
名著導讀
作者名片
呂叔湘(1904-1998),著名語言學家、教育家,近代漢語研究的拓荒者和奠基人。他學識廣博、思想深刻、著作等身,融通多個學術領域,主編中國首部《現代漢語詞典》,著有《中國文法要略》《文言虛字》《漢語語法分析問題》等。他開拓了近代漢語研究新領域,在漢語語法體系建設以及理論和方法上都具有開創意義。
內容介紹
《語文常談》是普及語言文字知識的讀物。書中重點討論了語言與文字的辯證關系,漢字的語音、音韻,文字的形、音、義三要素及糾葛問題,語句的結構,詞義和句義,古今語言的變化,各大方言,漢字改革與漢語拼音的意義等。書中還收錄了七篇介紹外國作家和作品的《未晚齋雜覽》,用作“反訓”。
在近幾年的語文考試中,越來越注重語言文字基礎知識的考查,越來越凸顯出提升學生的語文核心素養的宗旨。語言通審美、語言通文化、語言通思維。《語文常談》正是從語言文字出發,告訴讀者如何用專業的方法,熱愛祖國語言文字,理解它的概念、內在系統,進一步規范、正確、靈活地使用語言文字。
藝術特色
呂叔湘在書中拋棄“行話”,聯系日常生活,通過生動活潑的語言、典雅典型的詩文、嚴謹準確的表述、豐富有趣的例證、全面深刻的分析、清晰明了的圖畫,甚至一些笑話、故事來說明、探究語言現象。作為知識性讀物,該書具有以下藝術特色:
1.內容豐富深刻,知識廣泛
書中內容既有對語言的分析,也有對文學的探究。語言方面兼涉現代漢語與古代漢語,中國語言文字現象與外國語言文字現象。比如在講“石”有“shí”和“dàn”這兩種讀法時,作者就從古代重量單位以及容量單位談起,詳細論述了“dàn”這個讀音的來源演變過程,最終說明“dàn”這個讀音只是借用了“石”的字形。作者還對中西方語言文字的使用現象進行比較研究。比如以墨西哥的馬札特克人吹口哨吹出一句話的聲調用來傳話為例,體現聲調的意義;再比如雙重否定在俄語和法語里表達的異同等。這些豐富的內容對讀者進一步了解和欣賞中國語言文字有著巨大作用。
2.表達通俗簡練,兼具學術性和普及性
本書文字深入淺出,作者通過借用大量生動有趣的事例和材料、讀書心得、日常生活現象等來揭示語言知識,娓娓道來。比如在第二章第一節,作者從我國傳統的民間語言文藝形式——繞口令說起,“板凳不讓扁擔綁在板凳上,扁擔偏要板凳讓扁擔綁在板凳上”,引出雙聲、疊韻的語言現象。再如,在講到聲調的重要性時,作者講述了一個生活場景:一位朋友曾經說,有時一邊刷牙,一邊還能跟人搭話,這時候聲母韻母都不清楚,傳遞信息主要靠聲調。
3.形式靈活多樣,語料貼近教材
為了讓語言文字知識更加清晰明了、易于理解,作者還通過圖畫的方式來呈現。比如第七章第三節,為了說明漢語方言里只有吳語和一部分湘語有濁聲母現象,作者畫出了濁聲母在各地方言里變化的情況:
另外,文中所舉大量語料中,不少是中學生熟悉的課文內容。如在說明散文作者也常利用平聲和仄聲的配合使語句在聲音上更加諧和時,所舉之例就有歐陽修《醉翁亭記》“野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也”一段;在講漢語中同音字的應用時,所舉之例有老舍《斷魂槍》中的對話等。這些熟悉的語料,有助于學生理解和掌握相關的語言文字知識。
精段選讀一
暗示的意義,正因為只是暗示,所以有可能被推翻。比如說到某一位作家,我說“我看過他三本小說”,暗含著是看完的,可要是接著說,“都沒有看完”,前一句暗示的意義就被推翻了。一位菜市場的售貨員說過一個故事。“有一天,一位顧客來買辣椒,她問:‘辣椒辣不辣?’我說:‘辣,買點兒吧。’她說:‘哎喲!我可不敢吃。’后來又來了一位顧客,問我辣不辣。我一看她指的是柿子椒,就說:‘這是柿子椒,不辣,您買點兒吧。’她說:‘辣椒不辣有什么吃頭!’說完走了。”這是聽話人誤會說話人的意思,也就是錯誤地認為對方有某種暗示的意義。
(節選自《語文常談》第五章)
賞析
選段中,作者以生動簡單的日常生活化場景為例,談語言暗示的意義,將語言文字知識活化了,于平易中見深刻,體現了語言文字與我們生活的緊密關聯。
精段選讀二
為了具體說明古代和現代漢語的差別,最好拿一段古代作品來看看。下面是大家都很熟悉的、《戰國策》里的《鄒忌諷齊王納諫》這一篇的頭上一段:
鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信……旦日,客從外來,與坐談,問之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”
把這一段用現代話來說一遍,就會發現有很大的差別。不能光看字形。光看字形,現代不用的字只有四個:昳[yì]、曰、孰、吾。可是聯系字的意義和用法來看,真正古今一致的,除人名、地名外,也只有十二個字:八、我、能、城、國、不、客、從、來、坐、談、問。大多數的字,不是意義有所不同,就是用法有些兩樣。
(節選自《語文常談》第六章)
賞析
這一選段中,作者以中學生熟悉的語料《鄒忌諷齊王納諫》為例,就古文中的語法現象進行剖析,娓娓道來,說明古今漢語存在的差異。
精段選讀三
語言是一種工具,文字代表語言,當然更加是一種工具。一種工具要是不能很好地完成任務,就得加以改進或改革。有時候一種文字,由于這種或那種原因,不能很好地代表語言,于是產生改革的需要,在世界文字史上是數見不鮮的事情。土耳其文原先用阿拉伯字母,不適合土耳其語的語音結構,在本世紀20年代改用拉丁字母。朝鮮和越南原先用漢字,現在都用拼音文字。日本文原先以漢字為主體,搭著用些假名(音節字母),現在以假名為主體,搭著用些漢字。我們現在用的漢字是不是適應現代漢語的情況,能不能滿足我們對文字的要求,要不要改革,怎樣改革,這是擺在我們面前的問題。
(節選自《語文常談》第八章)
賞析
上面這段文字,舉例亞歐大陸一些國家語言文字的發展變化,說明語言改革的必要性。作者以比較、發展、理性的眼光看待中國語言文字的發展,體現出以辯證的思維做學問的態度。