999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

說猴

2006-11-30 05:16:56肖維青
海外英語 2006年11期

肖維青

曹雪芹似乎很喜歡“猴”這個字。如果我們用計算機檢索一下前80回和后40回,大概會有驚人的發現:“猴”字在前后的出場頻率相差極大,前80回是一只聚光燈下的猴兒,后40回則是一只縮在后臺無戲的猴兒。

漢語字典里的“猴”,作名詞時,一般有兩個義項:一、指動物,即獼猴,到底生得如何,我也不用形容,總之,還是對得起觀眾的;二、比喻乖巧機靈的人,比如“猴精”。《紅樓夢》里的“猴”,大致也是這兩個意思。讓我們結合譯文,一起觀猴吧。

《紅樓夢》里“猴”指稱本義的不多,這里試舉兩例。第50回眾姐妹在暖香塢制燈謎,寶玉猜中了湘云的謎語,這個謎就是和“猴”有關的。

寶玉笑了半日,道:“都不是,我猜著了,一定是耍的猴兒。”(第50回)

“Youre all wrong,”said Bao-yu,who had been grinning silently to himself while the others guessed,“Ive thought of the answer.Its ‘a performing monkey.”(霍克斯譯文)

“Youre all wrong,”declared Baoyu,who had been chuckling to himself for a while. “Ive got it. It must be a monkey in a circus.”(楊、戴譯文)

【點評】這里的“猴”在兩個譯文里都是直譯。不過,表示雜耍的猴子,好像a performing monkey更好, performing 作形容詞,就是表示“會演出的”,比如a performing bear等。把“耍的猴兒”譯作參加馬戲演出的猴子,似乎抬舉了那些街邊賣藝的家伙們。

以下是第54回賈府合家上下的女眷共度元宵的一個場景。賈母應邀說笑話,調動氣氛,她說了一個比較粗鄙的傳說,笑話那些伶牙俐齒的人都是喝了當年孫悟空的尿。幾個妯娌自然聽出話外之音,都要拿平日嘴乖的王熙鳳取笑。

尤氏、婁氏都笑向李紈道:“咱們這里誰是吃過猴兒尿的,別裝沒事人兒。”(第54回)

You-shi and Lou-shi turned towards Li Wan, laughing:“I wonder who she thinks shes fooling. Its very clear which of us in this room is the one who drank monkeys piddle!”(霍克斯譯文)

Madam You and Madam Lou joked to Li Wan,“The one whos drunk monkeys piss is playing innocent!”(楊、戴譯文)

【點評】這里的“猴”也是直譯,不過有上下文的情況下,似乎可以考慮Monkey King或者大寫monkey,因為此猴非凡猴,乃齊天大圣也。

“猴”常比喻乖巧伶俐的人,在《紅樓夢》中的代表就是王熙鳳,賈母嘴里總是“猴兒猴兒”嗔怪她,難掩對鳳姐的疼愛和驕縱。例如:

賈母笑道:“這猴兒慣的了不得了,只管拿我取笑起來,恨的我撕你那油嘴。”(第38回)

“Naughty monkey!” she said. “Make fun of me,would you? Id like to tear that wicked mouth of yours!”(霍克斯譯文)

“This monkeys so dreadfully spoilt, she even makes fun of me,”declared the old lady.“I ought to tear out that glib tongue of yours.”(楊、戴譯文)

【點評】王熙鳳最得心應手的就是奉迎賈母,賈母小時候頭上不慎跌破,留下了鬢角上一個坑,她就說這個坑兒好,將來好盛福壽。賈母聞聽,肯定是心花怒放的,當著眾人的面,少不得和顏悅色地數落幾句。楊、戴譯文對原文基本是直譯,“猴兒”“慣”分別對應monkey、spoilt,霍克斯沒有翻譯“慣”,不過naughty monkey一句也是相當到位的:如果不慣,怎么會淘氣呢。倒是“油嘴”的翻譯,霍克斯有些受到原文的限制,glib tongue更符合英語的習慣。

賈母回頭道:“猴兒猴兒,你不怕下割舌頭地獄?”(第29回)

“Monkey! Monkey!” said Grandmother Jia. “Arent you afraid of going to the Hell of Scoffers when you die and having your tongue cut out?” (霍克斯譯文)

“What a monkey you are!”cried the Lady Dowager turning to Xifeng. “Arent you afraid of going to the Tongue-Cutting Hell?”(楊、戴譯文)

【點評】在清虛觀里,王熙鳳拿張道人取笑,賈母覺得過分,才說了上面的話。原文是疊加的“猴兒”,楊、戴譯文用了感嘆句,顯然比Monkey! Monkey!自然。霍克斯在譯文里制造了一個“嘲笑者的地獄”(Hell of Scoffers),用曲筆交代了鳳姐下割舌地獄的緣故。

在《紅樓夢》里,“猴兒”也不是王熙鳳的專利,在別的場合下,字面之下的溺愛就打了折扣,例如尤二姐對賈蓉:

那尤二姐便悄悄咬牙含笑罵:“很會嚼舌頭的猴兒崽子,留下我們給你爹作娘不成!”(第63回)

Er-jie pretended to grind her teeth angrily, though she was trying not to laugh.

“Glib-tongued little ape!” she said. “Were to be kept around here as second strings for your father, I suppose?” (霍克斯譯文)

【點評】glib-tongued little ape對譯“嚼舌頭的猴兒崽子”,所謂“嚼舌頭”就是指油嘴滑舌的意思。second string to one's bow 指“第二手準備”“后備方案”,這里的second strings就所謂“給你爹做娘”。

倘若是主子和下人,或者是身份等級懸殊的人之間說話,“猴兒”就是戲謔的蔑稱。例如:

鳳姐低了一回頭,便又指著興兒說道:“你這個猴兒崽子就該打死。這有什么瞞著我的?你想著瞞了我,就在你那糊涂爺跟前討了好兒了,你新奶奶好疼你。我不看你剛才還有點怕懼兒,不敢撒謊,我把你的腿不給你砸折了呢。”說著喝聲“起去。”(第67回)

Xi-feng bowed her head for some moments, reflecting. Eventually she looked up again and pointed her finger at him.

“You are a wicked little wretch and I ought by rights to kill you for imagining that you could deceive me. I suppose you thought that by deceiving me you would do that stupid master of yours a favour and your new mistress would love you for it. If it werent that I thought you were too frightened just now to have lied to me, I should have broken both your legs.” Her voice rose to a shout. “Get up!”(霍克斯譯文)

又如:

正說著,只聽門內又有老婆子向外叫:“小猴兒們,快傳你柳嬸子去吧,再不來可就誤了。”(第61回)

Just then another old woman inside called out,

“Hurry up,you young rascals,and go and fetch your Aunt Liu before it's too late.”(楊、戴譯文)

“猴”字作動詞用,在《紅樓夢》里有很經典的例子,經常作為練字的典范。老舍先生說:“字沒有高低貴賤之分,全看用得恰當與否。連著用幾個‘偉大,并不足使文章偉大。一個很俗的字,正如一個很雅的字,用在恰當的地方便起好作用。”“猴”的使用就是一個俗字如何化腐朽為神奇的典范。

寶玉聽說,便猴向鳳姐身上立刻要牌,說:……(第14回)

As soon as he heard this, Bao-yu twined himself round Xi-feng and began coaxing and wheedling her to ...(霍克斯譯文)

Bao-yu cuddled up to her at that and coaxed, ...(楊、戴譯文)

寶玉……便猴上身去涎皮笑道:“好姐姐,把你嘴上的胭脂賞我吃了罷。”一面說著,一面扭股糖似的粘在身上。(第24回)

With an impulse chuckle he threw himself upon her and clung like sticky toffee about her person:“Come on,Faithful darling, give us a taste of your lipstick!”(霍克斯譯文)

He mischievously nestled close to her.

“Good sister, let me taste the rouge on your lips!”

With this smiling appeal he clung to her like sticky toffee. (楊、戴譯文)

【點評】“猴”作動詞,用在寶玉身上,刻畫出他屈身倚靠、天真活潑的生動形象,活現出他那嬌生慣養、好和異性廝混的情態。“猴”的這種用法,至今在江浙一帶的口語中依然常用。雖然monkey這個詞也可以作動詞,但是和漢語的“猴”意思上區別較大,或者表示to play foolishly,或者指to handle carelessly or irresponsibly,例如The boys were monkeying about in the playground, and one of them got hurt,又如Youll break the TV if you dont stop monkeying about with it.因此,翻譯時不能把monkey和“猴”畫等號。再比照我們的紅樓夢翻譯范例,諸如twined(使纏繞)himself round、cuddled(依偎)up to her、threw himself upon her、nestled(偎依)close to her都是比較準確的譯文,不拘泥于原文字句,卻出自名手,皆臻化境。

主站蜘蛛池模板: 色一情一乱一伦一区二区三区小说 | 自拍偷拍欧美| 在线va视频| 亚洲综合片| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 欧美在线国产| 国产欧美视频综合二区| 波多野一区| 97视频在线观看免费视频| 国产极品美女在线播放| 男女猛烈无遮挡午夜视频| 无码人妻热线精品视频| 亚洲成人福利网站| 免费a在线观看播放| 亚洲欧美自拍中文| 99久久精品免费看国产电影| 美女扒开下面流白浆在线试听 | 999国内精品视频免费| 久久精品无码专区免费| 国产91丝袜在线观看| 成人91在线| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 91精品小视频| 视频国产精品丝袜第一页| 亚洲人成网站观看在线观看| 亚洲第一黄色网| 国产一区二区免费播放| 国产91麻豆视频| 久热99这里只有精品视频6| 久久综合九九亚洲一区| 久久精品午夜视频| 国产在线视频自拍| 老司机精品99在线播放| 91国内在线视频| 国产麻豆另类AV| 丰满人妻中出白浆| 国产在线高清一级毛片| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 亚洲愉拍一区二区精品| 亚洲成a人在线观看| 欧美黄网站免费观看| 露脸一二三区国语对白| 国产精品亚洲天堂| 日本免费福利视频| 亚洲男女在线| 伊人久久青草青青综合| 国产剧情国内精品原创| 搞黄网站免费观看| 国产精品毛片一区视频播| 国产a网站| 亚洲va欧美va国产综合下载| 国产毛片网站| 一级毛片免费不卡在线 | 国产一二三区视频| 色老头综合网| 福利在线一区| 国产人在线成免费视频| 91午夜福利在线观看精品| 欧美国产精品不卡在线观看| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 一区二区三区四区在线| 亚洲第一成年网| 国产在线一二三区| 亚洲精品视频免费观看| 2022国产无码在线| 亚洲第一成年网| 欧美成人aⅴ| 国产视频 第一页| 国产一区二区三区在线精品专区 | 在线观看国产黄色| 久久国产精品嫖妓| 国产免费福利网站| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 色欲不卡无码一区二区| 91亚洲免费视频| 四虎永久免费网站| 曰AV在线无码| 亚洲无码久久久久| 欧美区国产区| 一级爱做片免费观看久久| 国产一级在线观看www色| 黄色成年视频|