999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯博士專業(yè)學(xué)位建設(shè):理念、原則與進(jìn)路

2025-07-18 00:00:00李希希趙軍峰
山東外語(yǔ)教學(xué) 2025年3期

(1. College of Translation and Interpreting, Sichuan International Studies University,

Chongqing 400031, China; 2. Center for Translation Studies,Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510420, China)

Abstract:Professor Zhao Junfeng, Vice Chair of the Fourth National Committee for Graduate Education of Translation and Interpreting shares his insights on the development of the Doctor of Translation and Interpreting(DTl) education based on years of experience in translation education management. He emphasizes the importance of focusing on national strategies and adopting the cultivation philosophy of three keywords“high-end”“l(fā)eadership” and“cutting”. He stresses the need to think about four relationships between translation and technology,translation and international communication,translationand international organizations,and translation and regional/countryspecific or vertical fields. Furthermore,he advocates for deepening the integration of industry and education,promoting innovative explorations that align with national development,regional demands, andthe distinctive characteristics of universities.

Keywords:DTl;concepts;principles;approaches

翻譯博士專業(yè)學(xué)位(Doctor of Translation and Interpreting,以下簡(jiǎn)稱 DTI)自 2011 年首次提出,2014年起歷經(jīng)三次論證,于2022年9月正式進(jìn)入國(guó)家《研究生教育學(xué)科專業(yè)目錄(2022年)》(穆雷,2022)。2024年9月30日,《國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)關(guān)于下達(dá)2023年度審核增列的博士、碩士學(xué)位授權(quán)點(diǎn)名單的通知》正式發(fā)布,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、中國(guó)政法大學(xué)、黑龍江大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、湖南師范大學(xué)、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)、、西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等8所高校獲批DTI授權(quán)點(diǎn),標(biāo)志著我國(guó)高層次、應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)進(jìn)入新階段。翻譯博士專業(yè)學(xué)位在我國(guó)首次招生,尚無(wú)培養(yǎng)先例可循。在即將開展學(xué)位點(diǎn)建設(shè)之際,筆者就DTI建設(shè)的理念、原則與路徑等問(wèn)題訪談了趙軍峰教授。

1.聚焦國(guó)家戰(zhàn)略,明確培養(yǎng)理念

李希希(以下簡(jiǎn)稱“李”):趙老師,您好!目前,DTI授權(quán)點(diǎn)申報(bào)結(jié)果已公布,各高校已陸續(xù)發(fā)布招生簡(jiǎn)章,接下來(lái)即將進(jìn)人學(xué)位點(diǎn)建設(shè)。您作為第四屆全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)副主任委員,一路見證了DTI學(xué)位點(diǎn)從無(wú)到有全過(guò)程。您認(rèn)為各高校未來(lái)在DTI建設(shè)過(guò)程中應(yīng)該秉持什么樣的人才培養(yǎng)理念?

趙軍峰教授(以下簡(jiǎn)稱“趙\"):國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)、教育部《研究生教育學(xué)科專業(yè)目錄(2022年)》修訂的總體思路要求“強(qiáng)化服務(wù)國(guó)家重大需求,圍繞黨中央國(guó)務(wù)院決策部署、國(guó)際科技競(jìng)爭(zhēng)的‘卡脖子’關(guān)鍵領(lǐng)域、國(guó)家發(fā)展和治理的薄弱點(diǎn),瞄準(zhǔn)科技前沿和關(guān)鍵領(lǐng)域,與產(chǎn)業(yè)鏈、創(chuàng)新鏈、人才鏈緊密銜接,針對(duì)性設(shè)置調(diào)整一批學(xué)科專業(yè)”①。在此背景下,我認(rèn)為DTI人才培養(yǎng)的核心理念可概括為三個(gè)關(guān)鍵詞:高端、領(lǐng)軍、切割。

“高端”意味著與傳統(tǒng)的翻譯人才培養(yǎng)有所區(qū)別。DTI不是翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(Master of Translationand Interpreting,簡(jiǎn)稱MTI)的簡(jiǎn)單升級(jí)版,特別是在數(shù)智時(shí)代,翻譯教育和語(yǔ)言服務(wù)人才培養(yǎng)面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)與變革的背景下。實(shí)際上,從“2024MTI案例教學(xué)研討會(huì)暨首屆MTI教學(xué)案例大賽”獲獎(jiǎng)教師的教學(xué)案例分享可見,不少教師已關(guān)注到人工智能技術(shù)的發(fā)展趨勢(shì)并將其應(yīng)用于 MTI教學(xué)中。大規(guī)模語(yǔ)言模型(Large LanguageModel)對(duì)于很多人已經(jīng)不再是新鮮事物。從語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)看,目前很多海外投資已不再集中于大語(yǔ)言模型和大數(shù)據(jù)技術(shù),而是轉(zhuǎn)向更為垂直、專業(yè)和深耕的領(lǐng)域。相較于開放式大語(yǔ)言模型,人工智能技術(shù)的應(yīng)用將逐漸集中在某一特定領(lǐng)域,更加注重特定領(lǐng)域的專業(yè)性。反觀我們的語(yǔ)言服務(wù)人才培養(yǎng),傳統(tǒng)的翻譯、編譯等已經(jīng)很常見了,語(yǔ)言服務(wù)涵蓋多個(gè)垂直細(xì)分領(lǐng)域,未來(lái)DTI要培養(yǎng)的人才應(yīng)該是能夠結(jié)合技術(shù),深耕某一垂直領(lǐng)域,幫助中國(guó)制造和中國(guó)科技走向世界的高端人才,是能夠在重要領(lǐng)域成為專家的人。按照DTI所設(shè)置的幾個(gè)方向,未來(lái)我們的高端翻譯人才至少包括:黨政文獻(xiàn)高級(jí)譯審、外事外交高級(jí)翻譯、國(guó)際傳播高級(jí)翻譯和編譯、國(guó)際組織高級(jí)翻譯、各垂直領(lǐng)域高級(jí)翻譯等。

關(guān)于“領(lǐng)軍”,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)、教育部印發(fā)的《專業(yè)學(xué)位研究生教育發(fā)展方案(2020—2025)》②(以下簡(jiǎn)稱《方案》)明確了專業(yè)學(xué)位的定位內(nèi)涵,其中博士專業(yè)學(xué)位的定位是培養(yǎng)服務(wù)國(guó)家重大需求的應(yīng)用型未來(lái)領(lǐng)軍人才,碩士專業(yè)學(xué)位的定位是培養(yǎng)應(yīng)用型專門人才。正如《方案》所寫,DTI與MTI的培養(yǎng)目標(biāo)有顯著區(qū)別,翻譯碩士的要求是能做,翻譯博士要求的是不僅能夠做好,還需具有領(lǐng)導(dǎo)力、創(chuàng)新力、創(chuàng)業(yè)能力和企業(yè)家精神。DTI所要培養(yǎng)的翻譯領(lǐng)軍人才不同于一般的翻譯技術(shù)人員,他們要能夠成為行業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者,能夠帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)。比如,翻譯實(shí)踐方向的畢業(yè)生不僅要具備具體領(lǐng)域高水平翻譯實(shí)踐、審校、編輯等能力,還需熟悉整個(gè)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的管理,包括運(yùn)作流程、新內(nèi)容開發(fā)、管理模型等,能夠組織、統(tǒng)籌和帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)完成重大翻譯項(xiàng)目;翻譯技術(shù)應(yīng)用與產(chǎn)品研發(fā)方向的畢業(yè)生,不僅應(yīng)具備較強(qiáng)的研發(fā)能力,還要能夠帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)開展相關(guān)技術(shù)應(yīng)用與產(chǎn)品研發(fā)工作,甚至將來(lái)可以去創(chuàng)業(yè),成為企業(yè)家或某一行業(yè)的領(lǐng)軍人物。

“切割\"指翻譯專業(yè)學(xué)位博士要跟傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)型博士區(qū)分開來(lái)。在MTI教育層面,經(jīng)過(guò)十多年的建設(shè)和發(fā)展,大部分培養(yǎng)單位已經(jīng)能夠在培養(yǎng)理念和培養(yǎng)過(guò)程中區(qū)分翻譯學(xué)碩士(MA)和翻譯碩士(MTI)。在DTI教育層面,這種“切割”是一個(gè)相對(duì)概念。在理念上,我們要堅(jiān)持學(xué)位分類發(fā)展、人才分類培養(yǎng)的要求,明確區(qū)分兩種學(xué)位的培養(yǎng)目標(biāo)。根據(jù)《翻譯博士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案(草案)》③要求,DTI要培養(yǎng)的是“具有文化定力、語(yǔ)言能力和話語(yǔ)能力、翻譯技術(shù)能力、跨專業(yè)知識(shí)獲取能力、跨科學(xué)研究與翻譯實(shí)踐相結(jié)合的能力、團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力、項(xiàng)目組織管理能力等的高水平、復(fù)合型、職業(yè)型翻譯領(lǐng)軍人才”。在具體操作環(huán)節(jié),我們要堅(jiān)持學(xué)位論文與實(shí)踐成果并重的原則,在關(guān)注學(xué)生實(shí)踐能力提升的同時(shí),注重其學(xué)術(shù)能力的培養(yǎng)。DTI的培養(yǎng)目標(biāo)與學(xué)位論文要求學(xué)生能夠“針對(duì)具有重要實(shí)踐意義和應(yīng)用價(jià)值的翻譯問(wèn)題或翻譯相關(guān)問(wèn)題,科學(xué)規(guī)范地運(yùn)用知識(shí)、理論和方法對(duì)問(wèn)題進(jìn)行系統(tǒng)深入研究,提出解決問(wèn)題的創(chuàng)新性方案,并通過(guò)方案實(shí)施取得顯著實(shí)效和創(chuàng)新性應(yīng)用成果”④。學(xué)生要發(fā)現(xiàn)翻譯實(shí)踐、教學(xué)和語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)中的真問(wèn)題,講清楚問(wèn)題,運(yùn)用科學(xué)的方法解決問(wèn)題,并且能夠清晰規(guī)范地呈現(xiàn)出這一過(guò)程,離不開學(xué)術(shù)能力的培養(yǎng)。

2.堅(jiān)持守正創(chuàng)新,把握建設(shè)原則

李:在《新增博士碩士學(xué)位授權(quán)審核申請(qǐng)基本條件(2024)》中,DTI的專業(yè)特色、主要領(lǐng)域及培養(yǎng)方向已經(jīng)明確。您認(rèn)為在具體領(lǐng)域和培養(yǎng)方向上,如何貫徹DTI的培養(yǎng)理念?

趙:《研究生教育學(xué)科專業(yè)目錄(2022年)》修訂工作要求“牢牢把握研究生教育作為人才第一資源、創(chuàng)新第一動(dòng)力、科技第一生產(chǎn)力交匯點(diǎn)的特殊優(yōu)勢(shì)”“準(zhǔn)確識(shí)變、科學(xué)應(yīng)變、主動(dòng)求變”③。DTI人才培養(yǎng)工作一定是圍繞上述思路展開。具體來(lái)講,我認(rèn)為需要把握一個(gè)定義、兩塊石頭、三句話和四大關(guān)系。

首先,翻譯是什么?從不同研究視角出發(fā),可以有多種定義。從其本質(zhì)上來(lái)說(shuō),翻譯是選擇和決策之行為。我們要認(rèn)識(shí)到,這種選擇和決策的能力人工智能尚無(wú)法取代。我們的翻譯觀決定了我們?nèi)绾慰创吞幚矸g與技術(shù)的關(guān)系,決定了我們?nèi)绾伍_展翻譯教學(xué)與人才培養(yǎng)工作。

其次,在譯者/譯員能力構(gòu)成研究日益多元,所提出的構(gòu)成要素不斷增加的情況下,語(yǔ)言與文化仍是核心競(jìng)爭(zhēng)力。翻譯人才培養(yǎng)要打好語(yǔ)言基石,建好語(yǔ)言頂石。在DTI教育層面,一定要注重翻譯實(shí)踐。在大量翻譯實(shí)踐、大型翻譯項(xiàng)目中提升學(xué)生實(shí)踐能力和水平。概括講,DTI人才培養(yǎng)要堅(jiān)持“翻譯是做出來(lái)的,翻譯要講行話,翻譯要成為專家”。

此外,我們要理解并處理好翻譯與技術(shù)、翻譯與國(guó)際傳播、翻譯與國(guó)際組織、翻譯與區(qū)域國(guó)別/垂直領(lǐng)域這四組關(guān)系。

當(dāng)前,生成式人工智能技術(shù)迅猛發(fā)展,翻譯與技術(shù)之間究竟是被奴役、被取代,還是應(yīng)當(dāng)被駕馭的關(guān)系,翻譯效率提升與質(zhì)量控制,譯者角色轉(zhuǎn)型,翻譯市場(chǎng)管理規(guī)范,人工智能技術(shù)引發(fā)的倫理與責(zé)任問(wèn)題等,都是當(dāng)下翻譯教育關(guān)注的話題,也是DTI翻譯技術(shù)方向人才培養(yǎng)需要思考和解決的問(wèn)題。比如,已有學(xué)者關(guān)注到人工智能在應(yīng)急語(yǔ)言服務(wù)中的應(yīng)用(許文勝、劉巧玲,2024)。未來(lái),我們要培養(yǎng)的是能夠解決當(dāng)前語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)所面臨的問(wèn)題、能夠借助人工智能及其翻譯輔助優(yōu)勢(shì)開展人機(jī)協(xié)同翻譯實(shí)踐與研發(fā)工作的高端人才,包括人工智能翻譯技術(shù)研發(fā)者、翻譯工程師、翻譯管理人才等。

翻譯與國(guó)際傳播關(guān)系密切且相互依存。黨的二十大報(bào)告明確指出,“加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè),全面提升國(guó)際傳播效能,形成同我國(guó)綜合國(guó)力和國(guó)際地位相匹配的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)”。翻譯作為打通國(guó)際傳播“最后一公里”的關(guān)鍵環(huán)節(jié),其最終目的是服務(wù)于國(guó)際傳播的有效開展。如何做到習(xí)近平總書記所講的“精準(zhǔn)傳播”,怎樣講好中國(guó)故事,是一個(gè)系統(tǒng)性工程。這不僅需要考慮內(nèi)容的翻譯、傳播手段的優(yōu)化,還須關(guān)注傳播效果的實(shí)際達(dá)成。隨著信息技術(shù)的發(fā)展,從技術(shù)傳播角度展開深入思考,結(jié)合新技術(shù)手段開展多模態(tài)國(guó)際傳播,研發(fā)傳播效果分析模型等都值得DTI翻譯實(shí)踐方向關(guān)注。

翻譯與國(guó)際組織人才培養(yǎng)具有天然聯(lián)系,國(guó)際組織人才培養(yǎng)研究始于對(duì)國(guó)際組織翻譯人才教育的實(shí)踐探索。近年來(lái),國(guó)家及有關(guān)部門在《關(guān)于做好新時(shí)期教育對(duì)外開放工作的若干意見(2016)》《普通高等教育學(xué)科專業(yè)設(shè)置調(diào)整優(yōu)化改革方案(2023)》等多項(xiàng)文件中提到要加強(qiáng)國(guó)際組織人才培養(yǎng)。相關(guān)數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)2022—2024年承擔(dān)的聯(lián)合國(guó)會(huì)費(fèi)比例高達(dá) 15.25% ,然而,在聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)國(guó)際組織任職人數(shù)比例僅為 1.25% ,我國(guó)全球治理人才存在巨大缺口?。在DTI培養(yǎng)方向中,我們要培養(yǎng)面向國(guó)際組織的高端翻譯人才。

此外,在談及語(yǔ)言服務(wù)的標(biāo)準(zhǔn)時(shí),一定是遵循“取法乎上,得乎其中”。在DTI人才培養(yǎng)過(guò)程中,應(yīng)瞄準(zhǔn)聯(lián)合國(guó)、歐盟口譯總司等國(guó)際組織機(jī)構(gòu),看看他們的語(yǔ)言服務(wù)是怎么做的,數(shù)據(jù)專家在做什么。如果不去學(xué)習(xí)和借鑒國(guó)際組織最前沿的做法,僅僅局限于自我思考,則很難培養(yǎng)出適應(yīng)時(shí)代所需的高端翻譯人才。

翻譯與區(qū)域國(guó)別/垂直領(lǐng)域的關(guān)系,主要指我們?cè)贒TI人才培養(yǎng)過(guò)程中,要面向特定領(lǐng)域與行業(yè)、國(guó)別與區(qū)域,培養(yǎng)高水平、復(fù)合型垂直領(lǐng)域翻譯領(lǐng)軍人才。學(xué)生不僅需具備扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)、翻譯專業(yè)知識(shí),還需具備跨專業(yè)知識(shí)獲取能力、跨學(xué)科研究與翻譯實(shí)踐相結(jié)合的能力,畢業(yè)后能夠成為垂直領(lǐng)域重要翻譯的定稿專家、專業(yè)領(lǐng)域語(yǔ)言模型/工具的研發(fā)者。因此,各授權(quán)點(diǎn)應(yīng)結(jié)合國(guó)家戰(zhàn)略發(fā)展、區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展需求以及學(xué)校自身特色優(yōu)勢(shì)開展垂直領(lǐng)域高端翻譯人才培養(yǎng)。比如,中國(guó)政法大學(xué)的DTI專注高級(jí)法律翻譯人才培養(yǎng),設(shè)有法律外交外事高級(jí)翻譯、法律文本高級(jí)翻譯、法律語(yǔ)言服務(wù)與管理等方向;湖南師范大學(xué)關(guān)注翻譯教育、湖湘文化國(guó)際傳播和翻譯技術(shù)。

李:在DTI培養(yǎng)方向中,除了垂直領(lǐng)域翻譯實(shí)踐、翻譯技術(shù)應(yīng)用與研發(fā)、語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)管理等偏向行業(yè)實(shí)踐的方向外,還有一個(gè)方向是翻譯教學(xué)和教育管理。在學(xué)術(shù)型翻譯學(xué)博士培養(yǎng)當(dāng)中,也有翻譯教育研究方向,二者該如何區(qū)分?

趙:梅貽琦先生曾說(shuō)過(guò),“學(xué)校猶水也,師生猶魚也。其行動(dòng)猶游泳也,大魚前導(dǎo),小魚尾隨,是從游也。從游既久,其濡染觀摩之效,自不求而至,不為而成。”(梅貽琦,1941:4)對(duì)于翻譯人才培養(yǎng)而言,教師自己首先必須是一流的泳者,才能訓(xùn)練出優(yōu)秀的游泳健將。翻譯教學(xué)和教育管理方向旨在培養(yǎng)能夠從事翻譯專業(yè)教學(xué)的師資和管理者,包括翻譯專業(yè)學(xué)位教育規(guī)劃與管理、翻譯專業(yè)師資隊(duì)伍建設(shè)以及專業(yè)技能崗位培訓(xùn)等具體方向。該方向畢業(yè)生除了具備翻譯教學(xué)與研究能力之外,教育管理能力是非常重要的一塊。

所謂管理能力,就是通過(guò)一定的方式和方法部署工作、分配資源、推動(dòng)和完成工作任務(wù)的能力。翻譯教學(xué)和教育管理方向的畢業(yè)生,首先,應(yīng)具備強(qiáng)烈的學(xué)科意識(shí)和開闊的視野,對(duì)于整個(gè)翻譯學(xué)科和語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展有深刻認(rèn)識(shí)。其次,具備學(xué)科管理和規(guī)劃能力。比如,當(dāng)前,隨著技術(shù)的發(fā)展和知識(shí)的普及,大語(yǔ)言模型已經(jīng)很常見,將來(lái)更多需要深耕某一具體領(lǐng)域。各個(gè)學(xué)校在翻譯專業(yè)建設(shè)過(guò)程中如何結(jié)合區(qū)域發(fā)展與自身特色,開展高、精、尖領(lǐng)域深耕細(xì)作,就是翻譯教育管理者需要思考的問(wèn)題。能夠準(zhǔn)確識(shí)變、科學(xué)應(yīng)變,開發(fā)新專業(yè)、新方向的能力是學(xué)科規(guī)劃和管理能力的重要組成部分。此外,還包括資源配置與管理的能力,如人才引進(jìn)、師資建設(shè)、教學(xué)管理等。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)、全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)連續(xù)多年舉辦全國(guó)高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)班就是為了幫助高校教師厘清翻譯教育理念、交流分享經(jīng)驗(yàn)、提升教學(xué)與管理水平而搭建的平臺(tái)。

3.深化產(chǎn)教融合,創(chuàng)新培養(yǎng)路徑

李:《翻譯博士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案(草案)》中,強(qiáng)調(diào)要堅(jiān)持問(wèn)題導(dǎo)向、需求導(dǎo)向和實(shí)踐導(dǎo)向,深化產(chǎn)教融合、注重實(shí)踐創(chuàng)新。您認(rèn)為DTI教育階段的校企合作、產(chǎn)教融合怎樣才能走深、走實(shí)?

趙:DTI教育階段的人才培養(yǎng)一定要和產(chǎn)業(yè)結(jié)合起來(lái),根據(jù)國(guó)際形勢(shì)、產(chǎn)業(yè)形勢(shì)進(jìn)行調(diào)整和變化。首先,在理念上,要深刻領(lǐng)悟“領(lǐng)軍”的內(nèi)涵。校企合作、產(chǎn)教融合的核心是要強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手,實(shí)現(xiàn)共贏。因此,在合作單位的選擇上,不是隨便選擇一家語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)建立實(shí)踐基地。我們要瞄準(zhǔn)垂直領(lǐng)域尖端企業(yè),結(jié)合企業(yè)高精尖技術(shù)與語(yǔ)言服務(wù)專業(yè)優(yōu)勢(shì),幫助解決國(guó)家關(guān)鍵領(lǐng)域中的“卡脖子”問(wèn)題。比如,由全國(guó)翻譯專業(yè)教指委指導(dǎo)、上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院與華為技術(shù)有限公司翻譯中心舉辦的“思源華為杯”創(chuàng)譯大賽就是很好的實(shí)踐創(chuàng)新。廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)高翻學(xué)院與聯(lián)合國(guó)、歐盟口譯司等機(jī)構(gòu)合作開展面向國(guó)際組織的高端翻譯人才培養(yǎng),翻譯學(xué)院與重慶海扶醫(yī)療科技股份有限公司聯(lián)合開展的醫(yī)學(xué)翻譯人才培養(yǎng),均是有益的探索。

其次,DTI的指導(dǎo)方式一定是實(shí)行“高校-行業(yè)-產(chǎn)業(yè)”集體培養(yǎng)和導(dǎo)師組指導(dǎo)相結(jié)合的方式。導(dǎo)師組成員應(yīng)由至少一名學(xué)位授權(quán)點(diǎn)的專職翻譯博士專業(yè)學(xué)位研究生導(dǎo)師和至少一名行業(yè)兼職導(dǎo)師組成。其中,兼職博導(dǎo)應(yīng)來(lái)自政府機(jī)關(guān)、國(guó)際組織、高等教育機(jī)構(gòu),或具有較大影響力和良好社會(huì)信譽(yù)的企事業(yè)單位中的翻譯和語(yǔ)言服務(wù)部門。導(dǎo)師組可采用跨學(xué)科、跨機(jī)構(gòu)、跨區(qū)域的方式組建。導(dǎo)師團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)具備承接和建設(shè)翻譯項(xiàng)目平臺(tái)的能力與資源,能夠確保具有規(guī)模以上可持續(xù)的、與本專業(yè)領(lǐng)域相關(guān)的實(shí)踐工程或項(xiàng)目。

在培養(yǎng)模式上,我們?cè)瓉?lái)叫平臺(tái)化、項(xiàng)目化、高端化,實(shí)際上就是采用項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)式。比如,在雙方導(dǎo)師共同指導(dǎo)下,完成垂直領(lǐng)域大型項(xiàng)目的翻譯和審校,研發(fā)垂直領(lǐng)域語(yǔ)言模型或者技術(shù)產(chǎn)品等;高校也可以和企業(yè)聯(lián)合開展“訂單式”人才培養(yǎng),雙方聯(lián)合攻關(guān),共同解決企業(yè)“走出去\"過(guò)程中語(yǔ)言服務(wù)相關(guān)的關(guān)鍵性問(wèn)題;與省、市級(jí)地方外事單位合作,聯(lián)合培養(yǎng)服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的高端口筆譯人才和國(guó)際傳播高級(jí)翻譯人才。

在具體操作環(huán)節(jié),課程設(shè)置要突出實(shí)踐創(chuàng)新和應(yīng)用研究的特點(diǎn)。課程內(nèi)容應(yīng)動(dòng)態(tài)反映翻譯實(shí)踐、翻譯教育教學(xué)、翻譯技術(shù)應(yīng)用與研發(fā)、語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的最新進(jìn)展和迫切需求,要培養(yǎng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)和實(shí)踐中的問(wèn)題,并能夠運(yùn)用相關(guān)知識(shí)與方法創(chuàng)造性地研究和解決問(wèn)題的專業(yè)實(shí)踐能力。其中,實(shí)習(xí)實(shí)踐是DTI人才培養(yǎng)的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。學(xué)生在專業(yè)實(shí)習(xí)期間,應(yīng)深度參與所在單位、機(jī)構(gòu)和行業(yè)組織的工作,包括翻譯與審校、教育教學(xué)、技術(shù)應(yīng)用與研發(fā)、項(xiàng)目管理與行業(yè)調(diào)研等,并能發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、研究和解決問(wèn)題,產(chǎn)出創(chuàng)造性的實(shí)踐成果與研究成果。

DTI的初衷和目標(biāo)就是要培養(yǎng)行業(yè)領(lǐng)軍人才。“領(lǐng)軍”這一概念不僅要體現(xiàn)在培養(yǎng)目標(biāo)當(dāng)中,更應(yīng)貫穿人才培養(yǎng)始終。在合作單位的選擇、導(dǎo)師團(tuán)隊(duì)的組建、培養(yǎng)過(guò)程的開展等環(huán)節(jié)都要有領(lǐng)軍人才培養(yǎng)的意識(shí)。

李:MTI教育從2007年發(fā)展至今,取得了顯著成績(jī),但在合格評(píng)估和專項(xiàng)評(píng)估當(dāng)中也發(fā)現(xiàn)不少問(wèn)題(趙軍峰、魏晉,2021)。從專業(yè)學(xué)位評(píng)估的角度來(lái)講,您對(duì)DTI建設(shè)有何建議?

趙:首先,是不忘初心。各培養(yǎng)單位要深刻領(lǐng)會(huì)我們建設(shè)DTI學(xué)位點(diǎn)的初衷,將培養(yǎng)“高水平、復(fù)合型、職業(yè)型翻譯領(lǐng)軍人才”的目標(biāo)貫穿培養(yǎng)全過(guò)程,依據(jù)“高端”“領(lǐng)軍”“切割\"的理念開展建設(shè),處理好翻譯與技術(shù)、翻譯與國(guó)際傳播、翻譯與國(guó)際組織、翻譯與區(qū)域國(guó)別四組關(guān)系,落實(shí)好培養(yǎng)的具體環(huán)節(jié)。其次,是建章立制。根據(jù)《學(xué)位法》的基本要求和本學(xué)位點(diǎn)的培養(yǎng)目標(biāo),及早建立相應(yīng)的規(guī)章制度,包括教學(xué)管理制度、行業(yè)導(dǎo)師制度、實(shí)習(xí)實(shí)踐規(guī)定、實(shí)踐成果認(rèn)定標(biāo)準(zhǔn)、學(xué)位論文要求及答辯程序等。在教育部和全國(guó)翻譯專業(yè)教指委相關(guān)文件指導(dǎo)下,探索和建立符合區(qū)域、院校和學(xué)位點(diǎn)發(fā)展特點(diǎn)的規(guī)章條例。第三,是強(qiáng)化過(guò)程管理。加強(qiáng)對(duì)博士生培養(yǎng)過(guò)程和培養(yǎng)質(zhì)量的監(jiān)督,創(chuàng)新產(chǎn)教融合、校企聯(lián)合培養(yǎng)的管理機(jī)制,確保聯(lián)合培養(yǎng)的質(zhì)量與效果。此外,做好過(guò)程性數(shù)據(jù)的收集、日常資料的整理和歸類,包括教師教學(xué)案例、學(xué)生實(shí)踐成果等。

李:博士研究生教育是國(guó)家創(chuàng)新體系的關(guān)鍵支撐。DTI的設(shè)立在我國(guó)翻譯學(xué)科體系建設(shè)和翻譯專業(yè)研究生教育發(fā)展進(jìn)程中具有里程碑的意義。期待未來(lái)各培養(yǎng)單位在結(jié)合國(guó)家發(fā)展、區(qū)域需求、院校特色的基礎(chǔ)上開展更多創(chuàng)新性探索。

注釋:

① 中華人民共和國(guó)教育部\"國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)辦公室負(fù)責(zé)人就新版研究生教育學(xué)科專業(yè)目錄和目錄管理辦法答記者問(wèn)”,https://www.gov.cn/zhengce/2022-09/14/content_5709793.htm.[2022-09-14]② 中華人民共和國(guó)中央人民政府“國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)教育部關(guān)于印發(fā)《專業(yè)學(xué)位研究生教育發(fā)展方案(2020-2025)》的通知”,http://www.moe.gov.cn/srcsite/A22/moe_826/202009/t20200930_492590. html.[2020-09-30]

③ 全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)秘書處《翻譯博士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案(草案)》,http://www.cicg.org.cn/2024-11/20/content_42967223.htm. [2024-11-20]

④ 全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)《翻譯博士專業(yè)學(xué)位研究生學(xué)位論文與申請(qǐng)學(xué)位實(shí)踐成果基本要求(試行)》,http://www.cicg.org.cn/2024-11/20/content_42967223.htm.[2024-11-20]⑤ 中國(guó)高等教育學(xué)會(huì)智庫(kù)觀點(diǎn)“林蕙青:完善支撐經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的研究生教育學(xué)科專業(yè)體系”,https://www.cahe.edu. cn/site/content/15466.html. [2022-09-15]

⑥ 新民晚報(bào)“我國(guó)國(guó)際組織人才存在缺口,上海對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)成立滬上首家國(guó)際組織學(xué)院”,https://baijiahao.baidu. com/s?id 1799750592862497719amp;wfr σ?=σ spideramp;for σ=σ pc.[2024-05-22]

參考文獻(xiàn)

[1]梅貽琦.大學(xué)一解[J].清華大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),1941,(1):1-12.

[2]穆雷.開設(shè)翻譯博士專業(yè)學(xué)位的思考[J].中國(guó)翻譯,2022,(6):21-24.

[3]許文勝,劉巧玲.人工智能在應(yīng)急語(yǔ)言服務(wù)中的應(yīng)用與展望[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2024,(1):33-43.

[4]趙軍峰,魏晉.承前啟后,開拓創(chuàng)新,推動(dòng)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育創(chuàng)新發(fā)展——全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育2020年年會(huì)綜述[J].中國(guó)翻譯,2021,(2):125-130.

(責(zé)任編輯:潘潔)

主站蜘蛛池模板: 波多野结衣一区二区三区四区视频| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 免费播放毛片| 精品国产欧美精品v| 免费A∨中文乱码专区| 暴力调教一区二区三区| 无码专区在线观看| 亚州AV秘 一区二区三区| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 亚洲欧美另类专区| 国产在线精品人成导航| 成人欧美日韩| 黄色在线网| 在线中文字幕日韩| 免费一级毛片不卡在线播放| 国产在线视频二区| 波多野结衣的av一区二区三区| 国产国产人成免费视频77777| 丁香婷婷久久| 欧美中文字幕第一页线路一| 99热这里只有精品免费| 国产亚洲高清视频| 91福利一区二区三区| 亚洲三级成人| 国产精品lululu在线观看| 久久成人免费| 色综合中文综合网| 欧美日韩一区二区三| 熟女成人国产精品视频| 91福利片| 欧美一级在线看| a亚洲视频| 99视频精品在线观看| 不卡的在线视频免费观看| 91黄色在线观看| 国产三级国产精品国产普男人| 欧洲熟妇精品视频| 黄色在线网| 日韩福利视频导航| 欧美激情综合| 国产第一页免费浮力影院| 国产视频只有无码精品| 日韩毛片免费观看| 国产精品尹人在线观看| 97国产精品视频自在拍| 老司机午夜精品网站在线观看| 中文字幕亚洲综久久2021| 91 九色视频丝袜| 久久婷婷六月| 老司国产精品视频| 91色综合综合热五月激情| 久久黄色毛片| 久久成人18免费| 国产91视频免费观看| 精品一区二区三区波多野结衣| 日韩精品无码不卡无码| 亚洲黄网在线| 丁香六月激情婷婷| 97人人做人人爽香蕉精品| 在线看片国产| 久久亚洲欧美综合| 在线人成精品免费视频| 91国内视频在线观看| 国产成人av一区二区三区| 欧美激情一区二区三区成人| 国产91导航| 国产69囗曝护士吞精在线视频 | 黄色网址手机国内免费在线观看| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 色丁丁毛片在线观看| 国产精品人成在线播放| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 午夜久久影院| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 久久无码av三级| 亚洲毛片网站| 野花国产精品入口| 高潮毛片免费观看| 国产视频a| 少妇人妻无码首页| 亚洲精品动漫在线观看|