文化適應(yīng)是個(gè)體或群體在遷移到新的文化環(huán)境中對(duì)新文化的認(rèn)知、理解和接受的過(guò)程,涉及語(yǔ)言、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)規(guī)范和人際關(guān)系等多個(gè)方面,并需要時(shí)間和努力。德語(yǔ)作為最受英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生、有英語(yǔ)基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)者歡迎的第二外語(yǔ)在當(dāng)前的國(guó)內(nèi)外語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中有著重要的位置,英語(yǔ)和德語(yǔ)之間有著密不可分的關(guān)系。二者之間有較多的文化相似性,這能夠幫助學(xué)習(xí)德語(yǔ)的學(xué)生利用正遷移的方法,找出學(xué)習(xí)的最優(yōu)策略。
英德語(yǔ)言的文化共性與差異
語(yǔ)言學(xué)習(xí)者常用的一個(gè)策略就是文化遷移策略,無(wú)論是正遷移還是負(fù)遷移,都會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定程度的影響,這種影響普遍存在,掌握這種遷移的方法,對(duì)于學(xué)生掌握一門(mén)新的語(yǔ)言,具有重要的價(jià)值。
一、英德語(yǔ)言的文化共性
英語(yǔ)發(fā)生變化的原因,是漫長(zhǎng)歷史時(shí)期形成的一種復(fù)雜現(xiàn)象,但德語(yǔ)中則還保留了多得多的位格變化和詞性變化,所以雖然英語(yǔ)和德語(yǔ)的關(guān)系非常接近,但在近代也是有顯著不同的。
第一,詞匯方面,德語(yǔ)和英語(yǔ)之間存在著許多共同的詞源。由于它們都是印歐語(yǔ)系的語(yǔ)言,所以很多單詞有著相同的起源。例如,Vater在德語(yǔ)中意為父親,而在英語(yǔ)中是father。這就造成德語(yǔ)和英語(yǔ)有很多相同的詞匯,尤其是在基礎(chǔ)詞匯方面。例如,Haus在德語(yǔ)中是指房子,而在英語(yǔ)中是house。Mutter在德語(yǔ)中是指母親,而在英語(yǔ)中是mother。二者的構(gòu)詞法也十分相近,英語(yǔ)很多詞尾字母e不發(fā)音,德語(yǔ)直接去掉尾字母e,這種正遷移會(huì)讓德語(yǔ)學(xué)習(xí)者感到輕松簡(jiǎn)單。
第二,德語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)也有許多相似之處。例如,二者在名詞和動(dòng)詞的曲折變化上有一些共同規(guī)則,比如名詞的格變化和動(dòng)詞的時(shí)態(tài)變化。又例如,英語(yǔ)和德語(yǔ)都有虛擬語(yǔ)態(tài)。虛擬語(yǔ)態(tài)表示不真實(shí)、不作為事實(shí)而被描述的動(dòng)作過(guò)程或狀態(tài),表示可能發(fā)生或期望發(fā)生的動(dòng)作或狀態(tài),也用來(lái)表示對(duì)真實(shí)性的懷疑。英語(yǔ)條件句有兩類:真實(shí)條件句和非真實(shí)條件句。英語(yǔ)真實(shí)條件句構(gòu)成的特點(diǎn)中謂語(yǔ)使用陳述語(yǔ)氣,表示假設(shè)的情況可能發(fā)生。
例句:
If he has time, he will come.
如果有時(shí)間,他會(huì)來(lái)的。
英語(yǔ)非真實(shí)條件句虛擬語(yǔ)態(tài)構(gòu)成,非現(xiàn)實(shí)條件句有兩種表示現(xiàn)在的情況,主從句結(jié)構(gòu)是:從句(過(guò)去時(shí))+主句(would+動(dòng)詞不定式),例如:
If I were at your age, I would be very active in the school.
主句中也可以用can, may, shall的過(guò)去式 could, might, should來(lái)表示,例如:
If we had a spaceship, we could travel to the moon.
如果我們有一艘宇宙飛船的話,就可以到月球旅行了。
表述過(guò)去的情況,從句結(jié)構(gòu)如從句(had+過(guò)去分詞)+主句(would have+過(guò)去分詞),例如:
We would have had the match yesterday if it had been fine.
如果昨天天氣好的話,我們就舉行比賽了。
同樣,在表述過(guò)去的條件句中,could 和 might 也可以使用,例如:
We couldn't have achieved so much if we hadn't worked with computer.
如果不使用計(jì)算機(jī),我們就不會(huì)取得如此大的成果。
Wenn ich Million?r w?re, würde ich um die Welt reisen.(如果我是百萬(wàn)富翁,我會(huì)環(huán)游世界。)
Du solltest mehr übung machen.(你應(yīng)該多練習(xí)。)
第三,字母系統(tǒng)方面,德語(yǔ)和英語(yǔ)都使用拉丁字母表,英語(yǔ)的字母數(shù)量是26個(gè),德語(yǔ)的字母數(shù)量是30個(gè),分別是:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ? ? ü ?
雖然德語(yǔ)的字母數(shù)量比英語(yǔ)多出4個(gè),但是二者同屬于日耳曼語(yǔ)族,在具體的字母寫(xiě)法上幾乎完全一致。多出的4個(gè)字母分別是? ? ü ?,雖然發(fā)音和拼寫(xiě)細(xì)節(jié)有一些不同,但都有相似的字母和發(fā)音規(guī)則,比如雙元音的拼寫(xiě)。英語(yǔ)和德語(yǔ)也都有元音和輔音,元音皆為5個(gè)。元音當(dāng)中發(fā)音相似的也比較多,且元音大多數(shù)被分為單元音和復(fù)合元音、長(zhǎng)元音和短元音,這些元素在英語(yǔ)和德語(yǔ)當(dāng)中都能找到,大部分的英語(yǔ)輔音因素和德語(yǔ)輔音因素具有相似性,發(fā)音基本相同。
二、英德語(yǔ)言的文化差異性
首先,英語(yǔ)和德語(yǔ)在詞匯方面有一些不同,雖然它們都借用了很多相同的拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)詞匯,但它們?cè)谡嬲谋就猎~匯方面有很大差異。例如,英語(yǔ)中的cat對(duì)應(yīng)德語(yǔ)的Katze,house對(duì)應(yīng)haus。德語(yǔ)中的復(fù)合詞比英語(yǔ)更常見(jiàn)且比較長(zhǎng),在理解和運(yùn)用上相對(duì)復(fù)雜一些。
例如在表示科學(xué)、學(xué)科方面,德語(yǔ)-ie ,英語(yǔ)-y,例如:
Technologie ≈ technology 技術(shù);Psychologie ≈psychology 心理學(xué);Chemie ≈ chemistry 化學(xué);Metallurgie ≈metallurgy 冶金
在名詞構(gòu)成中,德語(yǔ)使用-ung 構(gòu)成名詞結(jié)尾,英語(yǔ)使用-tion, -y,例如:
Zertifizierung ≈ certification 證書(shū);Einladung ≈invivation 邀請(qǐng);Wartung ≈ warranty 保養(yǎng);Entdeckung ≈discovery 發(fā)現(xiàn)
還有一些名詞當(dāng)中,德語(yǔ)中-schaft 結(jié)尾名詞,英語(yǔ)使用-ship例如:
Mannshaft ≈ manship 全體隊(duì)員、Freundschaft ≈ friendship 友誼
其次,德語(yǔ)的語(yǔ)法比英語(yǔ)更為復(fù)雜,尤其是在性和格的使用上。德語(yǔ)有三個(gè)性(男性、女性、中性)和四個(gè)格(主格、賓格、與格、屬格),而英語(yǔ)的性概念較為模糊,格的使用也較為簡(jiǎn)單。德語(yǔ)的動(dòng)詞變位比英語(yǔ)復(fù)雜得多,德語(yǔ)動(dòng)詞需要根據(jù)人稱、數(shù)、時(shí)態(tài)和語(yǔ)氣進(jìn)行變化,而英語(yǔ)的動(dòng)詞變化相對(duì)簡(jiǎn)單。另外除了由if引導(dǎo)從句以外,unless, even if 和 supposing等也能引導(dǎo)虛擬語(yǔ)態(tài)的從句:情態(tài)動(dòng)詞過(guò)去時(shí)也具有虛擬的語(yǔ)氣,通常表示委婉、禮貌、得體、勸告、不明確的要求、溫和的責(zé)備等。相比較之下,德語(yǔ)有兩種虛擬語(yǔ)態(tài):第一虛擬語(yǔ)態(tài)和第二虛擬語(yǔ)態(tài)。第一虛擬語(yǔ)態(tài)用于引述別人講的話,常用于間接引語(yǔ)中。第二虛擬語(yǔ)態(tài)用于表述非現(xiàn)實(shí)的情況。有兩個(gè)條件句,稱作第一條件句(表述尚未發(fā)生的動(dòng)作)和第二條件句(表述設(shè)想動(dòng)作已發(fā)生過(guò))。二者的從句語(yǔ)法結(jié)構(gòu)都強(qiáng)調(diào)主從句先后順序,主句用一般過(guò)去時(shí),從句用現(xiàn)在完成時(shí),主從句時(shí)間關(guān)系則相反,例如:
He will phone you after he arrives in Tianjin.
就是主句用將來(lái)時(shí),從句一般用現(xiàn)在時(shí)。
最后,語(yǔ)音和中英差異方面,德語(yǔ)中的重音通常在單詞的第一個(gè)音節(jié)上,而英語(yǔ)中的重音位置則不固定,有時(shí)候會(huì)影響詞義。此外,德語(yǔ)中有一些英語(yǔ)中沒(méi)有的音素,如“?”“ü”“?”等。
英德語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略
文化適應(yīng)是一個(gè)漸進(jìn)的過(guò)程,需要時(shí)間和努力。個(gè)體需要主動(dòng)地學(xué)習(xí)和了解新的文化,同時(shí)也要保持自己原有文化的認(rèn)同。成功的文化適應(yīng)有助于個(gè)體在新的文化環(huán)境中擁有更好的生活品質(zhì)和發(fā)展機(jī)會(huì)。在初學(xué)德語(yǔ)時(shí),學(xué)習(xí)者可以嘗試以下幾種方法將所學(xué)的知識(shí)與已經(jīng)獲得的英語(yǔ)知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行對(duì)應(yīng),不論是尋找共性還是分析差異,實(shí)際上都是語(yǔ)言遷移、產(chǎn)生認(rèn)知、深化記憶的一個(gè)過(guò)程。
一、尋找語(yǔ)法規(guī)則的相似之處
對(duì)于有英語(yǔ)學(xué)習(xí)基礎(chǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō),進(jìn)行德語(yǔ)的專業(yè)學(xué)習(xí)是一項(xiàng)富有挑戰(zhàn)性的任務(wù),學(xué)生需要投入大量時(shí)間和精力來(lái)學(xué)習(xí)和理解德語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則,學(xué)校應(yīng)組織學(xué)生參加語(yǔ)言課程、閱讀語(yǔ)法書(shū)籍、在線學(xué)習(xí)資源,不斷地?cái)U(kuò)大德語(yǔ)詞匯量??梢蚤喿x德語(yǔ)書(shū)籍、報(bào)紙、雜志,觀看德語(yǔ)電影和電視節(jié)目,使用德語(yǔ)學(xué)習(xí)軟件和應(yīng)用程序等方式來(lái)積累詞匯。收聽(tīng)德語(yǔ)廣播、觀看德語(yǔ)電影和電視節(jié)目、與德語(yǔ)母語(yǔ)者交流。很多在線學(xué)習(xí)資源和應(yīng)用程序可以幫助你學(xué)習(xí)德語(yǔ),例如Duolingo、Babbel、Rosetta Stone等。這些資源通常提供互動(dòng)式的學(xué)習(xí)體驗(yàn),學(xué)生需要學(xué)習(xí)適應(yīng)當(dāng)?shù)厝说慕煌绞胶蜕缃灰?guī)則,同時(shí)理解和尊重他們的文化背景和傳統(tǒng)。
二、比較常用詞匯的詞根和詞源
德語(yǔ)和英語(yǔ)有許多詞匯有相同的詞根或詞源,比如Haus(德語(yǔ)中的房子)和house(英語(yǔ)中的房子),Mutter(德語(yǔ)中的母親)和mother(英語(yǔ)中的母親)。通過(guò)對(duì)比這些相似的詞匯,學(xué)習(xí)者可以更輕松地記憶和理解德語(yǔ)的詞匯。學(xué)生利用自己在英語(yǔ)文化當(dāng)中所積累的外語(yǔ)基礎(chǔ),利用這些知識(shí)儲(chǔ)備去構(gòu)建起一個(gè)全新的語(yǔ)言系統(tǒng)。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)德語(yǔ)時(shí)要樹(shù)立信心,通過(guò)細(xì)化的內(nèi)容來(lái)比較英語(yǔ)和德語(yǔ)之間的差異,與英語(yǔ)相比,德語(yǔ)的語(yǔ)言系統(tǒng)更具有嚴(yán)謹(jǐn)性,在使用上也更加符合語(yǔ)言表達(dá)的邏輯,因此在使用時(shí)可以將原有的英語(yǔ)基礎(chǔ)進(jìn)一步的細(xì)化,看看自己是否能夠創(chuàng)造出與德語(yǔ)相似的一套語(yǔ)言,通過(guò)這樣的方法細(xì)化內(nèi)容,學(xué)生不僅可以獲得一些游戲的樂(lè)趣,還可以深化對(duì)自己語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力的理解,從日常生活和語(yǔ)言發(fā)展的角度去理解不同語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)在的發(fā)展邏輯,從而加深對(duì)于英語(yǔ)和德語(yǔ)在嚴(yán)謹(jǐn)性方面差別的理解和認(rèn)知。
三、利用雙語(yǔ)詞典
在學(xué)習(xí)德語(yǔ)的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者可以使用雙語(yǔ)詞典來(lái)查找德語(yǔ)單詞的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞或者反過(guò)來(lái)查找英語(yǔ)單詞的德語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞。這樣可以幫助學(xué)習(xí)者建立起兩種語(yǔ)言之間的聯(lián)系,更好地理解和掌握新的詞匯。教學(xué)機(jī)構(gòu)也可以為學(xué)生配備德語(yǔ)、英語(yǔ)雙語(yǔ)詞典,讓學(xué)生能夠更加快速便捷地找到自己目前學(xué)習(xí)的卡點(diǎn)和堵點(diǎn),更高質(zhì)量地學(xué)習(xí)德語(yǔ)、積累詞匯、靈活地進(jìn)行應(yīng)用。學(xué)生也要善于從多種多樣的網(wǎng)絡(luò)資料當(dāng)中建立自己的雙語(yǔ)詞匯庫(kù),例如在生活當(dāng)中觀察到餐桌的物品、生活日常的活動(dòng)、自己的穿衣打扮和自己的一些心理狀態(tài)時(shí),都可以去找尋對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)和德語(yǔ)的表達(dá)方式,從而加深自己對(duì)于英語(yǔ)德語(yǔ)背后不同文化的理解。
四、構(gòu)建詞匯對(duì)比表格
文化適應(yīng)涉及語(yǔ)言、價(jià)值觀、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)規(guī)范、人際關(guān)系,學(xué)生需要學(xué)習(xí)并運(yùn)用新的語(yǔ)言來(lái)與當(dāng)?shù)厝私涣鳎斫夂徒邮苄碌奈幕械膬r(jià)值觀念,例如對(duì)家庭、教育、職業(yè)等的看法。風(fēng)俗習(xí)慣和社會(huì)規(guī)范也需要個(gè)體進(jìn)行學(xué)習(xí)和適應(yīng),以符合當(dāng)?shù)氐男袨闇?zhǔn)則和禮貌。學(xué)習(xí)者可以嘗試創(chuàng)建一個(gè)語(yǔ)言、價(jià)值觀、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)規(guī)范、人際關(guān)系詞匯對(duì)比表格,將德語(yǔ)和英語(yǔ)中具有相同或相似意思的詞匯進(jìn)行對(duì)比。這樣做可以幫助學(xué)習(xí)者更清晰地認(rèn)識(shí)到兩種語(yǔ)言之間的聯(lián)系,加深對(duì)德語(yǔ)詞匯的理解和記憶。
五、多聽(tīng)、多讀、多練習(xí)
學(xué)習(xí)者通過(guò)多聽(tīng)德語(yǔ)音頻、閱讀德語(yǔ)文本和進(jìn)行口語(yǔ)練習(xí),可以不斷暴露于德語(yǔ)環(huán)境中,提高自己的語(yǔ)感和語(yǔ)言能力。積累更多的德語(yǔ)表達(dá)方式和習(xí)慣用法,有助于與英語(yǔ)進(jìn)行類比和對(duì)比。只有在不斷地對(duì)比練習(xí)和表達(dá)當(dāng)中,學(xué)習(xí)者才能夠更加自如靈活地應(yīng)用語(yǔ)言,感受到不同語(yǔ)言下的語(yǔ)音要素、詞匯要素、語(yǔ)法要素,采用適當(dāng)借鑒對(duì)比的方法,對(duì)內(nèi)容加深理解,減少不同語(yǔ)言之間的干擾作用,正確地進(jìn)行德語(yǔ)拼寫(xiě)、發(fā)音和表達(dá)。
綜上所述,對(duì)于很多學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),德語(yǔ)都是學(xué)習(xí)難度較大的一種語(yǔ)言類型,如何通過(guò)已有的英語(yǔ)學(xué)習(xí)基礎(chǔ)加深和促進(jìn)德語(yǔ)的學(xué)習(xí)是當(dāng)前語(yǔ)言學(xué)習(xí)者需要重點(diǎn)考慮的一個(gè)內(nèi)容,學(xué)習(xí)者可以基于文化適應(yīng)的角度,應(yīng)用更加靈活的手段來(lái)豐富自己的學(xué)習(xí)方式,增強(qiáng)自己的學(xué)習(xí)效果,通過(guò)對(duì)比和練習(xí)了解英語(yǔ)和德語(yǔ)背后不同的文化表達(dá)思路,從而形成綜合知識(shí)結(jié)構(gòu),少走彎路,提高效果。
(作者單位:吉林外國(guó)語(yǔ)大學(xué))