國外版代的發展歷程
《出版參考》:請您先介紹一下國外代理公司的起源和作用。
黃家坤:版權代理的出現始于19世紀末工業革命時期。那時,作者的地位不斷提高,但由于他們缺少書稿貿易知識,不會用法律保護自己的版權,更不愿放下文人的清高與出版社討價還價,因此迫切需要中間人的幫助擺脫這一尷尬局面。于是,他們就委托自己的親戚或朋友出面替自己同出版社談判以獲得較高的稿酬,最早的版權代理人就這樣誕生了。之后進一步發展,就成為了專業化的版權代理公司。從事該行業的人員一般需要有一定的知識積累,還需了解出版流程和必要的版權法律知識,他們在出版社和作者之間扮演著重要的角色:
1.溝通者的角色。出版社往往不愿支付過高稿酬增加成本,而作者則希望獲得高稿酬體現自身價值,兩者之間的矛盾僅僅依靠雙方的直接交流往往是無法調和的,經常需要通過第三者,也就是代理公司的介入來解決問題,以找到能解決雙方矛盾的最佳途徑。
另外,代理公司的優勢還體現在版貿過程中與國外的溝通方面。貿易本身是信任和信息的體現。由于不了解,國外公司對國內的出版社往往缺少必要的信任,一般不會理會突如其來的中國出版社的信件,而代理公司的介入往往能夠輕而易舉地解決這個問題。而且,代理公司最大的資源不僅是作者資源,還包括強有力的市場資源,這可以為出版社和作者提供及時準確的市場信息,促進雙方的貿易交流。
2.淘金者的角色。版權代理是書稿的供應商,為編輯的組稿工作提供選題資源,為新選題的立項、開發鋪路。這與中國出版社多年來依靠人脈關系組稿,積累作者資源的工作方式有很大的改變。代理公司的作用是發現、選擇和培養有潛質的作者,這一職能與出版社編輯的初期工作相似,但這并不表示雙方的工作有沖突。原因就在于代理公司的這些工作都是出版公司的編輯們最需要的。出版社的編輯每天也許要面對很多水平不一的作者自投稿件,篩選工作猶如大海撈針,可能會發現天才的作者,但更多的時候是浪費寶貴的時間而一無所獲。而代理公司的工作,無疑為編輯選擇有價值的書稿提供了有效的幫助。
此外,在版權交易過程中,很多繁瑣的細節往往讓出版社很頭疼。比如,書目的篩選,版權的確認,合同的擬訂,半年或一年一次的版稅報告(包括圖書的印數、銷售數、庫存數、退貨數等詳細內容)等,諸多細節需要出版社處理,而代理公司能夠提供規范、清晰的流程服務,緩解出版社的壓力。
《出版參考》:國外的出版社是否排斥代理公司呢?
黃家坤:西方特別是英美的大眾圖書出版社(教育圖書和學術圖書出版社有不同的版權操作模式)是比較依賴版權代理公司的。當然,前提是代理公司了解圖書市場,懂得版權貿易的交易規則和公平衡量作品的價值,才能保證雙方貿易的順利進行。100年來西方版權代理公司的發展表明:越優秀的作者越能吸引有實力的代理人,越大的出版公司越頻繁與著名的代理公司合作。這不僅表現在購買版權上,也表現在出版社經常與代理公司合作向境外銷售圖書翻譯版權。這也許可以說明西方大眾出版社與代理人的共生關系。
國內有編輯曾告訴我,他們培養了多年的一位作者在成名之后,往往會有其它出版社以重金挖“墻角”。如果這位作者選擇了后者,編輯就會覺得受到了很大的傷害。其實,這也不能怪罪作者。因為編輯此時代表的不是個人,盡管他們也許由于多年的合作建立了深厚的友誼,而當面對作者與第二家出版社的競爭時,他們只能代表出版社的利益,兩者之間的關系在這種情形下是矛盾的。其結果往往是雙方不歡而散。而如果有代理人介入,他們會通過以下的努力使事情結果有所不同:1.維護作者的品牌和利益;2.勸說作者盡量不更換出版社,因為長期合作已經使得出版社更了解作者,這有利于雙方的長期合作;3.代表作者跟出版社談稿酬,在出版社的支付范圍之內,盡量滿足作者的要求,從而平衡雙方的利益要求。代理人就是這樣一個微妙的在某種程度上不可或缺的角色。
國內代理熱情有余管理不足
《出版參考》:您認為中西方代理公司有何不同?
黃家坤:西方代理公司很幸運。首先他們有不錯的本土市場,有豐富的作者資源。實際上英美很多的版權代理公司只代理本土作者與本國出版社合作就可以生存得不錯了;而日益發展的來自境外的版權需求使他們又擁有更加廣泛的國際版權貿易空間,可謂錦上添花。
國內的版權代理市場則沒有那么發達,生存相對還比較艱難。首先,就本土市場來說,由于國內的作者還沒有形成比較普遍的委托代理人的書稿貿易形式,而國內出版社也沒有形成通過作者代理人約稿的習慣,使得本土版權代理市場尚不夠發達。其次,就國際市場而言,現在國內的大多數出版社都愿意買版權,中國作者向境外銷售版權的市場還沒有形成較大的規模,也使得國內代理公司代理資源需求不足。第三,國內代理公司自身缺乏國際版權貿易經驗和版權操作規范,以及對國內外圖書版權信息的把握能力不足,也或多或少地限制了兩方面市場的發展。我認識一些國內版權代理工作人員,他們對這個事業的熱情絲毫不遜色于任何國外版權代理人,但由于缺少經驗和急于求成,在國內客戶的選擇方面表現得不夠慎重,導致后期出現了執行合同不完善的問題。其結果是聽到國外授權方抱怨:國內公司和他們完成簽約后,就不再對國內被授權出版社的合作執行情況作通報了,甚至有一些書版稅預付金都沒有付就不了了之,而版稅報告也經常不能按時提供。當國外公司詢問一本書在中國的銷售情況時,往往都是一頭霧水,或干脆沒有答復,從而就出現了國內代理人熱情有余、管理不足的現象。因此,在國內外版權貿易市場都需大力開發的情況下,國內版權代理公司要練好內功,加強行業規范,提高職業操守,無論客戶的大小,都要保證一流的服務質量,以贏得作者和出版社的信賴和需求。
《出版參考》:如何看待中國版權代理業的發展?
黃家坤:代理人雖然是從西方出版體制中衍生出的一個行業,但它的角色將隨著信息時代的到來在中國變得越來越重要。現階段,國內的代理業呈現以下幾個特點:
1.代理在中國還是一個年輕的行業;2.它還缺少專業化的行業標準,比如如何做書稿推薦、如何議價、如何提供合同、如何提出版權報告,如何撰寫銷售報告等;3.這個行業的發展還不夠穩定,且參差不齊。其中既有國家批準的代理機構,也有規模不大的私人代理。
要改變中國版權代理業的發展現狀,首先,應該是政府推動。政府是版權代理的最大推動者。版權代理業是以法律為基礎的行業,沒有法律根本無法保證其順利進行,因此需要健全的法律體系,并隨著時間的發展而不斷修訂。另外,版權貿易的實際操作也是一個重要課題。目前還有一些需要理順和改善的環節問題,如版權登記、納稅流程、外匯支付等都需要政府和從業人員共同努力,形成制度化、規范化和效率化的工作流程。
采訪后記:
在采訪中,黃女士告訴我們,版權代理在國外是一個優雅而非高收入的職業,且以女性居多。但因其極具文化樂趣和創造力,又受到人們的尊敬和喜愛。國內現在還有很多人對版權代理有各種誤解和疑惑,但她相信誠心所至,一定會獲得出版社和作者的認同,因為他們之間太需要專業化、有效的服務和溝通了。代理人對職業的忠誠和獨到的眼光必將會獲得國人的認同。