999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

后來居下

1995-07-15 05:30:06
讀書 1995年5期

東 來

最近隨便翻閱《費正清自傳》一書,感到許多錯誤令人啼笑皆非。

先看圖片說明。十張圖片中六個說明的翻譯有錯誤。1.“費正清與威爾瑪攝于河南龍門石窟的佛教護衛神足下”。何謂佛教護衛神?原來是英文原文Buddlist guardian的硬譯,實際上應譯為金剛。2.“建筑學家梁思成和他的中國友人妻子菲利絲(林徽因),攝于一九三○年的曠野旅行中”。這里錯得就更離奇了,原文是Chinese friends:LiangSsu-chengandhiswifePhyllis(LinWhei-yin),historiansofChinesearchitecture,Onafieldtrip,early1930s(中國朋友:中國建筑史專家梁思成及其妻子菲利斯(林徽因)三十年代初在野外旅行)。3.“威爾瑪·費爾班克(費正清夫人)——昆明美國大使館文化侍官”(WilmaFairbank,culturalattachéoftheAmericanEmbassy,inKunming,1945)。應譯為“維爾瑪·費爾班克:美國大使館文化專員,一九四五年攝于昆明”。美國大使館從未撤至昆明,當時在重慶,更沒有什么“侍官”。4.一九三六年我們的家——圣溫斯羅普的住宅(ThehouseonWinth-ropst.-Ourhomesince1936)。應為:“我們一九三六年以來的家——溫斯羅普街上的住宅”。譯者把Winthrop st.中的st.(街,street的縮寫)當作Saint(圣)的縮寫。5.“一九五五年霍雷和勞瑞在喬治鎮看望他們的祖母”(Ho11yandLauravisitingtheirgrand-motherinGeorgetown,1955),應為:“霍莉和勞拉在喬治城……”Georgetown,美國首都華盛頓最老的一個區,通譯“喬治城”或“喬治敦”。6.“一九五九年在魏德納圖書館中國問題研究班,同耶魯大學瑪麗華特教授在一起”(WithProfes-sorMaryWrightofYaleinmyseminaronChinesedocuments,WidenerLibrary,1959)。正確譯法是:“在我主持的中國文獻研究討論課上與芮瑪麗教授在一起,一九五九年懷德納圖書館”。即使不知MaryWright的中文名字,至少也應譯為瑪麗·賴特。

這是書前面圖片說明中的問題,下面再看看目錄的翻譯。1.“工作的前奏:五地受教”(Too1ingUp:EducationinFirePlaces):Too1ingUp在這里的意思是工作前的準備,而非工作本身,因此可譯為磨礪。2.“我是如何開始定下研究中國問題方向的”(How Ibecame Oriented),譯者顯然加了不少內容,實際上可譯為“我是如何確定事業方向的?”3.“走向中國”(Getting to China)。getting to(到達)不是goingto(走向)的意思,費正清已“到達中國”,但譯者好像硬要他留在途中!4.“訪問舊港”(Seeing the Old Ports)。不讀原文,讀者會莫名其妙,何為“舊港”?譯者可能少讀英文的中國近代史。“OldPorts”是十九世紀中國在不平等條約下被迫開放之通兩口岸。因此應譯為“訪問早期開放的通商口岸”。目錄中還有些翻譯不確之處,恕不一一列舉。

筆者無暇全面核對譯文,但書中讀不通的地方不止一處。以該書第22頁上文字為例:

那個時候,由于出現了如此許多關于世界大戰起源的研究,從而對于那些有天賦的人來說,外交史研究便成了一塊極具引力的大磁石,要去發掘在什么時候,為什么,某人對某人說了些什么。正是在七年之后,威廉姆·L·蘭格(williamL·Langer)在其《帝國外交》一書中旁征博引地強調了民族利益與公眾輿論的搖擺性(而二十四年后則在他的兩卷本《世界危機和美國外交》書中十分翔實地證明了像查利斯·韋伯斯特那一代人那樣令人驚奇地狂熱地追溯具體史實的治學方法已不再是可能的了。)

這段譯文上句尚可,但下句占了六行的位置而沒有標點,根本令讀者摸不著頭腦。

原文則是:

Atthattime,withtheappearanceofsomanystudiesoftheoriginsoftheWorldWar,diplomatichis-toryhadbecomeamajormagnetfortalent,toworkoutwhenandwhywhosaidwhattowhom.ItwouldbeanothersevenyearsbeforeWilliamL.LangersDiplo-macyofImperialismsetthebroaderstylestressingnationalinterestsandswingsofpublicopinion(andanothertwenty-fouryearsbeforehistwovol-umesTheWorldCrisisandAmericanDiplomacyprettywellproved thatitisnolongerpossibletotracetherecordinthecomprehensivedetailthatsoentrancedusinCharlesWebstersgener-ation).

這段文字的確有一定難度,應該仔細地斟酌,而不應該一古腦地用對應漢字去硬譯,然后讓讀者去猜,這段文字似理解如下:

在那時,隨著研究世界大戰起源著述的大量出現,外交史成為吸引才俊的領域,去探討何人何時為何對另一人說了些什么。只是在七年后,威廉·蘭格的《帝國主義的外交》才確立了一種視野更為開闊的風格,強調國家利益與公眾輿論的搖擺(再過二十四年,他的兩卷本《世界危機和美國外交》很好地證明,詳盡地探究檔案已是難為之事,而這種詳盡正是查理·韋伯斯特一代學者所具有的風格,它令我們神往不已。

該書中有些注釋令人啼笑皆非。如“桓安石:(ArthnrHum-mel)前任美國駐華大使桓慕文的父親,原為美國在華傳教士……”(第222頁注①)譯者在此亂點父子譜,把兩人的位置弄錯了。這里校者也有責任,因為在前面已有一個正確的注釋(第115頁),說明恒慕義(ArthurWi1liamHummel)是恒安石(ArthurWi11iamHum-mel,Jr.)之父。

《費正清自傳》譯自費正清所著Chinabound:AFifty-YearMem-oir。原著是本很好的書,但如此譯文,實在是大不敬。實際上,這種譯文無多大出版價值,因為早它兩年,上海知識出版社已出版了略有刪節的譯本:《費正清對華回憶錄》。盡管譯文可能也有問題(比如上面所討論的正文中的那段翻譯,該書理解也不確切,第16頁),但比《費正清自傳》好得多,同時譯注作得極好。

(JohnKingFairbank,ChinaBound: AFifty-YearMemoir,Harper & Row,N.Y.,1982;《費正清自傳》,黎鳴等譯,黎鳴校,天津人民出版社一九九三年版;《費正清對華回憶錄》,陸惠勤等譯,章克生校,知識出版社一九九一年版)

主站蜘蛛池模板: 天天色综网| 久久黄色毛片| 在线精品自拍| 亚洲无码不卡网| 99热这里只有精品在线播放| 日韩人妻少妇一区二区| 最新午夜男女福利片视频| 亚洲人视频在线观看| 国产男女免费视频| 极品国产一区二区三区| 日韩大片免费观看视频播放| 91精品小视频| 日本成人不卡视频| 中国国产一级毛片| 国产精品制服| 91久久大香线蕉| hezyo加勒比一区二区三区| 国产成人免费手机在线观看视频 | 亚洲国产成人久久77| 中文无码日韩精品| 欧美在线伊人| 国产污视频在线观看| 无码视频国产精品一区二区| 精品91在线| 国产成人综合网| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 国产成人久视频免费| 免费亚洲成人| 欧美精品黑人粗大| 香蕉久久国产精品免| 国产在线观看一区精品| 91成人在线免费视频| 免费福利视频网站| 强奷白丝美女在线观看| 久久久久国产一级毛片高清板| 亚洲黄网在线| 97视频免费在线观看| 亚洲视频色图| 国产成人AV综合久久| 亚洲视频影院| 亚洲人成人无码www| 国产爽妇精品| 91麻豆国产在线| 国产精品成人久久| 四虎成人精品在永久免费| 日韩久草视频| 无码专区国产精品第一页| 国产精品美人久久久久久AV| 久久国产精品国产自线拍| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 国产精品香蕉| 亚洲无码电影| 久久综合色播五月男人的天堂| 99视频在线免费观看| 手机在线免费不卡一区二| h网站在线播放| 亚洲精品不卡午夜精品| 国产精品思思热在线| 亚洲色图欧美视频| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 欧美不卡视频在线观看| 亚洲精品大秀视频| 亚洲人成网站色7777| 无码高清专区| 国产精品亚洲αv天堂无码| 久久成人18免费| 国产精品无码制服丝袜| 91免费国产在线观看尤物| 久久久国产精品无码专区| 色噜噜中文网| 中文字幕丝袜一区二区| 日韩免费毛片视频| 青青操视频免费观看| 视频国产精品丝袜第一页| 亚洲第一国产综合| 67194亚洲无码| 五月婷婷欧美| 欧美在线天堂| 一级片一区| 54pao国产成人免费视频| 一级毛片视频免费| 国产人人射|