四大名著里哪本書最難懂?眾說紛紜??扇魡柲囊槐镜拿肿铍y懂,答案無疑是《水滸傳》。
我第一次接觸《水滸傳》是在小學,光看書名完全搞不懂它是寫啥的,還一度把它誤讀成“水許船”。說起來也是,寫梁山好漢們落草為寇、替天行道的故事,為什么起了個這么奇怪的名字呢?
對此感到奇怪的,一定不止兒時的我。國外對于《水滸傳》書名的翻譯也千奇百怪:有的譯為“四海之內皆兄弟”,有的譯為“水邊的法外狂徒”,還有的譯為“中國勇士傳”……好像每個譯名都挺貼切,但仔細品味,似乎又都缺了點兒什么。
那么問題來了:“水滸”到底是什么意思?這里面可大有學問。
“水滸”一詞源自我國現存最早的詩歌總集《詩經》:“古公亶父,來朝走馬。率西水滸,至于岐下。”詩里提到的是周朝先祖的創業故事:古公亶父在一個大清早騎著馬,帶領自己的家人和部族沿著西方的水邊(“水滸”即“水邊”),一路走到了岐山腳下,從此逐漸興旺發達。詩句里的古公亶父,就是周文王的爺爺。
這么來看,《水滸傳》的書名里有一層隱含的意思:把梁山好漢們在八百里水泊做的事,同古公亶父開創周朝八百年基業相關聯,顯然是一種肯定和贊美。我們還可以再問一句:古公亶父當年為什么要帶領部族沿著水邊搬遷呢?關于這個問題,《詩經》并無提及,但線索卻藏在《孟子》里。
《孟子》中提到,古公亶父的部族原本住在邠地,屢次遭受狄人的侵害。他們一開始也選擇退讓,先后給狄人送錢、送馬、送珠玉,但仍無法避害。