
1860年10月,恭親王奕?面對(duì)一封信,陷入了苦惱。
這封信是英國(guó)專使額爾金的專職秘書(shū)巴夏禮寫(xiě)的。此人原本是英國(guó)駐廣州領(lǐng)事,因“亞羅號(hào)事件”挑起第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),在戰(zhàn)局之中擔(dān)任特使,結(jié)果被清朝政府扣押。
此時(shí),面對(duì)兵臨城下的英法聯(lián)軍,孱弱的天朝軍隊(duì)已經(jīng)一潰再潰,連咸豐皇帝都倉(cāng)皇逃出北京,去承德避難了,只留下自己27歲的弟弟恭親王奕?擔(dān)任“欽差便宜行事大臣”,就負(fù)責(zé)一件事:和洋人議和。
奕?和洋人打交道的經(jīng)驗(yàn)不多,但畢竟腦子活絡(luò),想來(lái)想去,就想讓扣押在手里的這位巴夏禮寫(xiě)信給英國(guó)人議和。
巴夏禮一開(kāi)始堅(jiān)決拒絕,但耐不住奕?后來(lái)好吃好喝地招待,最終軟了下來(lái),同意用中文給英國(guó)人寫(xiě)了幾封信,比如有一封寫(xiě)的是:
“恭邸人甚明白,中國(guó)相待亦好,暫緩攻城。”
信是用中文寫(xiě)的,因?yàn)檫@樣才能讓奕?他們放心沒(méi)有搞什么貓膩。但問(wèn)題是,這封信一旁還是寫(xiě)了幾句英文——這就讓奕?他們警惕心一下子提高了:難道巴夏禮是在用洋文傳遞什么秘密情報(bào)?
奕?很想知道那幾句英文寫(xiě)的是什么,但很無(wú)奈:自1840年國(guó)門(mén)被強(qiáng)行打開(kāi)后,20年來(lái),朝堂上的中國(guó)官員們依舊無(wú)人能認(rèn)英文——他們認(rèn)為這種橫寫(xiě)的“鬼畫(huà)符”像橫行的螃蟹一樣,稱之為“蟹文”,是不屑去學(xué)的。
那怎么辦?情急之下,四處搜羅,終于得知在天津的一個(gè)黃姓廣東人懂英文,趕緊找來(lái),仔細(xì)一辨認(rèn),答案水落石出:巴夏禮的那幾行“蟹文”,無(wú)非就是自己的英文簽名,還有英文年月日的落款。……