Happy camper,快樂的露營者?這個短語的意義是“高興的人、心滿意足的人”,這是為什么呢?
Happy camper最早出現(xiàn)在上世紀80年代,描述的是一個參加夏令營的小孩子,在團結(jié)互助的集體活動中感受到了團隊精神的魅力,帶著沉甸甸的收獲快樂歸來。
后來,人們常用not a happy camper來形容那些“不愿意與人合作的人”。多有諷刺和貶低的意味。
來看一個例子,老板對中國員工辛迪說:“Cindy, you was not a happy camper yesterday.”辛迪卻莫名其妙地看著老板說:“我昨天沒出去露營呀,我一直在辦公室。”老板笑了起來,原來他的意思是Cindy昨天因為某件事情心情不好,不太愿意和人合作。