[關鍵詞] 出發語;意向讀者;文化缺失;救贖
[摘 要] 由于中西方文化背景的極大差異,這就注定了漢英詩歌翻譯時必然會出現文化缺失:歸化缺失;刪譯缺失;意譯典故造成文化的缺失;不同的文化傳統造成文化接受缺失。這也就需要譯者在認真讀懂原稿的基礎上懂得變通,抓住文化內涵的核心,由詩詞的表層結構深入到其深層結構,盡力展現其“意’’的傳神和生動,從而在更高的層面上實現文化的溝通。
[中圖分類號]H059
[文獻標識碼] A
[文章編號] 1009—4474(2003)06—0067—04
西南交通大學學報(社會科學版)2003年6期
1《師道·教研》2024年10期
2《思維與智慧·上半月》2024年11期
3《現代工業經濟和信息化》2024年2期
4《微型小說月報》2024年10期
5《工業微生物》2024年1期
6《雪蓮》2024年9期
7《世界博覽》2024年21期
8《中小企業管理與科技》2024年6期
9《現代食品》2024年4期
10《衛生職業教育》2024年10期
關于參考網