關鍵詞:《許三觀賣血記》;讀者評論;LDA主題模型;接受情況;國際傳播;跨文化接受中圖分類號:H315.9;1046 文獻標識碼:A 文章編號:2096-4110(2025)06(c)-0135-04
Reception Analysis of the English Version of Chronicle of a Blood Merchant in America via Latent Dirichlet Allocation (LDA) Topic Model
LUO Chengying (School of Foreign Languages,Chongqing Technology and Business University, Chongqing,4Ooo67, China)
Abstract:Translation playsavitalrolein the worldwidespreadof Chinese literature.Analyzingthe globalreceptionof the translatedChronicleofBlodMerchant,anoutstandingworkofcontemporaryChineseliteratureprovidesvaluableinsightsintote interationaldiseminationofChineseliterature.Thisstudyemploystext-crawlingtechnologytoextractreaderreviewsofthetranslated ChronicleofaBlood MerchantfromplatformssuchasGoodreads.com,Amazon US,Boston Globe,etc.UsingtheLDAtopic model,itidentifsandvisualiesteeyinteestsofovseasraders.efidingsinicatesateoveseaacepabilityof ChronicleofloodMercntisositive,ithhintertioaladerspriarycusesnitsharacters,plotontentutod Chineseelements.Accordinglysugestionsareproposedfromtheaspectsofreaderfeedback,bookqualityndmarketingomunication,in order to promote the international popularization of contemporary Chinese literature.
Key Words: ChronicleofaBlood Merchant;Readerreviews;LDAtopic model;Reception; Interatioaldisemination;Crosscultural reception
文學作品是中華文化的重要載體。近年來,中國當代文學作品不斷走出國門,在中華文化對外傳播中扮演著重要角色。《許三觀賣血記》是一部比較有影響的作品,被翻譯成多種語言,在國外廣為傳播。
目前,國內對《許三觀賣血記》英譯本接受的研究集中在兩個方面:第一,國外對作品接受的整體概況。姜智芹認為這部作品在西方廣受歡迎的原因在于作者生動刻畫了中國社會的變遷,深刻剖析了普遍的人性,同時也得益于簡潔的語言和出色的翻譯;劉江凱則認為其成功的原因在于有效地融入了世界文學2;龔艷萍從影視場域、出版場域、翻譯場域和其他場域分別梳理其在英語世界的翻譯、傳播與接受情況[3]。第二,作品在部分國家的接受情況。徐婷瑤認為情感書寫中的文化相似性激發了讀者的共同感知,通過對現實主義的敘寫形成了認知上的同頻,最終實現阿拉伯讀者對余華作品深度接納4;陳蘊鈺和陳婷婷則認為接受屏幕貫穿了作品在西班牙的外譯過程并成為主要接受障礙;辛喜晶則認為作品在韓國的成功主要有4點原因:中國圖書市場崛起、圖書潮流變化、電影改編影響及主題共鳴。雖然近些年國內研究該部作品海外傳播與讀者接受的成果越來越多,但是研究余華作品美國接受專題的仍然較少,從讀者評論著手的研究則更缺乏。
因此,本研究從讀者的角度出發,來考察其英譯本在美國的接受情況。筆者從美國知名的讀者交流平臺好讀網、亞馬遜圖書銷售網站及相關雜志期刊中搜集了大量讀者評論,旨在通過量化分析客觀衡量安德魯·F·瓊斯所譯英文版《許三觀賣血記》(ChronicleofaBloodMerchant)在美國讀者中的接受情況,并試圖通過總結《許三觀賣血記》的讀者關注點,以期為其他中國當代文學作品的國際傳播提供參考和啟示。
1 研究方法
本文的主要研究路徑,詳見圖1。
間的平均余弦距離達到最小值時,模型的性能最優。計算結果表明(見圖2),當主題數量為3時,模型的性能達到最優,此時主題間的余弦距離值最小,且模型能夠較好地覆蓋讀者評論的主要內容。
數據收集與 處理 利用LDA模 型分析主題 研究各個主題下 的關鍵詞并分析 接受情況 總結在海外 傳播的經驗
圖1研究路徑
圖2余弦距離計算結果

1.1數據收集與處理
經過Python爬取,一共從好讀網上收集到227條英文評論,從亞馬遜網收集到28條英文評論。此外,還從報刊上收集到17條評論,分別來自《頁巖》《圣安東尼奧快報》《國際審查者報》及《波士頓環球日報》。
在爬取文本內容后,筆者將文本與原有評論一一進行比對,在確保內容無誤后對文本進行清洗降噪。由于評論內容包含表情、符號等,因此在機器整理后筆者再次進行人工清洗,共計剔除9條無效評論,最終收集到263條有效評論,隨后統計詞頻并制成LDA主題模型。
1.2LDA主題模型
LDA主題模型(LatentDirichletAllocation)是由DavidM.Blei等人于2003年提出的一種無監督學習算法。該模型主要由文檔層、主題層和詞項層三個層次構成8,并能夠從特定數據集中推斷出文檔的主題分布及各主題對應的詞項分布,因此本研究采用該模型對收集到的有效評論進行主題挖掘分析。
1.3LDA主題數量
2009年,曹娟、夏田和李金濤等人提出了一種基于密度自適應的LDA主題模型優化方法,該方法通過評估主題間的相關性來確定最優模型。當主題
2 實驗結果
為了精確地呈現本研究的實驗結果,本文將識別出的主題、相應的關鍵詞及其對應的概率分布整理成表格,然后再根據主題關鍵詞和分布概率對主題進行分組命名。通過分析實驗數據并結合關鍵詞,筆者將結果分為三個主要類別:人物和情節、內容評價、作者及中國元素。表1詳細列出了分類的相關結果。

2.1 人物和情節
實驗主題\"人物和情節”占比為 48.7% 。研究發現讀者評論中Xu sanguan(許三觀) XuYulan (許玉蘭)、son(兒子)wife(妻子)等詞頻繁出現,這說明作品中的人物給讀者留下了深刻的印象。人物是小說的核心,是小說不可或缺的組成部分[]。正如英國小說家伊麗莎白·鮑溫所說:“不管怎么說,有一件事是肯定的一—‘人'是小說所最關切的,小說要寫的將永遠是‘人'\"。這部作品也不例外,它將重點落在了人物塑造上。許三觀作為主角,孝順,有耐心,溫柔體貼,同時他也重血緣且極具報復心。當爺爺眼花多次將許三觀錯認為他的兒子,許三觀也只是靜靜地聽著,他也不惱。他愛護自己的妻子,他將廠里一年就只發兩三雙的精紡手套全部帶回家給玉蘭拿去紡成一件線衣。但他又是一個極其看重血緣的人,當得知妻子出軌何小勇,且長子一樂是妻子出軌的情夫之子時,即使一樂是為了幫助三樂而打傷了方鐵匠的兒子,他卻對許玉蘭說:
“你別求我,要是二樂和三樂在外面闖了禍,我心甘情愿給他們擦屁股去…一樂又不是我的兒子,我白養了他九年,他花了我多少錢?我不找何小勇算這筆賬已經夠客氣了。\"[I2]
他報復心強,當得知妻子出軌何小勇后,他不久后就出軌了林芬芳,以此為由報復妻子。正如讀者評論道:
在這個故事里,沒有完美無瑕的英雄,也沒有徹頭徹尾的善人。
-Giovanni好讀網,2019年11月25日
此外,sell(售賣)、blood(血液)、money(錢)、family(家庭)等主題特征詞則代表了這本小說的主要情節:賣血掙錢養活家庭。這些詞的頻繁出現表明讀者關注到了該書的主要情節。情節是小說的吸引力和核心所在。賣血是該小說的一個重要情節,小說主要記敘了許三觀的十二次賣血經歷,通過賣血許三觀成功娶到了妻子玉蘭、贖回了家中被抵押的家具、改善家里的生活狀況、幫助一樂回城里工作。
2.2 內容評價
實驗主題\"內容評價”占比為 32.6% ,book(書籍)、read(閱讀)、China(中國)、family(家庭)、story(故事)、Chinese(中國的)、people(人)等主題特征詞代表了讀者讀完小說后的第一印象,即讀者讀完小說后認為該小說主要講述了一個中國家庭的故事,而love(喜愛)這個正向關鍵詞則說明讀者十分認可該部小說。好的小說離不開優質的內容,要既有意思又有意義。該部小說主要講述了許三觀一家在40年的時光中經歷的困難與挫折。小說圍繞絲廠送繭工人許三觀的12次賣血經歷展開,年輕時期的許三觀,通過一次次的賣血,不僅維系了家庭的生計,也一次次地將家人從困境中解救出來。然而,隨著時光的流逝,步入晚年的許三觀,盡管依舊懷有賣血解決一切問題的信念,卻不得不面對身體衰老的現實,無法再繼續他的賣血生涯,這種轉變讓他感到深深的悲傷和無奈。這個作品通過描繪一個普通人為了生存而不斷賣血的悲慘經歷,深刻地揭示了苦難與人生的意義[13]
2.3 作者及中國元素
實驗主題“作者與中國元素”占比 18.7% ,主題特征詞中“余華”“作者\"兩詞出現的頻率最高,這表明作者余華給讀者留下了深刻的印象。文學創造的主體包含作家[14],作家是一部小說的創造者,是意義創造的權威,也是作品內涵的源泉[15]。該部作品取材于余華和友人在北京王府井大街上遇到的一位哭泣的老人,老人給余華留下了深刻的印象,也讓余華一下聯想到老人是否也是因為賣血,是不是因為年紀大了抽不出血而哭泣。加之余華全家都在醫療系統工作,見過形形色色的賣血的人,聽到了很多賣血的故事。20世紀90年代的偏遠地區由于物資匱乏,很多人以賣血為生,賣血的收入遠遠高于普通工作的收入,就如書中所寫賣血一次35元,而在地里辛苦勞作半年才能頂上。低廉的勞動力價格,高昂的血價,這兩者的差距讓更多人加入賣血大軍,因此出現整個村子都靠賣血為生的情況。這兩者意象的結合才讓余華有了創作的靈感,至此便有了這部小說的重要素材。
China(中國)Chinese(中國的)等主題特征詞則強調了這部作品的風格一—帶有中國元素,這說明中國元素同樣讓讀者難以忘懷。《許三觀賣血記》中處處展現了中國元素。首先,作者以中國大躍進到十年浩劫的特殊時期為背景。其次,12次賣血的設置也蘊含道家思想,12這個數字在道家象征一個完整的循環。血為生命之源,但是許三觀卻依靠出賣自己的生命在困難時期求生存,小說中的12次賣血既是許三觀苦難生涯的終結也是他作為父親和丈夫價值的完整實現。而主題特征詞live(生動的)則說明美國讀者認為閱讀帶有中國元素的文學作品是別有意趣的。
3 海外傳播經驗
研究發現,美國讀者對該部作品的內容接受較好,對該書的評價主要為正面評價。基于讀者評論分析結果,本研究針對美國讀者對文學作品的主要關注點,提出以下建議,以期推動中國當代文學作品在
國際上的傳播。
3.1 重視讀者反饋,深挖書評信息
讀者反饋是衡量作品在海外接受情況的重要指標。相關研究也指出目前在追蹤海外讀者讀后反饋信息的方面尚存不足[。因此,首先,在推動中國現當代作品“走出去\"時必須提前做好市場調研,深入當地讀者群體了解當地讀者的閱讀需求和動機,并根據這些信息進行本地化調整。其次,重視讀者評論,拓寬收集讀者評論的渠道,深挖讀者關注點。讀者評論的渠道不僅局限于書評網站和在線購買平臺,還可以通過文學研討會及相關報刊收集到更多讀者評論。最后,通過利用Python以及R語言等編程工具分析讀者情感、探索讀者的關注點,以便為作者提供參考和借鑒
3.2 塑造立體人物,打造情節動人的優質作品
人物和情節是小說創作中的核心要素,它們是故事的骨架,它們相互依存相互影響。立體生動的人物形象和扣人心弦的情節是作品吸引讀者的一個重要因素,推動中國現當代作品的海外遠行需要打造一批具有引人入勝的情節及人物刻畫立體飽滿的優秀作品。研究顯示,一些作家不重視作品中的人物塑造、缺乏對人物的了解且其塑造的人物類型較單調[18]。塑造立體豐滿的人物,首先,需要扎根人民群眾,切實觀察。扎實的觀察可以為作者帶來更多不同類型的人物素材從而刻畫出更豐富多元的人物形象。其次,潛心研究人物塑造的方法,在理論中學習進步,在批評中反思不足。而針對情節設置,則可以通過打造緊湊有序的線索、張弛有度的節奏、合乎情理的故事邏輯、高潮迭起的故事設計等來實現環環相扣的效果,從而讓人物刻畫更深刻,讓作品更生動。最后,在題材選取上要注意結合典型的中國元素,選材既要有中國元素也要塑造典型人物。
3.3拓寬傳播渠道,提高作品知名度
作者名氣的大小在一定程度上影響了作品的傳播,因此拓寬傳播渠道尤為重要。首先,鼓勵作者參加國際文學節或相應的作品評比活動,如柏林國際文學節,以及愛丁堡國際圖書節、法蘭克福書展等。其次,與好讀網、亞馬遜、抖音(Tiktok)、小紅書、In-stagram、X等線上平臺進行深入的合作宣傳。最后,線下平臺也是一個重要的宣發平臺,可以通過舉辦小型沙龍活動、策劃藝術展和讀書會,以及名家講座、對談和文化課程等,開拓大眾視野,從而拓寬自己的宣發渠道。
4結束語
《許三觀賣血記》作為中國當代文學的代表在美國的讀者中獲得了較高的評價,本研究通過文本數據挖掘和分析,發現美國讀者的主要關注點在于人物、情節、內容及作者和中國元素,并據此提出了三點建議:重視讀者評價、打造帶有中國元素且人物立體的作品及拓寬宣發渠道,從而為中國當代作品的海外遠行提供參考和借鑒。
參考文獻
[1]姜智芹.西方人視野中的余華[J].山東師范大學學報(人文社會科學版),2010,55(2):3-10.
[2]劉江凱.當代文學詫異“風景\"的美學統一:余華的海外接受[J].當代作家評論2014(6):134-145.
[3]龔艷萍.正當命名:從場域運作看余華小說的譯介[J].湖州師范學院學報,2016,38(11):69-74.
[4]徐婷瑤.共情傳播視域下余華作品的阿語譯介研究[J].當代文壇,2025(1):173-179.
[5]陳蘊鈺,陳婷婷.余華作品在西班牙的外譯與接受障礙[J]燕山大學學報(哲學社會科學版),2023,24(1):58-65.
[6]辛喜晶 (SHINHEEJUNG).論余華作品在韓國的傳播接受:以《活著》《許三觀賣血記》《第七天》為中心[D].濟南:山東大學,2019.
[7]BLEID M,NG AY,JORDANMI.Latent dirichletallocation[J].Journal of Machine Learning Research,2003(3):993-1022.
[8]鄭宛玉.基于詞嵌入及語義相似度的WS-LDA主題模型研究[D].廈門:廈門大學,2021.
[9]CAOJ,XIAT,LIJT.A density-based method for ada-ptive LDA model selection[J].Neurocomputing,2009,72(7-9) :1775-1781.
[10]劉登閣.小說人物形象的文化透視[J].濟南大學學報(社會科學版),2004(4):31-33.
[11]伍蠡甫,胡經之.西方文藝理論名著選編:上卷[M].北京:北京大學出版社,1985:213.
[12]YUH. Chronicle of aBlood Merchant[M]. JONESAF,trans.New York:Pantheon Books,2003:11-66.
[13]羅蘭·巴特.S/Z[M].上海:上海人民出版社,2016:18.
[14]童慶炳.文學理論教程[M].北京:高等教育出版社,2008:115.
[15]楊建剛.從作者到讀者:主體性嬗變與文學理論的范式轉換[J].天府新論,2008(1):138-143.
[16]吳義勤.告別\"虛偽的形式”:《許三觀賣血記》之于余華的意義[J].文藝爭鳴,2000(1):71-77.
[17]李書影,王宏俐.基于讀者接受的中華文化典籍外譯研究:以《孫子兵法》為例[J].出版發行研究,2022(6):92-97.
[18]段崇軒.人物形象塑造的\"突圍\"與路徑:小說創作探索之一[J].中國當代文學研究,2023(4):89-95.