排泄是人類共同的生理需求,但人人卻以其不雅、羞于直說,每每用各種委婉方式來表達。如從最普遍的“我要洗手去”或 “我鼻子撲粉去”,到更古雅一點的“我要去回應自然的呼喚”等,不一而足。自從“廁所”改稱“化妝室”之后,人們才說:“到化妝室去。”
不過,如果是在山上或野外,有什么委婉說法呢?
“打山雞去。”(日本,男性用語)
“摘花去。”(日本,女性用語)
“我想去散步一下。”(德國)
當然,撂下此話后,要快速徑行離去。不然如有異性冒失鬼,沖上來要跟著去,那多糗。
“看星星去。”(印尼)
這話在白天是不是也適用?
“收拾東西去。”(蘇聯)
這句表現得可謂最得體。
“到月球去一趟。”(美國)
在生理需要上,也不忘他們的野心。不過郊外的簡便廁所,有的門上真的畫有一鉤弦,月!女士則常說“采野菊花去。”
在臺灣,或從臺灣出去的人最共通的說法,是:“唱歌去。”
尋問洗手間何處有,也有委婉說法:“你知道約翰在什么地方?”(美國)
這句話最為普遍。但為免于同真的人名混淆,約翰前面要加個定冠詞the。切記。
“克拉巴先生在哪兒?”(英國)
把克拉巴改做史密斯也可。構想與美國的約翰同。
“麥雅姑媽在什么地方?”(德國)
這跟前兩則一樣,以最為人熟習的人名做代表。德國人也說:“我想到修道院去。”但要小心千萬不要問到神父。
(選自《幽默大師報到》)