
在英國,我第一次讀英文詩是在倫敦的一輛公共汽車上。那詩貼在車廂內壁,作者是Robert Graves,詩名叫《無望的愛》:
無望的愛,
就像那年輕的捕鳥人,
向鄉紳家的小姐脫下他的帽子。
所以讓被捉的云雀們逃脫去飛吧,
隨著她策馬而過,
繞著她的頭盤旋歌唱。
在公共汽車上讀到類似的詩很是意外。我常在夜晚坐車回家,空蕩的車廂里僅有幾名乘客,永遠隔得遠遠地默坐著。車外是幽暗無人的街道,車里的人也仿佛陷在失意落寞的情緒里。如果這其中正有傷心失戀的人,看到這樣的詩,豈不更加悵惘?
后來才知道,在公共汽車和地鐵里張貼詩歌,也是倫敦的傳統,為的是讓匆忙奔波的旅客也能享受心動的一刻。據說,有不少人,已被繁忙瑣碎的生活銷蝕了浪漫情懷,卻在早晨趕去上班的路上,在地鐵里或公共汽車上偶一抬頭,忽然讀到一首動人心弦的詩,由此不能忘懷,便會去搜尋更多的詩來讀。于是,有人搜集貼在地鐵里的詩結集出版,竟成了暢銷書。
公共汽車和地鐵里的詩,都是經過作家和詩人精心挑選的,有古典名篇,也有現代佳作;有纏綿哀傷的,也有輕松幽默的。有一首詩這樣寫道:
曾經有一個有胡子的老人,
他說:“我擔心的事果然發生了!
兩只貓頭鷹和一只母雞,
四只云雀和一只鷦鷯,
都在我的胡子里做了窩!”
每個讀到此詩的乘客,能不莞爾一笑?有時,公交公司還舉辦征文比賽,分成年組、少年組,然后把好詩佳句貼在公共汽車和地鐵里。2004年,他們甚至舉辦了一次專供殘疾人參與的詩歌比賽。“公共汽車和地鐵里的詩”這個妙想,不僅給了普通人讀詩的機會,還給了他們自己創作詩歌的機會。
第一次在公共汽車上讀到《無望的愛》,我很有些意外。也許是典型的中國式思維使然,總以為貼在公共場所的詩都具有明顯的教育意義,比如“莫等閑白了少年頭,空悲切”、“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”之類,而不該是如此“消沉”的內容。不過,生活本就是五味俱全的,所以,那首《無望的愛》貼在公共汽車上,在讓無數過往乘客回味的同時,也許還能勾起自己一段愛的回想,不也很好嗎?
(摘自《中國婦女》)