
劉洪波(Harvey)
雅思培訓界頂級名師,澳大利亞悉尼大學碩士,著名留學咨詢專家,北京新航道學校雅思主講。
幼沉醉于中國山水及音律,留學期間曾叫囂:做遍七十二行,嘗盡人情百態;又高呼:挖資本主義墻腳,為社會主義添磚加瓦。現好撫琴閱經。其散文《不可說》《賣花男》《六天五夜》《勞動人民》等被《海外文摘》《青年文摘》等眾多雜志報紙登載,廣為流傳。其著作《雅思閱讀真經》榮登2004年雅思類圖書排行榜榜首;其散文集Dances with Fish Bones《與魚共舞》被譽為21世紀留學經典讀物。
我嘗嘆蕓蕓眾生中多數人學英語背單詞是不得已而為之,以此為苦;當然也有以此為樂者,但只是零星少數。我雖幸屬于后者,但獨樂樂,不如眾樂樂。所以寫下一些文字,想與大家分享一些詞匯研究的快樂。
在詞匯學習中最能使人興趣盎然的是詞源學和單詞所承載的文化。英語中80%是外來詞匯,是一種典型的大雜燴語言,其中古希臘語和拉丁文占了很大的比例,所以古希臘和古羅馬人的言行風俗對英語詞匯的影響相當深遠。例如:在沒有電視、DVD、電腦的晚上,在無法QQ、CS、連連看的古代,最能引起古人們興趣的莫過于廣闊神秘的星空了。當他們在夜里仰望星辰,遐想聯翩之際,當古羅馬星象學家Astrologist凝神苦思,演算帝國命運之時,單詞consider產生了。con-指together(一起),sider指星星。源于拉丁語“和星星在一起,觀測星辰”之意。古人們通過觀測星象來推測人間的吉兇禍福。如同現代人有通過看黃歷來考慮什么日子宜婚喪嫁娶一樣。……