他部分、中醫婦科部分、中醫兒科部分的審稿意見,對名詞逐一進行修訂,形成第五稿。
中醫內科、婦科、兒科名詞基本確定后,2005年8月召開“中醫內科名詞英譯樣稿審定會”。根據樣稿審定會意見,以《中醫藥學名詞》《漢英醫學大詞典》《實用英文中醫辭典(英文版)》《新漢英中醫學詞典》《中醫藥常用名詞術語英譯》等專著為主要參考文獻,形成英文名初稿(第六稿)。2005年10月召開“中醫內、婦、兒科名詞英譯審定會”,征求全國及國外專家意見,擇善而從,形成英文名二稿(第七稿)。
將征求專家意見后分別做出修訂的中文名、注釋稿和英文名稿,合二為一,形成第八稿,并提交2006年4月在北京召開的“《中醫內科婦科兒科名詞》專家審稿會”討論修改。派員參加杭州中醫婦科年會,聽取婦科專家的意見。后又聽取多位教授新的意見,對第八稿,尤其是英文部分,多次修改,最后形成第九稿(英文第三稿)。
第九稿提交2006年11月在北京召開的終審會,會上中英文專家分組審定,基本肯定了送審稿。同時根據會前預審準備,提出一些補充修改意見。會后針對這些意見做出修訂,最后形成第十稿①。此稿將提交全國科技名詞委作最后的審定。
三特點與創新
本項工作有如下特點,其中不乏創新之處。
1.中醫內科婦科兒科名詞數量上有明顯擴充。“中醫藥基本名詞術語規范化研究”項目主要成果《中醫藥學名詞》收錄內、婦、兒科基本名詞分別為216、98、70條,本項目“中醫內婦兒科名詞術語規范與審定”則大大擴充,分別達到1 425、589、413條,三科總數也由384條增加至2 427條,新增2 043條。
2.新增部分主要是疾病與證候復合名詞。辨證論治是中醫學的特色之一,即分辨不同的證候,采用不同的治療方法,選用相應的方藥。因而,中醫臨床上往往不僅有一級的疾病診斷,如感冒,而且還有二級的疾病下證候分型的診斷,如感冒風寒證、感冒風熱證,只有這樣才能充分反映中醫學辨證論治的特色。由于以往缺乏二級疾病與證候復合名詞的規范和統一,因此出現十分混亂的現象。據任利等統計,近10年825篇期刊文獻報道缺血性中風證型所用術語達104個,中風病風火上擾證被表述為肝陽暴亢風火上擾、肝火上擾清竅、肝陽上亢、肝陽偏亢、肝風上擾、肝陽化風、風陽上擾、風火上擾清竅、風火蔽竅等證。而已公布的基本名詞,在臨床部分有中醫疾病名詞,如感冒,而在診斷部分有中醫證候名詞,如風寒襲肺證、風熱犯肺證,兩者是分置兩處的。臨床使用時,臨時將兩處名詞做一組合,有的內涵或外延上沒有變化,但有的則發生變化。發生變化的部分,就不能用臨時組合的名詞,而需要有對應的名詞來表述它。本次審定就對內科、婦科、兒科二級疾病與證候復合名詞做出規范與審定,經過專家反復討論,最后規范與審定的這類復合名詞占到三科名詞總數的50%,占疾病、病證、證候總數的63%,這樣既保證了術語的單義性,也可以滿足臨床的需要。
3.對術語做出定義性注釋,按照術語概念樹排列,理順邏輯層次,規范并扼要地表述術語的內涵或外延。其中對疾病與證候復合名詞的注釋,可以看出它們與單一的疾病名詞或單一的證候之間存在的相同與不同。如濕熱下注證指濕熱之邪侵及腸道、膀胱、子宮、陰部、下肢等處,以小便頻急淋漓澀痛,或大便腥臭溏爛,或帶下黃臭,或陰部濕疹、瘙癢,或下肢生瘡、潰爛流水等為常見癥的證候。而不同疾病的濕熱下注證,它們既有濕熱病因的相同之處,也有病位所致的不同之點,這就不能用臨時組合的名詞。在中醫內科、婦科中,濕熱下注證可見于熱淋、膏淋、癃閉、遺尿、尿濁、遺精、陽痿、絲蟲病、白帶、黃帶、赤帶、五色帶、陰挺等13種疾病,因而有相應的復合名詞,如熱淋濕熱下注證(濕熱之邪,下注膀胱,以小便頻急,淋漓灼熱澀痛,身熱口渴,舌紅,苔黃膩,脈滑數等為常見癥的熱淋證候)、遺精濕熱下注證(濕熱下注,擾動精室,以遺精頻作,或尿時有少量精液外流,小便熱澀渾濁,或尿澀不爽,口苦或渴,心煩少寐,口舌生瘡,大便常溏臭不爽,或見脘腹痞悶,惡心,舌紅,苔黃膩,脈濡數等為常見癥的遺精證候)、白帶濕熱下注證(濕熱下注,傷及任帶,以帶下色白,如米泔水,有腥臭,陰中作癢,頭暈倦怠,身體困重,舌淡,苔膩,脈濡滑為常見癥的白帶證候),雖然它們的治療均以清熱化濕為主,但在臨床選方用藥時則有所側重,所以這樣的名詞審定是具有重要臨床實用價值的。
4.采取適宜的英譯策略,規范術語英文名。摸索出一套處理中醫臨床疾病與證候復合 名詞的對譯模式。如果病與證之間屬于隸屬關 系,即一種病之下有若干種不同的證型,采用
“…disease…with syndrome of…”,如“瘧疾暑熱
內郁證”譯為“malaria with syndrome of innerretention of summer heat”。如果是一種證中存在著
因果關系,則采用“…due to…”的模式,如“懸
飲陰虛內熱證”中的“陰虛內熱”譯為“inner heat due to yin deficiency”。英譯時,盡量照顧中醫病證字面上的原意,同時加上該詞的現代醫學譯名。這樣既照顧到中醫術語的特點,又使讀者容易理解其實際意義。如“兩歧”譯為“bifurcation (of uterus);uterine tubes and ovaries”。
5.強調統一性、協調性。十分重視某病數個證型、某科此病與彼病、此科與彼科,以及本期與前期、全國科技名詞委規范與其他相關標準之間的中英文的統一與協調。采用計算機數據庫技術,運用檢索等功能,進行內容比對、查重、查異,以實現一致性和協調性。
6.形成課題組、學科專家、審定委員會有機結合的研究、咨詢、審定的有效工作機制。辦公室或項目組在廣泛搜集整理文獻資料的基礎上,提出初步方案;然后通過小型會議、個別面談、書信、網絡等多種形式,盡可能廣泛征求有關學科專家的意見;最后再提交名詞委集體審議,集中多數專家的智慧,充分發揮學術民主。專家學者始終本著高度負責、嚴肅認真、求真務實、合作奉獻的精神,是這項工作取得成功的重要保證。
7.節約經費的探索。在經費不足的情況下,根據中醫學臨床的特點,將相近的幾個學科如內、婦、兒科名詞安排在一起討論、審定,一方面可以求得相關名詞的統一,另一方面可以節省分別審定的成本。同時,在規范與審定過程中,盡量采用網絡技術,邀請國內外有關中、英文專家對漢文名、英文名、注釋進行審閱,既提高工作效率,又節約了開支。
中醫藥學名詞規范與審定是一項長期的工作,是一個朝向目標而不斷完善的過程,還有許多問題和困難,需要我們堅持不懈,開拓進取,努力去做好這項功在當代、利在千秋的工作。
朱建平:中國中醫科學院,100700
*中醫內科婦科兒科名詞已進入審定工作的最后階段,歡迎讀者提出修訂意見。