999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

2024年十大流行語

2025-03-20 00:00:00《咬文嚼字》編輯部
孔子學院 2025年1期
關鍵詞:人工智能

語言是社會生活的符號,流行語反映著時代面貌。《咬文嚼字》編輯部每年評選出的流行語既反映了政經要事,又體現了人文價值觀,更記錄了歲月洪流中語言的真實魅力與時代特征。以下是2024年12月發布的當年度“十大流行語”。

Language is the symbol of social life, and buzzwords reflect the characteristics of an era. The annual selection of buzzwords by our editorial team not only highlights key political and economic events of the year but also embodies current cultural values, recording the true charm of language and the unique traits of the times. Below are the “Top 10 buzzwords of 2024” as released in December.

一、數智化

1. Shuzhihua (Digital intelligence)

“數智化”是數字化和智能化的融合體,即在數字化的基礎上,引入智能化的高級技術,如自主學習、決策優化、預測分析等,從而提高生產效率,優化資源配置,提升管理水平和創新能力。數智化是新型工業化的鮮明特征,是形成新質生產力的重要途徑。例如,通過“人工智能+工業制造”“人工智能+生成設計”“人工智能+教育”“人工智能+醫療”“人工智能+金融”等“數智技術”,推動傳統產業數智化轉型。

Shuzhihua refers to the integration of digitalization and intelligence, where advanced intelligent technologies such as self-learning, decision optimization, and predictive analysis are introduced on top of digitalization. This enhances production efficiency, optimizes resource allocation, and improves management and innovation capabilities. Digital intelligence is a distinct feature of new industrialization and an important avenue for developing new productivity. For example, through“AI+industrial manufacturing,” “AI+generative design,” “AI+education,” “AI+healthcare,” and“AI+finance,” traditional industries are undergoing digital intelligence transformation.

二、智能向善

2. Zhineng xiangshan (AI for good)

“智能向善”指人工智能的發展必須有利于更好地增進人類的福祉,既能夠推動產業變革和經濟發展,又能夠讓社會更加美好,實現可持續發展。我國高度重視人工智能的發展、安全和治理。2023年10月,在第三屆“一帶一路”國際合作高峰論壇上中方提出《全球人工智能治理倡議》,強調堅持“以人為本、智能向善”的發展理念。

Zhineng xiangshan refers to the development of artificial intelligence (AI) in a way that benefits humanity, promoting both industrial transformation and economic development while building a better society and achieving sustainable development. China attaches great importance to the development, safety, and governance of AI. This term was proposed at the third Belt and Road Forum for International Cooperation in October 2023, emphasizing the concept of “putting people first and developing AI for good.”

三、未來產業

3. Weilai chanye (Future industry)

“未來產業”指由前沿技術驅動,具有戰略性、引領性、顛覆性的前瞻性新興產業,包括未來制造、未來信息、未來材料、未來能源、未來空間和未來健康等新賽道。2024年1月,習近平強調,“我們要及時將科技創新成果應用到具體產業和產業鏈上,改造提升傳統產業,培育壯大新興產業,布局建設未來產業,完善現代化產業體系”。未來產業的突破和發展,將為中國乃至全球的經濟發展帶來新的動力和變革。

Weilai chanye are emerging sectors driven by cutting-edge technologies that are strategic, leading, and revolutionary. These include future manufacturing, future information, future materials, future energy, future space, and future health. In January 2024, Xi Jinping emphasized, “We must apply the fruits of technological innovation to specific industries and industrial chains in a timely manner, upgrade traditional industries, nurture emerging industries, build future industries, and optimize the modern industrial system.” The breakthroughs of future industries will bring new momentum to and transform economic development in China and globally.

四、city不city

4. City bu city (City or not city)

美國博主保保熊用短視頻記錄在中國旅游的經歷,視頻中他和妹妹對話:“上海city不city啊?”“好city啊!”“city”本義是城市,也可指城市化的。此對話中的“city”指的是時髦、洋氣、現代化,又指刺激、開心的感覺。“city不city”即“時髦不時髦”“洋氣不洋氣”“現代化不現代化”,“好city”即“好刺激”“好 開心”。

The American blogger Bao Bao Xiong (Paul Mike Ashton) documented his travel experiences in China through short videos. In one video, he has a conversation with his sister: “Shanghai, city bu city?” “Hao city a!” The noun “city” is used unconventionally here as an adjective, meaning“highly urbanized.” In this conversation, “city” refers to something fashionable, chic, modern, and also conveys a sense of excitement and happiness. “City bu city” means “Is it trendy or not?” “Is it stylish or not?” “Is it modern or not?”. And “Hao city a”translates to “super exciting” or “very happy.”

保保熊的視頻走紅后,“city不city”成為超級流行語。自中國實施144小時過境免簽政策以來,越來越多的外國朋友來華觀光旅游,中國旅行視頻成為許多海外博主的“流量密碼”,美景美食、高鐵出行以及熱情好客的中國人民,讓外國友人直贊“city”。

After Bao Bao Xiong’s video went viral, city bu city became a super popular phrase. Since China implemented the 144-hour visa-free transit policy, more and more foreign friends are visiting China. Travel videos about China have become the “secret of success” for many overseas online influencers, showcasing beautiful landscapes, delicious food, high-speed rail travel, and the warm hospitality of Chinese people, leading foreigners to praise “So city!”

五、硬控

5. Yingkong (Captivate)

“控”即控制,“硬控”即強行控制。“硬控”一詞最早來源于電子游戲,指的是使游戲玩家在一定時間內無法操控自己角色的一類技能。如今,“硬控”一詞的使用逐漸擴展到更為廣泛的社交語境中,用來形容某個事物或現象對某人產生強烈吸引力,讓人無法轉移視線和關注。網絡上常說的“××硬控我×秒”“××硬控我×分鐘”,表達的就是某種事物非常吸引人,讓人短期內完全淪陷,身不由己。

In Chinese kong refers to controlling something, and yingkong literally means forceful control. The term yingkong originated in video games, where it refers to hard crowd control(or Hard CC), a skill that prevents players from controlling their characters for a certain period. Over time, the term has expanded to more general social contexts, describing how something or someone has a strong attraction that makes it impossible to look away or divert attention. Online, phrases like “×× yingkong me for × seconds” or “×× yingkong me for ×minutes” express how something is so captivating that it completely engrosses someone, making them unable to look away for a short period.

六、水靈靈地×××

6. Shuilingling de ××× (Lively)

“水靈靈”多用來形容人漂亮而有精神,也用于形容動植物等潤澤、有生氣。“水靈靈地×××”出自一位韓國女歌手在展示照片拼貼畫時說的話:“我就這么水靈靈地在中間,周圍都是可怕的姐姐們。”網友們紛紛效仿造句,將“水靈靈地”與各類詞語搭配,形容某種行為生動、鮮活或值得稱道、引人關注。后來,這個詞使用范圍擴大,可用于強調、突出,如“咱們一起水靈靈地出發吧”,也可用于調侃、自嘲,如“他(我)就這么水靈靈地被開除了”。

Shuilingling in Chinese is often used to describe a person who is beautiful and energetic, and it can also refer to plants, animals, or anything that is vibrant and full of life. The usage originated from a comment made by a Korean female singer while showing a photo collage: “Here I am, shuilingling de, in the middle, surrounded by formidable elder sisters.” Netizens quickly began to mimic the structure of the sentence, combining the term with various other words to describe actions that are lively, vibrant, commendable, or eye-catching. Later, the scope of word usage expanded and it can be used to emphasize or highlight something, such as“Let’s shuilingling de set off together!” or used in a humorous or self-deprecating way, like “I was just shuilingling de fired.”

七、班味

7. Banwei (Smell of work)

上班工作后,由于任務繁重、條件艱苦、關系復雜等,人們表現出眼神疲憊、面容憔悴、不修邊幅等狀態,這種狀態即“班味”。“班味”的走紅源自網文《一旦上過班,你的氣質就變了》。網友熱議“班味”,既分享自己的“班味”表現,也分享告別“班味”、平衡工作和生活的種種努力,如旅游、休假、社交、文娛等。“去除班味”“洗掉班味”等說法也因此廣為傳播。

Once you start working, you often find yourself feeling tired, weary, and unkempt due to heavy workloads, unsatisfying working conditions, or complicated office politics. This state is referred to as banwei, or the smell of work. The term’s popularity originated from an online article titled “Once You Start Working, Your Temperament Will Change.”Netizens discussed their symptoms of banwei and shared efforts to eliminate it so as to balance work and personal life, such as through traveling, taking breaks, socializing, or engaging in recreational activities. The phrases “removing banwei” or“washing away banwei” thus became widely circulated.

八、松弛感

8. Songchigan (Sense of relaxation)

“松弛”既可指不緊張,也可指不嚴格。如今的“松弛感”一般指面對壓力時從容應對、善待自己、不慌張、不焦慮的心理狀態。“松弛感”的走紅源自一位博主的旁觀經歷:一家人出門旅游,所有行李都被退回,但他們沒有吵鬧,也沒有生氣崩潰、相互指責,而是重排行程,氣氛全程松弛。博主將此事上傳后,“松弛感”引發熱議。2024年巴黎奧運會期間,中國隊“00后”小將出征奧運表現出的“松弛感”引人矚目。他們面對壓力應對自如,以“新世代的松弛感”和陽光心態展現滿滿的青春自信,取得了令人信服的比賽成績。

Songchi refers to a state of being relaxed or not strict. The term songchigan refers to the mindset of facing pressure with composure, treating oneself kindly, and remaining calm without anxiety or panic. The word gained its popularity after a blogger shared an experience where a family was traveling and all their luggage was returned. Instead of arguing or becoming upset, they calmly rearranged their schedule and maintained a relaxed manner throughout. After the blogger uploaded this, the word songchigan sparked widespread discussion. During the 2024 Paris Olympics, many young athletes from China, born after 2000, displayed their songchigan and attracted considerable attention. They handled pressure with composure and achieved impressive results, exhibiting youthful confidence with the “songchigan of the new generation” and a sunny attitude.

九、銀發力量

9. Yinfa liliang (Silverhaired influence)

“銀發”借指老年人,“銀發力量”則指老年群體在社會各個領域產生的不可忽視的力量。如今,越來越多的老年朋友參與到志愿服務、文化教育等活動中來,為社會發展注入源源不斷的“銀發力量”。“銀發”族詞語也不斷發展壯大,如“銀發浪潮”“銀發市場”“銀發經濟”等。

Yinfa refers to elderly people, and yinfa liliang refers to the increasingly significant influence the elderly population has in various fields of society. More and more seniors are participating in volunteer services, cultural education, and other activities, contributing continuously to social development. Terms related to the yingfa group are also growing, such as “yinfa langchao (silver-haired wave),” “yinfa shichang(silver-haired market),” and “yinfa jingji (silverhaired economy).”

十、小孩哥/小孩姐

10. Xiaohai ge / Xiaohai jie(Child prodigy)

“小孩”指的是兒童、幼兒,泛指未成年人。“哥”“姐”若用于非親屬關系,一般是指年齡與自己相仿或稍大的人。“小孩哥/小孩姐”指的是在某方面具有過人才能的孩子。他們年紀雖小,卻擁有非凡才能,令成年人自嘆不如,人們便在“小孩”后加上表示敬意的“哥/姐”稱呼他們。“小孩哥”11歲造“火箭”,“小孩姐”14歲創下奧運紀錄,均產生廣泛影響。如今,社會越來越注重孩子的個性發展和綜合素質培養,孩子們獲得了更多機會發揮潛能,也獲得了更多支持和肯定。“小孩哥/小孩姐”的流行有現實的社會基礎。

Xiaohai refers to children or minors in Chinese. Ge (brother) and jie (sister), when used in nonfamilial contexts, typically refer to people of a similar or slightly older age. Xiaohai ge and xiaohai jie refer to children who possess exceptional talents in certain areas. Though young, they have extraordinary abilities that even adults admire. Therefore, terms ge and jie are added after xiaohai to show respect to them. For instance, a xiaohai ge who was 11 years old built a “rocket”, and another xiaohai jie who was 14 years old set an Olympic record. These cases have had a wide-reaching influence. Nowadays, society places more emphasis on children’s personality development and well-rounded skills, offering them more opportunities to showcase their potential, as well as more support and recognition. The popularity of the terms xiaohai ge and xiaohai jie reflects this trend in social practices.

猜你喜歡
人工智能
我校新增“人工智能”本科專業
用“小AI”解決人工智能的“大”煩惱
汽車零部件(2020年3期)2020-03-27 05:30:20
當人工智能遇見再制造
2019:人工智能
商界(2019年12期)2019-01-03 06:59:05
AI人工智能解疑答問
人工智能與就業
IT經理世界(2018年20期)2018-10-24 02:38:24
基于人工智能的電力系統自動化控制
人工智能,來了
數讀人工智能
小康(2017年16期)2017-06-07 09:00:59
人工智能來了
學與玩(2017年12期)2017-02-16 06:51:12
404 Not Found

404 Not Found


nginx
主站蜘蛛池模板: 小说 亚洲 无码 精品| 国内精品视频| 精品国产91爱| 日韩亚洲高清一区二区| 国产在线观看成人91| 国产精品偷伦视频免费观看国产 | 999精品在线视频| 欧美黄网站免费观看| 亚洲色图欧美视频| 国产免费网址| 午夜老司机永久免费看片| 亚洲天堂在线免费| 91丨九色丨首页在线播放| 日韩av手机在线| 久久久久88色偷偷| 国产精品九九视频| 亚洲高清在线播放| 国产成人亚洲精品无码电影| 国产高清在线观看91精品| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 亚洲嫩模喷白浆| 91久久国产综合精品| 熟妇无码人妻| 欧美区一区| 中文字幕色站| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 97影院午夜在线观看视频| 国产精品一区二区在线播放| 波多野结衣中文字幕一区| 尤物成AV人片在线观看| 亚洲一区二区三区香蕉| 99热这里只有精品在线观看| 男女男免费视频网站国产| 99精品伊人久久久大香线蕉 | 人妻丰满熟妇av五码区| 尤物国产在线| 亚洲高清在线播放| 中文国产成人精品久久| 激情综合网激情综合| 一级香蕉人体视频| 国产成人a毛片在线| 国产主播在线观看| 久久亚洲高清国产| 国产精品福利一区二区久久| 中国国产高清免费AV片| 免费一极毛片| 亚洲人免费视频| 国产sm重味一区二区三区| 国产成人精品三级| a级毛片免费网站| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 看国产一级毛片| 国产在线视频导航| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 亚洲欧洲免费视频| 欧美国产精品不卡在线观看| 久久精品嫩草研究院| 制服丝袜在线视频香蕉| 99热精品久久| 国产亚洲高清在线精品99| 2020国产免费久久精品99| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 亚洲91在线精品| 亚洲精品无码人妻无码| 综合色天天| 欧美国产视频| 亚洲天堂久久久| 中文字幕无码电影| 一本无码在线观看| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 成年人国产视频| 国产激情无码一区二区免费| 日韩第九页| 在线观看国产小视频| 精品免费在线视频| 永久免费无码成人网站| 亚洲人成影院午夜网站| 成人蜜桃网| 亚洲精品在线影院| 欧美日韩一区二区在线播放| 欧美翘臀一区二区三区| 国产精女同一区二区三区久|