[摘要] 如今pk一詞頻頻見于報端,但對它的詞性及用法以及與另一個意義相近的詞vs之間的區(qū)別與聯(lián)系有待于進一步的考察和規(guī)范。本文即從此角度展開論述。
[關(guān)鍵詞] PK VS 區(qū)別 規(guī)范
如果要對2005年的娛樂界進行一下大盤點的話,“超女”絕對是圈內(nèi)的一件大事,它不僅對娛樂圈產(chǎn)生了重大沖擊,捧紅了幾個少女,而且也帶來了一批新的語言現(xiàn)象。如“玉米”“盒飯”“涼粉”“PK”等,其中以“PK”最具代表性。
在討論“PK”之前,我們先看一下另一個英文單詞“VS”。VS是versus的字母縮寫,意為兩隊或雙方對陣、對抗;與……相對,與……想比。是一個字母外來詞。如:
(1)8日9:00直播火箭VS森林狼 姚明對決狼王(雅虎體育網(wǎng))
(2)陳綺貞VS曹方 80%完美的對話(人民娛樂網(wǎng))
(3)網(wǎng)絡(luò)調(diào)查:精英VS平民 距離有多遠?(紅網(wǎng) 時事頻道)
那PK是何意呢?現(xiàn)在一般認為有兩個來源:其一,“PK”最早來自網(wǎng)絡(luò)游戲,是英文player kill的縮寫,專指在網(wǎng)絡(luò)游戲中玩家之間的對決。早期網(wǎng)絡(luò)游戲不支持組隊,通常都是單個玩家殺機器人或者兩個玩家之間的單挑。為了將玩家和機器人對殺區(qū)別于玩家殺玩家,就將兩個玩家之間的對決稱為“PK”。其二,足球術(shù)語“Penalty Kick”的縮寫,即足球場上的罰點球。兩種說法,都包含有擊敗對方、決一勝負的意思,“PK”的基本意思也即如此。如:
(4)華新樓PK古建保護缺失 委員:有錢擺闊無錢護祖(中國新聞網(wǎng))
(5)《斷背山》PK《撞車》:贏在政治和輸給保守(91電影網(wǎng))
(6)今麥郎出手不凡 超靚組合PK可樂玉米秀(重慶日報 2006-3-2)
(7)袁立:瘋狂主婦PK女魔頭(青年時報 2006-3-7)
(8)喬丹接班人PK小皇帝勝科比一分 騎士一分惜負湖人(煙臺日報 2006-1-13)
比較到這,人們可能會自然地認為,VS和PK都是字母外來詞,兩者都是表示對抗、相比、對搓、對決之意,因而兩者在意思和用法上是完全一致的,所不同的只是作為外來詞的時間長短的不同。對于這個問題,我們不應(yīng)草率地下結(jié)論,一種新的語言詞匯的出現(xiàn)有其歷史必然性,但它能否繼續(xù)存在和使用下去,也需要接受歷史和社會的檢驗。當(dāng)然它們的詞義和用法也是隨著社會和歷史的變化而變化。就目前來說,VS和PK在某些句子和環(huán)境中可以表示相同的意思,甚至可以相互替換。如在以上舉的VS和PK的例子中,兩者是可以完全替換的。但仔細分析下會發(fā)現(xiàn),替換后兩者的含義會略有不同,如
在(4)袁立:瘋狂主婦PK女魔頭(青年時報 2006-3-7)中,解釋為“瘋狂主婦對抗女魔頭”。而換成VS時則需要解釋為“瘋狂主婦與女魔頭進行對抗”。其他幾例也是這種情況。這是由于兩者的不同詞性決定的。VS是介詞,而PK是動詞,雖然兩者有時可以替換,但絕不代表兩者是沒有區(qū)別的。在以下的例子中更能體現(xiàn)出兩者的區(qū)別,以下例句中只能用PK:
(9)三位“人造美女”在榕PK (福州晚報 2006-3-6)
(10)警花“擒賊”記者“遭打”“野蠻女友”南京PK(揚子晚報 2006-3-5)
(11)68名“胖美人”擂臺PK(新文化報 2006-3-5)
(12)森林狼客戰(zhàn)馬刺欲創(chuàng)奇跡 科比小艾得分王巔峰PK(煙臺日報 2006-1-6)
(13)以季后賽的名義——PK!(重慶晚報 2006-1-23)
主要原因是在以上例句中PK是動詞,動詞的主要語法特點是可以直接作謂語,其后可以不接別的句子成分;而VS是介詞,“用在名詞性詞語前面,共同組成‘介詞短語’,整體修飾謂詞性短語,表示跟動作、性狀有關(guān)的時間、處所、方式、原因、目的、施事、受事、對象等”,而且“介詞不能單獨作句子成分, 總要構(gòu)成介詞短語作狀語,少數(shù)還可以構(gòu)成介詞短語作補語”
如[從早上]工作〈到晚上〉(表示時間〈起點和終點〉)
[在閱覽室]看書(表示處所)
中的“從、到、在”等介詞都不能單獨作句子成分,VS亦然。
因而不能把VS和PK想當(dāng)然的劃等號,在使用時必須對兩者作有意義的區(qū)分。
參考文獻:
[1]劉云.“PK”來了[J].語文建設(shè),2006,(1).
[2][3]黃伯榮、廖序東.現(xiàn)代漢語(增訂二版)下冊[M].高等教育出版社,1991:37~38.
(劉冬青 梁鳳居,山東師范大學(xué)文學(xué)院)