內容提要 從跨文化交際和差異政治的角度看,翻譯本身就蘊涵著各種差異:語言的、理解的、闡釋的、表達的,而就翻譯實踐而言,最重要的當是原文與譯文之間的差異。但從西方解釋學的角度看,尤其是從后結構主義和后殖民主義的觀點看,這些差異的背后起作用的是某種意識形態因素,是導致一種語言不同于另一種語言、一種文化不周于另一種文化的多元決定,其中包括社會的、經濟的、歷史的、宗教的尤其是政治的因素,從這個意義上說,任何翻譯都是政治的。本文從差異與同一性、界限與越界、身體與愛欲、征服與抵制以及全球言論場上的雙重言說等方面探討翻譯的文化政治問題。
關鍵詞 西方譯論 文化政治 全球翻譯
文章編號:0257-5876(2004)05-0029-09