我國標準的制定原則是“基礎先行,急用先行”。出版術語標準是出版行業的基礎性標準,應當優先制定。但至今,我國《出版術語》不僅沒有國家標準,也沒有適用的工具書。
眾所周知,在信息交換過程中,術語不統一規范就無法實現信息對接;在生產過程中術語使用錯誤會導致嚴重事故。因此,許多科學技術領域都建有本專業的術語表。為避免出版領域對術語理解的偏差所帶來不必要的損失,早在20世紀90年代新聞出版總署就把研制《出版術語》國家標準工作提到重要的日程,組織了《出版術語》工作組。由于當年《出版術語》研制工作是在沒有任何經費支持的情況下啟動,工作組成員利用業余時間開展工作,工作繁忙、人員變動、無經費等原因,都給該標準的制定帶來阻礙,標準一度擱淺。
而現行的術語參考書只有20世紀80年代出版的《出版詞典》《編輯實用百科全書》等工具書,它們基本上是對出版的名詞術語進行解釋和概述,但由于受時代和歷史的局限,一些原有的術語解釋顯然不適用了。信息時代的到來,給出版業帶來了極大沖擊,新名詞、新術語、新概念層出不窮,老詞新用情況也很常見。出版術語使用不統一的現象極為普遍,一些機構或個人根據自己的理解或需要制造出符合各自需要的新專業名詞,在一些重要文件中也出現了對出版專業術語認識不一致和解釋不一的現象,甚至發生一些偏差。出版術語標準還是制定出版行業的其他標準的基礎,缺乏出版術語標準導致某些出版標準雖已制定卻無法貫徹落實。
新聞出版總署科技司清楚地看到規范出版術語并給予科學定義的重要性,2005年年底,研制《出版術語》國家標準被提到了2006年重要議事日程,并在原工作組的基礎上擴大了專家隊伍。該標準的制定將統一不規范術語的使用,為政府文件的起草提供相關術語的依據,為出版領域溝通交換信息提供方便,同時對從圖書館、情報(信息)研究工作者也有著重要的幫助,對從事與出版物相關領域的從業人員都有著重要的意義。
研制《出版術語》國家標準,就是要明確定義出版專業最常使用的名詞,并規范這些名詞在出版業中的使用。該標準主要內容包括《出版術語表》以及出版術語的科學定義。其研制需要經過搜集一切與出版術語相關的資料、對所搜集的出版術語相關資料進行可靠分析和科學評價、確定出版術語的框架結構、利用資料評價結果選擇術語,建立《出版術語》表、確定出版術語的等同詞和對應詞、全面搜集術語定義、注明定義來源等一系列過程,才能真正達到科學定義出版術語、準確使用出版術語的目的。
在確定出版術語框架結構時.應準確把握出版術語框架結構的科學性.劃分并建立適用出版界以及相關用戶的出版術語子集。如:基本術語、著作權術語、編輯術語、印刷復制術語、發行術語等。在制定出版術語標準時,還要廣泛征求出版業各類用戶和相關行業的意見和要求,力求既科學、又實用。
在選擇出版術語的等同詞時。應注意同一出版術語的不同表達的詞,應力求詞意的確切和通用。在選擇出版術語的對應詞時,應注意選擇該術語的、國際通用的英文對應詞。應盡可能采用國際、國內最新的術語。這樣才能減少該術語在國內外使用的障礙,才能順利與國際標準同步對接。
在制定出版術語標準時,還應注意與現有的國際標準和國家標準相一致,如:IS05127情報與文獻工作詞匯、CY/Z4新聞出版總署辦公信息管理系統及網站項目公文主題詞表、GB9851印刷技術術語、GB/T10112術語工作原則與方法、GB/T1.1標準編寫規則第1部分:術語標準編寫規則、GB/T1 5237.1術語工作詞匯等等。能夠等同采用的盡量等同采用,對已有標準應遵循,避免標準制定的混亂。
中國圖書作為國禮彰顯中國形象
本刊訊胡錦濤主席在今年4月訪美期間,向耶魯大學贈送了567種、1346冊中國圖書,其中,有世界上發行量最大的工具書《新華字典》,有中國第一部大型綜合性百科全書《中國大百科全書》,有中國歷史文化古籍經典《論語》、《禮記》,有用故事體寫成的中華文明史《話說中國》叢書。在這些贈書中,外文局版外文圖書占全部外文圖書的二分之一強。而由外文局制作的《中國圖書》目錄設計精美,做工考究,展現了中華文化的深厚底蘊和超凡魅力,樹立了良好的國家形象。
(肖林)