999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

麥家創作研究與中國文學“出?!背跆?/h1>
2024-11-01 00:00:00
現代閱讀 2024年21期

麥家對話中華圖書特殊貢獻獎獲獎人

文學的譯介與傳播是推動中外文明交流互鑒的重要手段。中國文學譯介作品作為世界了解中國的重要窗口,使海外讀者對中國充滿了好奇與向往。麥家作為中國文學在海外譯介與傳播最為廣泛的中國作家之一,深受海內外讀者喜愛,得到學界的廣泛關注。

幾個月前,在第三十屆北京國際圖書博覽會紅旗世界閱讀季現場,舉辦了“中國文學在海外的譯介與傳播—麥家作品國際學術研討會”。中國作家協會副主席、中國現代文學館館長李敬澤,中國作家協會副主席、著名作家麥家,浙江財經大學外國語學院副教授繆佳與10位第十七屆中華圖書特殊貢獻獎獲獎人展開深度對談,全方位探討了麥家的作品特點、文學價值和中國文學海外傳播的方式及意義。

麥家所想象和面對的,正是現在和未來最根本的、構成人類生活底部的東西。

—李敬澤,中國作家協會副主席、中國現代文學館館長

李敬澤:麥家在走上文學之路前,是學習無線電的,他是中國作家里少有的理科生。古人靠眼睛把握世界,在現代很長一段時間里,我們通過像無線電這樣無形的事物有了與無限遠方連接的可能性,與這個世界建立了更廣泛的聯系。正如在布拉格保險公司的會計室里誕生了卡夫卡,在電臺的工作間里誕生了麥家,無線電及其運行的密碼,成為麥家洞察、認識那個世界施之于人的根本力量的契機?,F在,我們站在AI時代回頭再讀無線電時代的小說,就會發現麥家所想象和面對的,正是現在和未來最根本的、構成人類生活底部的東西。從這個意義上說,我覺得麥家所講述的,是關于中國的故事,同時也是一個關于人類根本處境的、關于人類未來的故事。

在我內心當中有一個群體是特別被我敬仰的,那就是翻譯家。

—麥家,中國作家協會副主席、著名作家

麥家:在我內心當中有一個群體是特別被我敬仰的,那就是翻譯家。當然首先是把世界文學介紹到中國來的翻譯家。曾經,寫日記是我童年抵御殘酷環境、排解內心苦難的唯一方式。直到1986年讀到塞林格《麥田里的守望者》,我發現它和我的日記有著非常相近的情緒,也給了我寫小說的勇氣。從此我搭上了文學這趟車,開始不停地寫作。當時,我覺得寫那些所謂的間諜、FaGm8wfafbcJ2qp3aJVNFb4lwXtwhXVcUyLqE7L9BBo=特工、諜報人員屬于通俗文學范疇,這與我要寫嚴肅文學、純文學的志向相去甚遠。直到翻譯家王央樂先生把博爾赫斯帶到了我身邊。博爾赫斯是我特別鐘情的大作家,我發現連他都在寫間諜小說,我為什么不能寫。隨即,我開始書寫那段特別的生活,陸續誕生了《解密》《暗算》《風聲》一系列所謂的諜戰小說。

英國《每日電訊報》把我的作品評為“史上最杰出的20部間諜小說”之一,這是一個殊榮,但我不止于諜戰,也不希望被歸為諜戰作家。于我而言,諜戰小說只是一件外套。我決定用新小說證明,于是誕生了“故鄉三部曲”。它跟“諜戰三部曲”呼應著我的童年世界—我對這個世界的恐懼,對這個世界被拯救的渴望,以及我在這個世界中被拯救的渴望—人之為人的艱辛、困難和悲情在兩個三部曲中相互呼應,一脈相承。

通過“故鄉三部曲”,更能了解一個完整的我,也期待在座的翻譯家們翻譯我的新作品。與中國對世界文學的譯介相比,被介紹到世界的中國文學還遠遠不夠,希望你們挖掘更多中國作家,把他們的作品介紹到世界去;也希望你們對中國文學保持信心,翻譯更多的中國文學作品,讓世界更全面地了解中國。中國人內心的那種善良,那種對和平、對和諧世界、對人類命運共同體的呼喚是刻在骨子里的,希望世界能夠聽到我們的聲音。

麥家小說吸引西方讀者最重要的三個因素是原創性、異域性、共通性。

— 繆佳,浙江財經大學外國語學院副教授、《麥家小說英譯的譯者及讀者評價研究》作者

繆佳:麥家小說在國內擁有大量讀者,我自己也是麥家迷。2014年《解密》在英美同步出版時,我搜集了包括西方主流媒體、讀書網站四十多篇書評、近五萬字讀者評論。通過對評價文本語料庫的分析,我發現麥家小說吸引西方讀者最重要的三個因素是原創性、異域性、共通性。麥家小說的原創性表現在小說節奏、情節、人物刻畫、心理描寫、敘事方式,以及對人性和天才本質的深入思考。異域性則體現在麥家小說蘊含著豐富的中國文化和濃重的東方色彩,為讀者開啟了中國神秘之旅。在共通性評價中,讀者認為麥家的小說和西方文學作品有某種神似,讓他們有似曾相識的感覺。

對于中國文學而言,我們要立足當代中國現實,探索中國文學樣式,致力于講好我們自己時代、自己民族和自己文化的故事。

如何對麥家的作品進行分類,對其作品的市場成功與否十分重要。

—白嘉琳,德國著名翻譯家、漢學家,《解密》德文版譯者

白嘉琳:麥家的《解密》是一部關于數學、密碼學和間諜的小說,同時也是關于夢想、父子關系以及悲劇性人物的小說。原書名《解密》用德文翻譯難以體現小說的復雜性,最終德文版定名《榮先生的命運與才華》,但我更喜歡簡短的《解密》。德譯本在書名翻譯、封面設計等方面還有不盡如人意的地方,這可能是本書銷量在德國沒有我預期那么高的原因之一。我認為,如何對麥家作品進行分類,對其作品的市場成功與否十分重要。

麥家非常善于捕捉人類經歷的本質,并將這種本質轉化為強有力的敘事。

—皮埃爾·皮卡爾,法國作家、當代中國國際發展和研究中心創始人

皮埃爾·皮卡爾:從“間諜三部曲”到“故鄉三部曲”的轉變,標志著麥家從復雜的間諜情節書寫走向關于故鄉和內心的書寫?!肮枢l三部曲”探尋更深的人性的根源,充滿了懷舊、回憶和自我認同,同時提醒我們,盡管科技在進步、社會在演變,但是關于身份、記憶和歸屬感的根本問題是永恒的。麥家非常善于捕捉人類經歷的本質,并將這種本質轉化為強有力的敘事。

要把譯名的準確性和對讀者的吸引力完美結合起來。

—阿卜杜勒·阿齊茲·哈姆迪,埃及愛資哈爾大學中文系主任、埃及高級文化理事會翻譯委員會委員

阿卜杜勒·阿齊茲·哈姆迪:作為一名翻譯者,首先要真正了解作品,把內容準確地翻譯、轉達給讀者。其次要把譯名的準確性和對讀者的吸引力完美結合起來,這是中國文學作品翻譯成阿拉伯語需要認真對待的問題。我希望將麥家的新小說翻譯介紹給阿拉伯世界,讓阿文讀者進一步認識中國文學的豐富性、多樣性。

在麥家的小說中,讀者獲得的是一種下象棋似的閱讀體驗。

—索尼婭·布雷斯勒,法國絲路出版社社長及創始人

索尼婭·布雷斯勒:麥家小說中的秩序和非秩序引人入勝,透露著一絲詩意,不斷地探索文學的邊界。在麥家的小說中,讀者獲得的是一種下象棋似的閱讀體驗。他的作品超越文化的界限,使人與人之間更好地相互理解。麥家新作呈現了一種新的看待世界的方式,體現了對心靈的關照。

我們希望能夠更多地出版麥家的作品,更多地出版中國文學作品。

—貝特利特·于梅爾,阿爾巴尼亞出版商協會主席、阿爾巴尼亞知識出版社社長

貝特利特·于梅爾:阿爾巴尼亞讀者對中國文學作品并不像對西方作品那么熟悉。從2017年開始,逐漸有《紅樓夢》這樣的中國經典文學、兒童文學作品,以及歷史、文化作品被譯介到阿爾巴尼亞,受到了讀者的歡迎。目前,讀者對于中國歷史和社科方面的圖書有極大興趣,我們希望能夠更多地出版麥家的作品,更多地出版中國文學作品,讓本國讀者更充分地了解中國。

真正的文學是強烈的激情和情感的融合,麥家的作品將這些特質發揮得淋漓盡致。

—穆鳳玲,俄羅斯圣彼得堡國立經濟大學中國與亞太地區研究中心科學主管、俄中友好協會圣彼得堡分會副主席

穆鳳玲:英雄主義與背叛、勇氣與懦弱、善與惡、正義與罪惡、生存與死亡,高級的文學總是圍繞這些范疇展開。真正的文學是強烈的激情和情感的融合,麥家的作品將這些特質發揮得淋漓盡致。目前,俄羅斯翻譯出版了《解密》《暗算》,可以預見麥家的其他作品也將在俄羅斯取得成功。

麥家的小說就像一座橋梁,將全球的讀者與非常復雜、豐富的中國文化和思想連接起來。

—卜松山,德國漢學家

卜松山:麥家獲得的國際盛譽,離不開作品的譯者們發揮的重要作用。從突出中國作品的深刻美感、哲學深度,促進東西方文化交流的角度而言,麥家的作品注入了當代的相關性。麥家的小說就像一座橋梁,將全球的讀者與復雜、豐富的中國文化和思想連接起來。這和我通過研究和傳播中國文化、中國文學促進跨文化理解有相似之處。

中國當代文學在意大利進入新的翻譯出版高峰期。

—傅雪蓮,意大利米蘭比可卡大學教授、《人民文學》意大利版雜志《漢字》責任主編

傅雪蓮:從20世紀五六十年代一批中國經典文學作品從法語、俄語、英語譯成意大利語,到1981年《紅樓夢》被直接從中文翻譯成意大利語,中國文學作品譯介在意大利經歷了從無到有、規模從小到大的過程。近年來,中國當代文學作品在意大利進入新的翻譯出版高峰期,劉慈欣的《三體》、麥家的《解密》《風聲》廣受讀者好評,出版商對中國文學作品興趣漸濃,中文翻譯人才也隨之增加。這些變化意味著我們需要加強翻譯培訓,持續提高翻譯水平,讓更多高質量中國文學作品展現在意大利讀者面前。

有不少中國作品受到韓國讀者認可。

—吳秀卿,韓國中國語文學會會長

吳秀卿:中國現代戲劇作品有著深奧的中國古典文學意蘊,很多作家在白話對話當中也運用著中國語言的旋律感,所以翻譯時要考慮的因素比較多。中國戲劇朗讀演出已在韓國舉辦7年,有不少中國iBUdljDvt7tc6a10cLkO0g59e4txQOfsdyNrTg6X7xk=作品受到韓國讀者認可。今后希望更多中國作品能夠登上韓國舞臺,讓韓國觀眾喜愛、理解中國。

中國文學作品傳播給其他文明的人,要把故事講得好,才能讓他們感興趣。

—拉格納爾·鮑德松,冰島翻譯家

拉格納爾·鮑德松:中國文學作品傳播給其他文明的人,要把故事講得好,讓他們感興趣。我覺得麥家作品的成功是一個非常好的例子。作為一名翻譯,你要理解原來不了解的東西,不僅是政治、文化,還有生活方面的。翻譯自己有感覺,才能翻譯出來、寫出來。

麥家作品在海外譯介與傳播的成功,是中國文學和世界對話的代表。以麥家的作品為載體,討論中國文學在海外的譯介與傳播,本次活動為中外作家、學者提供了一個良好的交流平臺。在以書為媒,促進中外文化交流互鑒的道路上,中國文學在海外的譯介與傳播離不開海外出版家、漢學家及作家,也離不開利用舉辦或參加國際重要書展,通過各種形式,把中國作者和海外出版商、漢學家以及讀者聯結起來的“中間人”,本次活動的主辦方中國圖書進出口(集團)有限公司就是其中一個。在大家的共同推動下,相信麥家的作品能夠繼續為世界讀者所熟知,也將有更多中國優秀文學作品走向世界。

(本文主要內容由郎朗根據“中國文學在海外的譯介與傳播—麥家作品國際學術研討會”記錄整理)

中華圖書特殊貢獻獎

中華圖書特殊貢獻獎表彰向海外介紹當代中國,推廣中國出版物及相關文化產品,促進中外文明交流互鑒等方面作出突出貢獻的外籍及外裔中國籍翻譯家、出版家和作家。

主站蜘蛛池模板: 国禁国产you女视频网站| 国产不卡网| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 四虎亚洲国产成人久久精品| 91久久精品国产| 国产免费黄| 一本大道无码高清| 免费人成视网站在线不卡| 又粗又大又爽又紧免费视频| 在线毛片免费| 亚洲第一黄色网址| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 亚洲中文在线看视频一区| 久久视精品| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 欧美中文字幕第一页线路一| 欧美精品高清| 日韩精品中文字幕一区三区| 99热最新在线| 精品久久久无码专区中文字幕| 88av在线| 午夜福利亚洲精品| 9啪在线视频| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 全裸无码专区| 人妻无码一区二区视频| 亚洲人成在线精品| yjizz视频最新网站在线| 国产精品一区在线观看你懂的| 99精品视频在线观看免费播放| 久久亚洲综合伊人| 国产微拍一区二区三区四区| 99国产精品免费观看视频| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 99视频在线看| 日韩在线成年视频人网站观看| 亚洲精品中文字幕无乱码| 在线国产欧美| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 日本午夜三级| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 | 国产成人精品免费av| 国产一级毛片网站| 色呦呦手机在线精品| 中文字幕第4页| 91精品国产91久无码网站| 国产成人高清精品免费5388| 伊人久久久久久久| 再看日本中文字幕在线观看| 啪啪免费视频一区二区| 国产免费久久精品44| 欧美在线黄| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 91精品综合| 台湾AV国片精品女同性| 午夜福利视频一区| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 亚洲高清在线天堂精品| 91久久国产成人免费观看| 国产精品深爱在线| 亚洲欧美一区二区三区图片| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 日韩精品毛片| 九九免费观看全部免费视频| 这里只有精品国产| 成人91在线| 精品视频第一页| 99精品久久精品| 免费jizz在线播放| 永久天堂网Av| 美女被狂躁www在线观看| 国产午夜无码专区喷水| 中文成人无码国产亚洲| 色综合狠狠操| 日韩无码视频播放| 国产高清无码麻豆精品| 99九九成人免费视频精品| 人妻中文字幕无码久久一区| 亚洲色图在线观看| 色久综合在线|