許多年前,臺灣有一位寫詩的朋友在給我的信上說,她很少告訴人家她在寫詩,因為社會上有些人把詩人同瘋子聯(lián)系在一起。我當(dāng)時讀了頗為她難過。這幾年,我看到她在詩壇上頗為活躍,也有了相當(dāng)不錯的成就,相信她已不再以當(dāng)詩人為恥。但我也相信,今天我們的社會上仍有不少人用異樣的眼光看待詩人。
另一方面,卻有一批人,包括一些新聞媒體的工作者在內(nèi),把詩人當(dāng)成明星或特權(quán)階級。在他們的眼里,言行怪異是詩人的浪漫象征,是花邊新聞的好材料。正是基于這種變態(tài)心理,才有一位專欄作家認(rèn)為顧城殺妻、自縊的行為可敬,死得有藝術(shù)家氣質(zhì),不像歷來的作家那么死得窩囊。
同顧城有過接觸的人大概都知道,他一直有自殺的傾向。1987年,我應(yīng)邀回國作核能發(fā)電安全方面的交流訪問,在北京同顧城頭一次見面,被他留在他家里過夜,他便指給我看他手腕上的自殘疤痕。但那時候,他的精神狀態(tài)似乎很好,他同謝燁猶如一對金童玉女,給了我相當(dāng)美好的印象,正如他寫的一些童話詩。
之后,我在中國臺灣及美國的報刊上為他們夫婦介紹發(fā)表了一些作品,又為顧城編選了一本詩集在臺灣出版。他們出國后,我們便很少聯(lián)系,只偶爾在報刊上讀到有關(guān)他們的消息及作品。顧城的詩似乎越來越支離破碎,令人難以卒讀。1993年夏天,我為國內(nèi)一個叫“臨工獎”的詩賽擔(dān)任評審,從字跡認(rèn)出了顧城參賽的詩作及一篇評論文章,是他在德國波鴻大學(xué)談他內(nèi)心世界的演講錄,對他的心理狀態(tài)有了較深的了解。顯然,他的精神分裂癥已到了相當(dāng)嚴(yán)重的地步,不時有黑色的幻象在折磨著他,使我想起了畫家梵·高。根據(jù)報道,不止一次有人建議把顧城送進精神病院,可惜都遭到謝燁拒絕。我不知謝燁的拒絕是出于不忍,或是基于我上面所提到的對詩人的浪漫幻想??傊疀]有及早送醫(yī)治療,結(jié)果是把兩個有才華的年輕生命都白白地斷送掉了。那年9月間,他們夫婦來美國訪問,途經(jīng)洛杉磯返回新西蘭,曾同我通過電話,但只泛泛說了一點生活近況,沒有深談,不久便聽到了他們的噩耗。
