《觸龍說趙太后》一文中“太后盛氣而揖之”的“揖”是字詞教學的一個難點?!耙尽睘椤肮笆帧绷x,但在此與情理不合,因為趙太后不會對大臣行拱手禮,特別是“盛氣”之時更是如此。
據王念孫《讀書雜志·戰國策雜志二》,“揖”是“胥”字之誤。因為在隸書中“胥”與“咠”的形體近似,訛而為“咠”,后人在傳抄過程中又加提手旁,誤作“揖”字。這個結論已為長沙馬王堆三號漢墓出土的《戰國策》所證實。另外,《史記·趙世家》有“左師觸龍言愿見太后,太后盛氣而胥之”,也證明“揖”為“胥”字之誤。因此人教版全日制普通高級中學教科書(必修)《語文》第一冊(2003年)的注釋(“‘揖’,當作‘胥’,等待”)是正確的。王力主編《古代漢語》(中華書局1979年版)認為“‘揖’當是‘胥’字傳寫之誤?!恪殹?,等待”,解說比教科書更為明晰。其他著作(如陰法魯主編《古文觀止譯注》、郭錫良主編《古代漢語》等)也這樣解釋。由此就產生了一個問題:“揖”在此怎么讀?有的教輔,如《中學教材全解·高一語文(上)》(陜西人民教育出版社2005年版),注“揖”為xū,即認為該讀xū。很多中學語文老師也是這么讀的。我認為不妥:第一,“揖”雖為“胥”字傳寫之誤,但“揖”這個字本身只讀yī,并無xū的讀音;第二,“胥”字讀xū,并不等于“揖”這個字形也讀xū,因為此處“揖”,當作“胥”,即應當是“胥”,而不是等同于“胥”,即“揖”不是“胥”的假借?!耙尽弊xxū,有誤導“揖”同“胥”(即“揖”是“胥”的通假字)之嫌。所以我認為此句“揖”還是應該讀它固有的音,即yī。