【作者簡介】
胡安·拉蒙·希梅內斯(1881-1958),西班牙著名詩人,出生在摩格爾的一個商人家庭。1896年,他在藝術中學畢業后,按照父親的意愿,去塞維利亞學習法律,同時也按照自己的興趣兼學繪畫。1897年開始發表詩作。1905年,回到摩格爾,嚴重的神經官能癥使他精神上受到很大的折磨。1906年,他開始寫作《小毛驢與我》。1917年《小毛驢與我》第一次出版。1940年后,他遷居美國,和妻子塞諾比亞輪流在馬里蘭州大學講授西班牙文學。1956年,被授予諾貝爾文學獎。
【內容梗概】
《小毛驢與我》是一部感動了無數成人,更受到世界不同膚色孩子們喜愛的作品!是繼《圣經》《唐吉訶德》之后,西班牙語世界最受歡迎的作品。它娓娓道來的是作者與一頭小毛驢唇齒相依的真實感情。小毛驢普兒軀體嬌小,全身毛茸滑溜,聰明可愛,體貼又有耐性,是許多孩童的玩伴,也是作者的知己。他們相依為命,一同走過美麗的原野、村莊、山崗、教堂、大街、小巷……走過詩人的故鄉——西班牙韋爾瓦省的摩格爾。這是一組西班牙南方的風情畫,也是獻給小毛驢普兒的一首長長的抒情詩。普兒在作者細膩生動的描繪下,躍然紙上,引人入勝,觸動了各地讀者的心。本書出版不久就被譯成英、法、德、意、荷等多種文字,所有西班牙語國家都把它選入中小學課本。
【經典賞讀一】
讀書人語:親愛的讀者,你是否經常為不知如何描寫自己喜歡的小動物而發愁?那就來看看作者是如何描寫普兒的吧?相信會對你有啟發的。
普 兒
普兒長得嬌小,毛茸茸、滑溜溜,摸起來軟綿綿,簡直像一團棉花,沒有半根骨頭似的,只有那對黑玉寶鏡般的眼睛,堅硬如兩只晶亮的黑色甲蟲。
我放開韁繩,它走進草地,用鼻子撫弄粉紅、天藍。
金黃色的小花,輕柔得幾乎不曾碰觸花瓣。我輕喚:“普兒?”它便以愉快的碎步向我跑來,仿佛滿面笑容,陶醉在美妙的噠噠聲里。
給什么它都吃。它喜歡小蜜柑。喜歡顆顆都是琥珀色的麝香葡萄,還喜歡帶著晶亮蜜珠兒的紫色無花果。
它像小男孩、小女孩溫柔可親,卻像磐石強壯牢靠。
星期天我騎著它穿過城郊野巷,那些來自鄉間,衣著干凈、舉止悠閑的男士停下來打量它。
“真是鐵打的呀!”
沒錯,是鐵打的。不單是鐵,也是水銀。
小 學
如果你跟小孩子一道上一年級,普兒,你會學習字母,學習怎么寫字。你會聰明得有如蠟像里的那頭驢子一樣,蠟像陪伴頭戴人造花冠的海女,海女立在玻璃柜中,一片肉色、玫瑰紅和金色,在綠水中怡然自得;你會比巴羅鎮上的醫生和神父聰明。
但是,盡管你才四歲,卻長得這么高大、這么笨拙。該坐哪張小椅子?該用哪張桌子寫字?多大的筆記簿和鋼筆才夠你用?圍圈圈唱使徒信條時,告訴我,你該坐在哪里?
不行!多明蒂拉修女——那個身穿拿撒勒敬派紫色道袍的修女,腰間系條黃繩腰帶和賣魚的雷耶斯一樣——她恐怕會罰你在種著洋梧桐的院子角落跪上兩個鐘頭,或者用長長的干藤條抽你,或者把你午餐里的果乳酪吃光,再不就拿張紙在你尾巴下燒,教你的耳朵又紅又熱,像快要下雨時車匠兒子耳朵的模樣。
不,普兒,不行!你還是跟著我。讓我教你花朵和星星的知識,它們不會笑你傻大個兒,也不會把你當成那種名叫驢子的東西,給你戴那種怪帽子,帽子上裝有兩只紅藍雙色滾邊的大眼睛,像汽船上畫的一樣,再加上一對巨耳,比你的大一倍。
【經典賞讀一】
讀書人語:充滿愛心的語言總會打動人的內心,讓你的心靈為之震顫的。
患肺癆病的小女孩
白石灰墻的冷清病房中央,她直挺挺地坐在孤獨的椅子上,面色蒼白無神,像株枯萎的香甘松。醫生要她下鄉曬點三月的陽光,不過可憐的孩子身體太弱了。
“就快走到橋邊的時候,”她告訴我,“你知道嗎,老伯伯?我就透不過氣來。”
她微弱、斷續的童音疲倦地弱去,就像夏天的微風時而欲吹又止。
我讓她騎著普兒出來透透氣。一路上,削瘦垂死的臉龐笑得多開心,滿是黑眼珠、白牙齒。
婦人都跑到門口看我們走過。普兒放慢腳步,仿佛知道背上馱的是朵脆弱的玻璃百合。興奮和喜悅改變了小女孩的容貌,配上一身純白的衣裳,看起來就像路過小鎮趕往南方的天使。
【經典賞讀一】
讀書人語:也許是在傍晚,一個慈祥的老人,身邊圍著一群吵吵嚷嚷的孩子(當然還有小毛驢普兒)——一幅生動的西班牙鄉鎮生活的風情畫躍然紙上。
老人與西洋鏡
突如其來,沒有半點征兆,長街的寧靜被一陣震耳欲聾的鼓聲擊碎了。接著有個沙啞的聲音氣吁吁叫喊起來,拖著悠長顫抖的聲音。街道響起跑步聲,孩子們大叫:
“西洋鏡老人來了!西洋鏡!西洋鏡!”
街角有個折疊椅上擺了一個綠色的小箱子,箱頂裝飾了四面粉紅的小旗子,鏡口朝向太陽,就等人來觀賞。老人把鼓敲了又敲。一群沒帶錢的孩童,手插在口袋或放在背后,靜靜圍著箱子。不一會,有個小孩跑來,掌心里捏著一個銅板。他上前把眼睛湊近鏡口。
“現在……你會看到……普里姆將軍……騎白馬。”外鄉來的老人一面疲倦地說著,一面擂鼓。
“巴塞羅那港!”又一陣鼓聲。其他小孩一個接一個來了,都帶著銅板,伸手便交給老人,聚精會神地看著他,準備向他買取幻景。老人說:
“現在你會看到哈瓦那古堡!”他又敲鼓。
普兒隨同對街的小女孩和狗兒跑來看西洋鏡,把大頭伸在小孩子的頭中間找樂子。老人頓時心存幽默對它說:
“你的銅板在哪兒?”
沒有錢的孩子盡管沒心情笑也都笑了,用愛慕的眼神望著老人,謙卑地祈求。
【名家推薦】
一個低音變奏
——和希梅內斯的《小銀和我》
嚴文井
許多年以前,在西班牙某一個小鄉村里,有一頭小毛驢,名叫小銀。
它像個小男孩,天真、好奇而又調皮。它喜歡美,甚至還會唱幾支簡短的詠嘆調。
它有自己的語言,足以充分表達它的喜悅、歡樂、沮喪或者失望。
有一天,它悄悄咽了氣。世界上從此缺少了它的聲音,好像它從來就沒有出生過一樣。
這件事說起來真有些叫人憂傷,因此西班牙詩人希梅內斯為它寫了一百多首詩。每首都在哭泣,每首又都在微笑。而我卻聽見了一個深沉的悲歌,引起了深思。
是的,是悲歌。不是史詩,更不是傳記。
小銀不需要什么傳記,它不是神父,不是富商,不是法官或別的什么顯赫的人物,它不想永垂青史。
沒有這樣的傳記,也許更合適。我們不必知道:小銀生于何年何月,卒于何年何月;是否在教堂里舉行過婚禮,有過幾次浪漫的經歷;是否出生于名門望族,得過幾次勛章;是否到過西班牙以外的地方旅游;有過多少股票、存款和債券……
不需要。這些玩意兒對它說來都無關緊要。
關于它的生平,只需要一首詩,就像它自己一樣,真誠而樸實。
小銀,你不會叫人害怕,也不懂得為索取贊揚而強迫人拍馬溜須。
這樣才顯出你品性里真正輝煌之處。
你伴詩人散步,跟孩子們賽跑,這就是你的豐功偉績。
你得到了那么多好詩。這真光榮,你的知己竟是希梅內斯。
你在他詩里活了下來,自自在在;這比在歷史教科書某一章里占一小節(哪怕撰寫者答應在你那雙長耳朵上加上一個小小的光環)遠為快樂舒服。
你那雙烏黑烏黑的大眼睛,永遠在注視著你的朋友——詩人,你是那么忠誠。
你好奇地打量著你的讀者。我覺得你也看見了我,一個中國人。
你善良的目光引起了我的自我譴責。
那些過去不會完全成為過去。
我認識你的一些同類。真的,這一次我不會欺騙你。
我曾經在一個馬廄里睡過一個晚上。天還沒有亮,一頭毛驢突然在我腦袋邊大聲喊叫,簡直像一萬只大公雞在齊聲打鳴。我嚇了一跳,可是翻了一個身就又睡著了。那一個月里我幾乎天天都在行軍。我可以一邊走路一邊睡覺,而且還能夠走著做夢。一個馬廄就像噴了巴黎香水的帶套間的臥房。那頭毛驢的優美歌唱代替不了任何鬧鐘,那在我耳朵里只能算做一個小夜曲。我絕無抱怨之意,至今也是如此。遺憾的是我沒有來得及去結識一下你那位朋友,甚至連它的毛色也沒有看清;天一大亮,我就隨著大伙兒匆匆離去。
小銀啊,我忘不了那次,那個奇特的過早的起床號,那聲音真棒,至今仍不時在我耳邊回蕩。
有一天,我曾經跟隨在一小隊驢群后面當壓隊人。
我們已經在布滿礫石的山溝里走了二十多天了。你的朋友們,每一位的背上都被那些大包小包壓得很沉。它們都很規矩,一個接一個往前走,默不作聲,用不著我吆喝和操心。
它們的脊背都被那些捆綁得不好的包裹磨爛了,露著紅肉,發出惡臭。我不斷感到惡心。那是戰爭的年月。
小銀啊,現在我感到很羞恥。你的朋友們從不止步而又默不作聲。
而我,作為一個監護者,也默不作聲。我不是完全不懂得那些痛苦,而我僅僅為自己的不適而感到惡心。
小銀,你的美德并不是在于忍耐。
在一條干涸的河灘上,一頭負擔過重的小毛驢突然臥倒下去,任憑鞭打,就是不肯起立。
小銀,你當然懂得,它需要的不過是一點點休息,片刻的休息。當時,我卻沒有為它去說說情。是真的,我沒有去說情。那是由于我自己的麻木還是怯懦,或者二者都有,現在我還說不清。
我也看見過小毛驢跟小狗和羊羔在一起共同游戲。在陽光下,它們互相追逐,臉上都帶著笑意。
那可能是一個春天。對它們和對我,春天都同樣美好。
當然,過去我遇見過的那些小毛驢,現在都不再存在。我的記憶里留下了它們的那些影子,歡樂的影子。那個可憐的歡樂!
多少年以來,它們當中的許多個,被蒙上了眼睛,不斷走,不斷走著。幾千里,幾萬里。它們從來沒有離開那些石磨。它們太善良。
毛驢,無論它們是在中國,還是在西班牙,還是在別的什么地方,命運大概都不會有什么不同。
小銀啊,希梅內斯看透了這一切,他的詩令我感到憂郁。
你們流逝了的歲月,我心愛的人們流逝了的歲月,還有我自己。
我想吹一次洞簫。但我的最后一只洞簫在五十年前就已失落了,它在哪里?
這都怪希梅內斯,他讓我看見了你。
我的窗子外邊,那小小的院子當中,晾衣繩下一個塑料袋在不停地旋轉。來了一陣春天的風。
那片灰色的天空下有四棵黑色的樹,不知什么時候,已經噴射出了一些綠色的碎點。只要一轉眼,就會有一片綠色的霧出現。
幾只燕子歡快地變換著隊形,在輕輕掠過我的屋頂。
這的確是春天,是不屬于你的又一個春天。
我聽見你嘆息。小銀,那是一把小號,一把孤獨的小號。我回想起我多次看到的落日。
希梅內斯所描繪的落日,常常由晚霞伴隨。一片火焰,給世界抹上一片玫瑰色。我的落日躲在墻的外面。
小銀啊,你躲在希梅內斯的畫里。那里有野莓、葡萄,還有一大片草地。死亡再也到不了你身邊。
你的純潔和善良,在自由游蕩。一直來到人的心里。
人在晚霞里懺悔。我們的境界還不很高,沒有什么足以自傲,沒有。
我們的心正在變得柔和起來。
小銀,我正在聽著那把小號。
一個個光斑,顫動著飛向一個透明的世界。低音提琴加強了那緩慢的吟唱,一陣鼓聲,小號突然停止吹奏。那些不協調音,那些矛盾,那些由詼諧和憂郁組成的實體都在逐漸減弱的顫音中慢慢消失。
一片寧靜,那就是永恒。