一位教授將給學(xué)生們上哲學(xué)課。他把一些物品放在講臺上。課程開始后,這位教授拎起一只罐子放在講臺中央,并把一包高爾夫球倒入罐子里。然后他問學(xué)生們這只罐子是否已裝滿,全體學(xué)生都說它已經(jīng)裝滿了。
教授隨后又拿起一盒光滑的小卵石,將它們?nèi)康谷牍拮觾?nèi)。他輕輕地?fù)u晃著罐子,使小卵石滾入高爾夫球之間的空隙處,然后又問學(xué)生們,罐子是否裝滿了?全體學(xué)生又一次說它已經(jīng)裝滿了。
教授這次又拿起一盒沙子,將沙子全部倒入罐子內(nèi)。見此情景,同學(xué)們都笑了起來。
教授說道:“我要你們認(rèn)識到,這只罐子代表著你們的人生,高爾夫球代表著人生中不可或缺之事———家庭,孩子,健康,友人以及激情;小卵石則代表著其他比較重要的東西,如你們的工作,住宅,小汽車等;沙子則是剩下來的一切事———渺小的東西。如果你先把沙子倒入罐子內(nèi),就沒有空間放入高爾夫球和小卵石了。如果你把大部分時間和精力花費在渺小的事情上,你將沒有時間來做不可或缺的和重要的事情。因此,請把注意力放在那些對你們的幸福至關(guān)重要的事情上……”
編輯朱小鈞