摘要:跨法域音樂版權(quán)交易涉及巨大的音樂產(chǎn)業(yè)利益,由此,外國(guó)錄音制作者于我國(guó)擁有錄音制品獲酬權(quán)的實(shí)踐需求已經(jīng)產(chǎn)生。考察國(guó)際條約中關(guān)于錄音制品獲酬權(quán)的規(guī)定可知,我國(guó)沒有強(qiáng)制性義務(wù)給予外國(guó)錄音制作者獲酬權(quán)。但是基于文化交流的必要,以及對(duì)我國(guó)錄音制作者的利益保障,我國(guó)可以在此議題中主動(dòng)履行國(guó)民待遇義務(wù),確立外國(guó)錄音制作者于我國(guó)法域內(nèi)的獲酬權(quán)。我國(guó)無需立即撤回針對(duì)《世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織表演和錄音制品條約》第15條提交的保留聲明,給予外國(guó)錄音制作者的獲酬權(quán)的確不會(huì)違反保留聲明的內(nèi)容。當(dāng)前,我國(guó)可以直接利用《著作權(quán)法》第45條和《著作權(quán)法實(shí)施條例》第34條的規(guī)定將外國(guó)錄音制作者的獲酬權(quán)納入我國(guó)音樂產(chǎn)業(yè)體系中。
關(guān)鍵詞:錄音制品;獲酬權(quán);外國(guó)錄音制作者;國(guó)民待遇原則
一、問題的提出
近年來,錄音制品獲酬權(quán)條款的引入解決了音樂人收入渠道窄的問題,實(shí)現(xiàn)了我國(guó)的著作權(quán)法保護(hù)與國(guó)際條約的部分接軌。舊《著作權(quán)法》只為錄音制作者規(guī)定了四項(xiàng)專有權(quán)利:復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)、出租權(quán)和信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)。隨著數(shù)字音樂市場(chǎng)的不斷興起與實(shí)體音樂市場(chǎng)的日漸萎靡,錄音制作者只能從信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)的許可中獲得單一收入,復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)與出租權(quán)所帶來的報(bào)酬對(duì)于錄音制品制作者而言杯水車薪。因此,為了拓展錄音制品制作者的收入渠道,使其能夠從制作或發(fā)行的錄音制品中獲得更多的收入,同時(shí)鼓勵(lì)他們產(chǎn)出質(zhì)量更高的錄音制品,新《著作權(quán)法》參考當(dāng)下多數(shù)國(guó)家的立法與國(guó)際條約的規(guī)定,為錄音制作者規(guī)定了錄音制品獲酬權(quán)。
但實(shí)踐中隨之而來的主體爭(zhēng)議打破了立法者的預(yù)期。新法的該條款看似沒有對(duì)錄音制品獲酬權(quán)的主體作出限制,但是結(jié)合《著作權(quán)法》第2條的規(guī)定便會(huì)產(chǎn)生一個(gè)疑問:外國(guó)錄音制作者是否可以享有錄音制品獲酬權(quán)?《著作權(quán)法》第2條規(guī)定了外國(guó)人和無國(guó)籍人的作品在我國(guó)受保護(hù)的條件。而錄音制品不屬于著作權(quán)法意義上的作品,是否就意味著外國(guó)錄音制作者的錄音制品獲酬權(quán)不受我國(guó)著作權(quán)法保護(hù)?我國(guó)在締約《世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織表演和錄音制品條約》(以下簡(jiǎn)稱“WPPT”)之時(shí)提交了對(duì)第15條的保留聲明,聲明對(duì)表演者和錄音制品制作者的獲酬權(quán)進(jìn)行保留,這是否意味著我國(guó)一定要先將保留聲明撤回才可賦予外國(guó)錄音制作者錄音制品獲酬權(quán)?眾所周知,我國(guó)的數(shù)字音樂市場(chǎng)有著巨大的用戶規(guī)模和多元、高頻的使用場(chǎng)景,潛在的版權(quán)許可收益可謂巨大。在面對(duì)如此有潛力的音樂市場(chǎng)時(shí),我國(guó)若不賦予外國(guó)錄音制作者獲酬權(quán),僅讓國(guó)內(nèi)的錄音制作者分一杯羹,是否會(huì)對(duì)我國(guó)的音樂產(chǎn)業(yè)造成負(fù)面的影響?對(duì)于我國(guó)錄音制作者和外國(guó)錄音制作者的差別對(duì)待是否有違國(guó)民待遇原則?國(guó)民待遇原則的例外情況于此處是否有堅(jiān)實(shí)的法理或現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)?這都是我國(guó)著作權(quán)法需要立即回應(yīng)的問題。英國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)局(UKIPO)已經(jīng)就外國(guó)錄音制作者的錄音制品和表演獲酬權(quán)問題展開了意見咨詢活動(dòng),而我國(guó)學(xué)者對(duì)于錄音制品獲酬權(quán)的探討多集中于獲酬權(quán)的法律性質(zhì)以及條款的適用范圍,鮮有學(xué)術(shù)成果關(guān)注外國(guó)錄音制作者獲酬權(quán)能否在我國(guó)確立的問題。
值得注意的是,錄音制品獲酬權(quán)條款的現(xiàn)實(shí)落地存在極大的困難。根據(jù)國(guó)家廣播電視總局于2024年1月16日發(fā)布的《地級(jí)以上播出機(jī)構(gòu)及頻道頻率名錄》,截至2023年12月31日,我國(guó)目前一共存在廣播電視臺(tái)/電視臺(tái)389個(gè),廣播頻率1140套,電視頻道1099個(gè),大量廣播電視臺(tái)抑或電視臺(tái)使用錄音制品卻不向錄音制作者付費(fèi)。我國(guó)暫未建立起錄音制品使用酬金的收繳機(jī)制,集體管理組織也暫未確定使用費(fèi)的收取標(biāo)準(zhǔn),付酬機(jī)制的落地往往有賴于平臺(tái)提供的數(shù)據(jù),而平臺(tái)時(shí)常以商業(yè)秘密和商業(yè)利益為借口拒絕提供錄音制品相關(guān)的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)信息。對(duì)于我國(guó)的錄音制作者而言,錄音制品的獲酬權(quán)僅存在現(xiàn)實(shí)落地的問題。而對(duì)于外國(guó)的錄音制作者而言,不僅是獲酬權(quán)現(xiàn)實(shí)落地的問題,外國(guó)錄音制作者的獲酬權(quán)確立與否也給外國(guó)錄音制作者在華的版權(quán)許可合規(guī)帶來了不確定性。因此,為了優(yōu)化營(yíng)商環(huán)境,確保音樂市場(chǎng)版權(quán)生態(tài)的良好構(gòu)建,本文聚焦于外國(guó)錄音制作者獲酬權(quán)的確立研究,最后回答外國(guó)錄音制作者是否在我國(guó)享有錄音制品獲酬權(quán)以及如何通過我國(guó)的著作權(quán)法及相關(guān)條文進(jìn)行解釋的問題,以同時(shí)保障我國(guó)及外國(guó)錄音制作者的合法權(quán)利。
二、外國(guó)錄音制作者享有獲酬權(quán)的必要性分析
(一)理論價(jià)值:對(duì)國(guó)民待遇原則作為國(guó)際慣例的堅(jiān)守
國(guó)民待遇原則是各國(guó)在國(guó)內(nèi)立法分歧尚多、制定統(tǒng)一規(guī)范時(shí)機(jī)還不成熟時(shí),先就保護(hù)外國(guó)作者達(dá)成的原則,該原則省去了各國(guó)相互作出雙邊安排的必要,各國(guó)也不必為加入同盟而修改國(guó)內(nèi)法。國(guó)民待遇原則要求各國(guó)應(yīng)當(dāng)像對(duì)待本國(guó)作者一樣對(duì)待外國(guó)作者,原則機(jī)理在于“法律面前人人平等”。在理論上,可適用國(guó)際著作權(quán)公約的國(guó)際私法原則大體上有兩個(gè):行為地法原則和發(fā)源地法原則,對(duì)國(guó)際著作權(quán)糾紛適用法院地法的原則就會(huì)產(chǎn)生國(guó)民待遇原則,受公約保護(hù)的作者能夠在全部締約國(guó)要求該國(guó)法律給予其本國(guó)國(guó)民的保護(hù)。如今,知識(shí)產(chǎn)權(quán)制度下的國(guó)民待遇原則成為國(guó)際知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)體系的基本核心準(zhǔn)則與大多數(shù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)國(guó)際條約所承認(rèn)的首要原則,要求各個(gè)締約國(guó)相互給予平等對(duì)待,使本國(guó)和締約國(guó)國(guó)民在知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)的各個(gè)方面享受同等的待遇。
因此,國(guó)民待遇原則是經(jīng)濟(jì)利益推動(dòng)和國(guó)際協(xié)調(diào)合作的產(chǎn)物,背后反映的不僅僅是各國(guó)國(guó)民之間的平等,更是各個(gè)經(jīng)濟(jì)主體、投資人甚至是國(guó)家間的平等。國(guó)民待遇原則有效地打破了知識(shí)產(chǎn)權(quán)地域性效力的限制,不僅保護(hù)了本國(guó)人在外國(guó)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)不受侵犯,同時(shí)也吸引了眾多外國(guó)的優(yōu)秀文化和先進(jìn)科技。在全球一體化的今天,政治、經(jīng)濟(jì)、文化、生態(tài)等因素與國(guó)家利益、公眾利益高度關(guān)聯(lián),對(duì)于國(guó)民待遇原則的違背常常牽一發(fā)而動(dòng)全身。雖然我國(guó)已經(jīng)加入的含錄音制品保護(hù)的《與貿(mào)易有關(guān)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)議》(以下簡(jiǎn)稱TRIPS協(xié)定)沒有直接對(duì)錄音制品獲酬權(quán)進(jìn)行規(guī)定,但我國(guó)依然需要遵守指導(dǎo)具體規(guī)則制定的國(guó)民待遇原則,受到TRIPS協(xié)定基本原則的約束,因此我國(guó)若排除了外國(guó)錄音制作者的獲酬權(quán),可能會(huì)存在違背TRIPS協(xié)定國(guó)民待遇原則的風(fēng)險(xiǎn)。具體而言,錄音制品獲酬權(quán)的權(quán)利人不僅想在國(guó)內(nèi)保護(hù)其財(cái)產(chǎn)利益,也想在跨法域音樂市場(chǎng)交易中占有一席之地。著作權(quán)的地域性使得著作權(quán)人的權(quán)益在域外得不到保護(hù),間接地?fù)p害了錄音制作者所在國(guó)的國(guó)家利益和社會(huì)公共利益,甚至給國(guó)與國(guó)之間的關(guān)系造成了消極影響。這就使得著作權(quán)的跨法域保護(hù)成為必要,跨法域保護(hù)所依賴的國(guó)民待遇原則必不可少。從長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,基于經(jīng)濟(jì)利益以及國(guó)際交流的原因,我國(guó)應(yīng)繼續(xù)在錄音制品獲酬權(quán)的問題上堅(jiān)守國(guó)民待遇原則。
(二)實(shí)踐意義:保護(hù)我國(guó)錄音制作者在其他締約國(guó)的錄音制品獲酬權(quán)
當(dāng)我們轉(zhuǎn)換角色定位,將視角放入我國(guó)的錄音制作者在外國(guó)發(fā)行錄音制品的情況下,WPPT第4條國(guó)民待遇原則規(guī)定的例外將會(huì)對(duì)我國(guó)的錄音制作者造成不利影響。WPPT第4條的做法符合了以下思想:“當(dāng)一個(gè)締約方自己沒有以同樣的方式授予獲得報(bào)酬權(quán)時(shí),它也不能要求讓它的國(guó)民從其他締約方授予的此類權(quán)利中獲益。”“只有當(dāng)其國(guó)民提出了國(guó)民待遇要求的締約方自己也規(guī)定了這種權(quán)利的時(shí)候,才必須針對(duì)這種權(quán)利授予國(guó)民待遇。”在我國(guó)不為其他締約方的錄音制作者提供錄音制品獲酬權(quán)之時(shí),其他締約方也無需為我國(guó)的錄音制作者提供獲酬權(quán)。在我國(guó)未規(guī)定錄音制品獲酬權(quán)之時(shí),我國(guó)不對(duì)錄音制作者提供獲酬權(quán)的保護(hù),其他締約方也無需對(duì)我國(guó)的錄音制作者賦予獲酬權(quán),此時(shí)我國(guó)錄音制作者無任何損失。但現(xiàn)如今在我國(guó)規(guī)定了錄音制品獲酬權(quán)的情況下,我國(guó)不保護(hù)外國(guó)錄音制作者獲酬權(quán)的情形會(huì)使得我國(guó)的錄音制作者也無法在國(guó)外獲得錄音制品獲酬權(quán)的保護(hù)。據(jù)中國(guó)音像著作權(quán)集體管理協(xié)會(huì)2022年報(bào)顯示,會(huì)員登記的錄音制品就已達(dá)到158.6萬首,更何況未于集體管理組織登記在冊(cè)的錄音制品更不在少數(shù)。獲酬權(quán)的制度機(jī)理在于,通過法律對(duì)利益進(jìn)行直接分配,以糾正專有權(quán)框架下產(chǎn)業(yè)鏈上的利益失衡問題。現(xiàn)如今我國(guó)的錄音制品傳播范圍廣、體量大,音樂市場(chǎng)規(guī)模廣、鏈路長(zhǎng),制作者主體基數(shù)大、利益需求旺盛,因此無法從其他締約國(guó)獲得合理報(bào)酬將會(huì)對(duì)我國(guó)的錄音制作者造成極大的利益損失,我國(guó)廣大錄音制作者的權(quán)利不容忽視。若要使其他締約方承認(rèn)我國(guó)錄音制作者的獲酬權(quán),首先便需要依據(jù)WPPT的規(guī)定承認(rèn)其他締約國(guó)錄音制作者于我國(guó)的錄音制品獲酬權(quán)并付諸現(xiàn)實(shí)。
三、賦予外國(guó)錄音制作者獲酬權(quán)的理論爭(zhēng)議及回應(yīng)
在錄音制品二次報(bào)酬的收取實(shí)踐中,錄音制品獲酬權(quán)的主體爭(zhēng)議集中于WPPT第15條的保留聲明、國(guó)民待遇原則、鄰接權(quán)等話題。若要為外國(guó)錄音制作者的獲酬權(quán)提供正當(dāng)性解釋,應(yīng)直面理論界的主要質(zhì)疑與爭(zhēng)議,本文對(duì)其中四個(gè)最主要的問題進(jìn)行回應(yīng)。
(一)是否違反我國(guó)提交的WPPT第15條中的保留聲明
WPPT第15條不僅規(guī)定了錄音制作者的獲酬權(quán),還規(guī)定了表演者的獲酬權(quán),而我國(guó)修法后僅增加了錄音制作者fvcYoISqkLBF5vbf4mrufg==的獲酬權(quán),沒有增設(shè)表演者的獲酬權(quán)條款,所以我國(guó)短期內(nèi)可能并不會(huì)撤回對(duì)WPPT第15條的保留聲明。有觀點(diǎn)認(rèn)為,目前我國(guó)撤回保留聲明的條件尚不成熟,外國(guó)錄音制作者無法以WPPT為依據(jù)在我國(guó)享受獲酬權(quán)的情況還將持續(xù)。然而,保留聲明的存在是否與外國(guó)錄音制作者的獲酬權(quán)產(chǎn)生矛盾,需要打上一個(gè)問號(hào)。
我國(guó)錄音制品獲酬權(quán)條款的設(shè)立可以追溯至WPPT第15條“因廣播和向公眾傳播獲得報(bào)酬的權(quán)利”。WPPT第15條是在《羅馬公約》第12條的基礎(chǔ)上形成的,并責(zé)成締約方針對(duì)廣播和向公眾傳播的目的對(duì)商業(yè)性錄音制品進(jìn)行的使用應(yīng)給予表演者和錄音制品制作者以報(bào)酬權(quán)。WPPT第15條第(1)款規(guī)定:“對(duì)于將為商業(yè)目的發(fā)行的錄音制品直接或間接地用于廣播或用于對(duì)公眾的任何傳播,表演者和錄音制品制作者應(yīng)享有一次性合理報(bào)酬的權(quán)利。”該款要求締約國(guó)針對(duì)為廣播和向公眾傳播的目的對(duì)商業(yè)性錄音制品進(jìn)行的使用賦予表演者和錄音制品制作者獲得一次性報(bào)酬的權(quán)利。但該條第(3)款也允許締約國(guó)根據(jù)國(guó)情對(duì)上述獲酬權(quán)條款作出保留,類似于《羅馬公約》第16條第(1)款(a)項(xiàng)的保留。由于我國(guó)在加入WPPT時(shí)還沒有在著作權(quán)法中規(guī)定錄音制品獲酬權(quán),因此對(duì)該條款提交了保留聲明,WPPT第15條第(1)款對(duì)我國(guó)不具有約束力。這意味著我國(guó)可以僅對(duì)某些使用適用規(guī)定,抑或?qū)m用加以限制,或聲明直接不適用這些規(guī)定。因此,基于我國(guó)先前提交的保留聲明,在我國(guó)現(xiàn)如今規(guī)定了錄音制品獲酬權(quán)的情況下,對(duì)外國(guó)錄音制作者不賦予錄音制品獲酬權(quán)并不違反WPPT關(guān)于因廣播和向公眾傳播獲得報(bào)酬的規(guī)定。但是對(duì)外國(guó)錄音制作者賦予錄音制品獲酬權(quán)是否就一定會(huì)違反WPPT第15條的保留聲明?此時(shí)需要對(duì)“保留聲明到底保留了什么”進(jìn)行深入分析。
我國(guó)在締約WPPT時(shí)提交了保留聲明,聲明將對(duì)某些使用適用第15條第(1)款的規(guī)定,或聲明將以某種其他方式對(duì)適用加以限制,或聲明將根本不適用這些規(guī)定。因此對(duì)于WPPT第15條第(1)款的保留包括了以下幾種保留方式:行為保留(為商業(yè)目的發(fā)行的錄音制品直接或間接地用于廣播或用于對(duì)公眾的任何傳播)、主體保留(表演者和錄音制品制作者)、權(quán)利保留(獲得一次性合理報(bào)酬的權(quán)利)等。而外國(guó)錄音制作者能否在我國(guó)享有錄音制品獲酬權(quán)的問題需要對(duì)保留聲明中的主體保留進(jìn)一步分析。根據(jù)締約方提交的保留聲明,締約方可以把某些特定的受益人群體排除在保護(hù)之外,比如錄音制品制作者、表演者、抑或特定類別的錄音制品制作者和表演者。因此,對(duì)于WPPT第15條第(1)款規(guī)定的“表演者和錄音制品制作者應(yīng)享有獲得一次性合理報(bào)酬的權(quán)利”的保留可以理解為“僅將獲酬權(quán)給予表演者權(quán)利”抑或“僅將獲酬權(quán)給予錄音制品制作者權(quán)利”抑或“對(duì)于表演者和錄音制品制作者都不給予獲酬權(quán)”。由于WPPT第15條第(1)款在“表演者”“錄音制品制作者”中間使用了“和”并起到了連接作用,因此本文認(rèn)為,只要不同時(shí)給予表演者和錄音制品制作者權(quán)利,上述所列的三種情況都不屬于對(duì)保留聲明的違反。也就是說,我國(guó)著作權(quán)法僅規(guī)定了“僅將獲酬權(quán)給予錄音制品制作者權(quán)利”的情況,并不違反保留聲明的保留內(nèi)容。若要賦予外國(guó)錄音制作者獲酬權(quán),保留聲明也無需撤回。
我國(guó)未加入的《羅馬公約》的第12條也規(guī)定了表演者和錄音制品制作者的獲酬權(quán),《羅馬公約》對(duì)此權(quán)利的適用主體的表述與WPPT有著明顯不同:“如果某種為商業(yè)目的發(fā)行的錄音制品或此類唱片的復(fù)制品直接用于廣播或任何向公眾的傳播,使用者則應(yīng)當(dāng)付一筆總的合理的報(bào)酬給表演者,或錄音制品制作者,或給二者。如有關(guān)各方之間沒有協(xié)議,國(guó)內(nèi)法律可以提出分享這些報(bào)酬的條件。”此處對(duì)于獲酬權(quán)的主體,《羅馬公約》明確給出了三種情形:第一種為僅給予表演者、第二種為僅給予錄音制品制作者、第三種為同時(shí)給予表演者和錄音制品制作者。若我國(guó)加入了《羅馬公約》并且根據(jù)《羅馬公約》第16條提交了保留聲明,那么不違反《羅馬公約》保留聲明的便只有“既不給予表演者獲酬權(quán),也不給予錄音制品制作者獲酬權(quán)”的情形了。《羅馬公約》的規(guī)定進(jìn)一步印證了WPPT設(shè)想的四種權(quán)利主體的適用情形:同時(shí)給予表演者和錄音制品制作者、僅給予表演者、僅給予錄音制品制作者、表演者和錄音制品制作者都不享有。而我國(guó)在締約WPPT時(shí)提交的保留聲明僅排除了同時(shí)給予表演者和錄音制品制作者的情況,剩下三種情形都不屬于對(duì)國(guó)際公約和保留聲明的違反,因此我國(guó)給予外國(guó)的錄音制品制作者獲酬權(quán)與當(dāng)初提交的保留聲明并不矛盾,保留聲明沒有撤回并不影響外國(guó)錄音制作者獲酬權(quán)的實(shí)現(xiàn)。
(二)我國(guó)是否能夠主動(dòng)履行國(guó)民待遇義務(wù)
“給予國(guó)民待遇的義務(wù)通常與某些最低權(quán)利相結(jié)合,這一點(diǎn)應(yīng)該受到公約所有成員的尊重。國(guó)民待遇義務(wù)至少應(yīng)該包括按照該法律文件本身應(yīng)該給予的最低保護(hù)水平。”在我國(guó)對(duì)外國(guó)錄音制作者不給予錄音制品獲酬權(quán)并不違反WPPT具體規(guī)定的情況下,此行為會(huì)否違背國(guó)際公約的國(guó)民待遇原則。WPPT第4條第(1)款對(duì)國(guó)民待遇原則進(jìn)行了規(guī)定,然而WPPT第4條第(2)款也規(guī)定了國(guó)民待遇原則的例外。而我國(guó)加入WPPT時(shí)提交的保留聲明正好讓現(xiàn)如今討論的情形落入了WPPT第4條第(2)款國(guó)民待遇原則的例外中,即我國(guó)沒有強(qiáng)制性的義務(wù)對(duì)外國(guó)錄音制作者賦予錄音制品獲酬權(quán)。需要注意的是,版權(quán)條約在采取國(guó)民待遇原則的同時(shí),有必要在特定情況下,允許以實(shí)質(zhì)互惠原則為基礎(chǔ)的國(guó)內(nèi)外差別待遇促成國(guó)際合作與國(guó)家利益的對(duì)等。但是我國(guó)在錄音制品獲酬權(quán)的問題上并沒有采取實(shí)質(zhì)互惠原則。由于錄音制品、錄像制品等屬于著作鄰接權(quán)的對(duì)象,而鄰接權(quán)制度只存在于作者權(quán)體系的國(guó)家,美國(guó)等版權(quán)體系國(guó)家并不存在單獨(dú)為錄音制品設(shè)置的鄰接權(quán)制度。為了使版權(quán)體系國(guó)家與作者體系國(guó)家的音樂公司交流通暢,以達(dá)成外國(guó)錄音制作者獲酬權(quán)的實(shí)現(xiàn),我國(guó)在錄音制品獲酬權(quán)的問題上依舊采用國(guó)民待遇原則,而非實(shí)質(zhì)互惠原則。
然而,在國(guó)民待遇的問題上,我國(guó)沒有義務(wù)就獲酬權(quán)向其他締約方國(guó)民提供國(guó)民待遇,并不意味著我國(guó)不能主動(dòng)選擇提供國(guó)民待遇。“任何文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域著作權(quán)法問題的解決,必須建立在對(duì)行業(yè)實(shí)踐進(jìn)行充分調(diào)查與準(zhǔn)確理解的基礎(chǔ)上,切不可沉溺于純粹法律邏輯上的推演或過分迷信已有之司法經(jīng)驗(yàn)。”著作權(quán)制度基于技術(shù)創(chuàng)新而生,基于技術(shù)發(fā)展而變,而技術(shù)創(chuàng)新與發(fā)展最重要的便是不確定性,為某一種技術(shù)創(chuàng)新專門“量身定做”的因應(yīng)模式很難適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)的高速發(fā)展。21世紀(jì)初,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)高速發(fā)展,眾多國(guó)家與地區(qū)開始大力投資布局寬帶互聯(lián)網(wǎng)與移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),全球各大主流網(wǎng)絡(luò)音樂服務(wù)商及社交媒體公司也將目光放眼全球,利用流媒體音樂積極擴(kuò)展國(guó)際市場(chǎng)。在剛加入WPPT之時(shí),我國(guó)的數(shù)字音樂產(chǎn)業(yè)方興未艾,流媒體技術(shù)還未成熟,因此,錄音制品獲酬權(quán)未受到重視。在以流媒體平臺(tái)主導(dǎo)的音樂市場(chǎng)下,極少會(huì)有音樂產(chǎn)品的用戶關(guān)注錄音制品后方的制作主體是否為外國(guó)錄音制作者。以著作權(quán)法為代表的知識(shí)產(chǎn)權(quán)法的基本功能在于平等分配基于智力創(chuàng)造成果而形成的市場(chǎng)利益,而外國(guó)錄音制作者與我國(guó)錄音制作者產(chǎn)出的錄音制品并不會(huì)有實(shí)質(zhì)上的異質(zhì)性,應(yīng)同等對(duì)待。即使兩者存在質(zhì)量上的高低,也應(yīng)是通過市場(chǎng)機(jī)制反映,不應(yīng)被著作權(quán)法直接過濾篩選。因此,基于國(guó)民待遇原則的考量,不應(yīng)在錄音制品獲酬權(quán)的問題區(qū)別對(duì)待外國(guó)錄音制作者。
除了技術(shù)發(fā)展使得法律適用發(fā)生的變化之外,我國(guó)《著作權(quán)法》中多處對(duì)外國(guó)主體實(shí)行的“超國(guó)民待遇”規(guī)定也可以為此提供參考意義。以報(bào)刊轉(zhuǎn)載的法定許可情形為例,我國(guó)《著作權(quán)法》第35條第2款規(guī)定:“作品刊登后,除著作權(quán)人聲明不得轉(zhuǎn)載、摘編的外,其他報(bào)刊可以轉(zhuǎn)載或者作為文摘、資料刊登,但應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向著作權(quán)人支付報(bào)酬。”但是《實(shí)施國(guó)際著作權(quán)條約的規(guī)定》第13條卻將“報(bào)刊轉(zhuǎn)載外國(guó)作品”的情形排除出了我國(guó)的法定許可情形之外,“報(bào)刊轉(zhuǎn)載外國(guó)作品,應(yīng)當(dāng)事先取得著作權(quán)人的授權(quán)”。這些“內(nèi)外有別”的超國(guó)民待遇情形,一方面可以給予外國(guó)著作權(quán)主體以國(guó)際通行的保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)、履行我國(guó)加入眾多著作權(quán)國(guó)際公約的承諾;另一方面可以對(duì)國(guó)內(nèi)著作權(quán)主體給予一定程度的限制以保障公共利益、促進(jìn)我國(guó)文化教育產(chǎn)業(yè)與科技事業(yè)的蓬勃發(fā)展。因此,我國(guó)主動(dòng)在此問題上履行國(guó)民待遇義務(wù)并無不妥,可以主動(dòng)為外國(guó)錄音制作者提供錄音制品獲酬權(quán)。
(三)《著作權(quán)法》第2條中的作品是否可以擴(kuò)大解釋為包括錄音制品
由于美國(guó)等版權(quán)體系國(guó)家并不存在為錄音制品單獨(dú)設(shè)置的鄰接權(quán)制度,因此版權(quán)體系國(guó)家的大型音樂公司認(rèn)為,我國(guó)《著作權(quán)法》第2條中的“作品”可以包括錄音制品,從而讓外國(guó)錄音制作者的錄音制品獲酬權(quán)同樣獲得我國(guó)著作權(quán)法的保護(hù)。我國(guó)《著作權(quán)法》第2條第2款規(guī)定:“外國(guó)人、無國(guó)籍人的作品根據(jù)其作者所屬國(guó)或者經(jīng)常居住地國(guó)同中國(guó)簽訂的協(xié)議或者共同參加的國(guó)際條約享有的著作權(quán),受本法保護(hù)。”“此款體現(xiàn)的是互惠原則,它的含義是對(duì)于外國(guó)人在中國(guó)境外發(fā)表的作品,只有我國(guó)同外國(guó)人所屬國(guó)簽訂了雙邊協(xié)議或共同參加了某國(guó)際條約,確定了相互保護(hù)著作權(quán),才受我國(guó)著作權(quán)法的保護(hù)。”此條第3款規(guī)定:“外國(guó)人、無國(guó)籍人的作品首先在中國(guó)境內(nèi)出版的,依照本法享有著作權(quán)。”此處對(duì)于外國(guó)人和無國(guó)籍人的作品保護(hù)的條件是“首先在中國(guó)境內(nèi)出版”,即外國(guó)主體的作品可以根據(jù)首先在中國(guó)境內(nèi)出版的情況,抑或根據(jù)協(xié)議或共同參加的國(guó)際條約得到保護(hù)。這些規(guī)定也說明,知識(shí)產(chǎn)權(quán)制度主要采取的是“有條件的國(guó)民待遇原則”,只要符合上述規(guī)定的情形之一,外國(guó)人和無國(guó)籍人就可以與本國(guó)人享有同等的權(quán)利,而在權(quán)利的范圍和內(nèi)容上不存在限制。在我國(guó)的《著作權(quán)法》中,此條與外國(guó)人主體資格相關(guān)的條文自制定以來未做過實(shí)質(zhì)變化。
縱觀我國(guó)《著作權(quán)法》的所有條文,無論在總則還是各個(gè)分則之中,立法者對(duì)于著作權(quán)法保護(hù)對(duì)象的描述皆使用了“作品”一詞,僅在第四章“與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)利”中才會(huì)出現(xiàn)“錄音錄像制品”等鄰接權(quán)的保護(hù)對(duì)象。我國(guó)的《著作權(quán)法實(shí)施條例》已經(jīng)對(duì)作品以及錄音制品的定義分別做了詳細(xì)的規(guī)定,這意味著他們無法等同,作品的外延也顯然無法涵蓋錄音制品等鄰接權(quán)對(duì)象。將總則中第2條中的“作品”解釋為“作品及錄音制品等鄰接權(quán)對(duì)象”,會(huì)使得整個(gè)《著作權(quán)法》中的“作品”一詞含義混亂。現(xiàn)行《著作權(quán)法》第3條對(duì)作品進(jìn)行了詳細(xì)的定義,此處并沒有包含錄音錄像制品等鄰接權(quán)對(duì)象。再加之立法時(shí)各個(gè)利益集團(tuán)對(duì)鄰接權(quán)的爭(zhēng)議,此處解釋應(yīng)抱著“應(yīng)不為而不為”之態(tài)度,《著作權(quán)法》第2條僅使用“作品”的表述應(yīng)為立法者的有意為之,而不是立法疏漏。不宜對(duì)《著作權(quán)法》第2條中的“作品”單獨(dú)作出與其他條文不同的解釋,否則將會(huì)破壞立法語(yǔ)言的精細(xì),不利于維持現(xiàn)有著作權(quán)法的穩(wěn)定體系。
(四)鄰接權(quán)人的國(guó)民待遇義務(wù)是否較著作權(quán)人而言更為狹隘
有觀點(diǎn)認(rèn)為,鄰接權(quán)與著作權(quán)存在等級(jí)關(guān)系,鄰接權(quán)人的保護(hù)水平也應(yīng)低于著作權(quán)人的保護(hù)水平,因此鄰接權(quán)所規(guī)定的國(guó)民待遇義務(wù)也應(yīng)較為狹隘。在締結(jié)鄰接權(quán)條約之時(shí),締約方之間的意見差別較大。各個(gè)締約方對(duì)鄰接權(quán)的保護(hù)水平以及觀念思想都在一定程度上存在差別。鑒于這種潛在的不平衡狀況,各國(guó)最終協(xié)商制定了寬泛的伯爾尼公約式的國(guó)民待遇義務(wù),由于保護(hù)鄰接權(quán)條約的成員之間不如《伯爾尼公約》成員之間就保護(hù)文學(xué)和藝術(shù)作品那樣能達(dá)成一致的法律立場(chǎng),因而可能導(dǎo)致部分成員“搭便車”的結(jié)果。從而,鄰接權(quán)的《羅馬公約》第2條與《伯爾尼公約》第5條相比,所包含的國(guó)民待遇義務(wù)看來更為狹窄一些。
彼時(shí)的錄音制品制作者并不受到作者的待見,《羅馬公約》的締結(jié)遭到了作品的作者即著作權(quán)人的反對(duì),他們根據(jù)“蛋糕理論”擔(dān)心在規(guī)定了與其已經(jīng)享有的著作權(quán)相似的新權(quán)利后,尤其是在涉及對(duì)錄音制品的二次使用的情況下,會(huì)減損現(xiàn)有的收益。因此,為了維持著作權(quán)的完整性、消除著作權(quán)人的顧慮,在羅馬進(jìn)行談判的國(guó)家保留了先前幾個(gè)草案中的這一規(guī)定,即《羅馬公約》第1條“本公約給予的保護(hù)絕不觸動(dòng)和影響文學(xué)和藝術(shù)作品的著作權(quán)保護(hù)。因此,對(duì)本公約條款的解釋不得妨礙這種保護(hù)。”此條作為保障條款寫入《羅馬公約》,清楚地闡明著作權(quán)人的法律地位不受影響。針對(duì)此保障條款,有的國(guó)家認(rèn)為這兩句話不過是一種沒有實(shí)際作用的原則性斷語(yǔ)。最后,總報(bào)告承認(rèn)《羅馬公約》規(guī)定的權(quán)利可能損害版權(quán)所有人的經(jīng)濟(jì)利益但損害不大,且在權(quán)利行使領(lǐng)域相互合作比相互競(jìng)爭(zhēng)能帶來更好的好處。
因此,回溯《羅馬公約》訂立的歷史可以發(fā)現(xiàn),此條規(guī)定僅限于保障著作權(quán),并沒有規(guī)定鄰接權(quán)人在權(quán)利的內(nèi)容與范圍上不得超出作者享有的著作權(quán),也沒有以此宣布著作權(quán)相對(duì)于鄰接權(quán)的絕對(duì)優(yōu)勢(shì)地位,鄰接權(quán)與著作權(quán)之間并不存在等級(jí)之分或依附關(guān)系,著作權(quán)人地位與鄰接權(quán)人地位也無高低之分。在投資、創(chuàng)作與傳播的行為不存在附屬依附關(guān)系的情況下,著作權(quán)與鄰接權(quán)之間的等級(jí)關(guān)系立場(chǎng)顯然根基不穩(wěn),無法證成。相反,在保護(hù)鄰接權(quán)主體利益時(shí),應(yīng)當(dāng)充分考慮各個(gè)利益主體的需求并盡量平衡各方利益,不能不切實(shí)際地賦予鄰接權(quán)過高的保護(hù)水平,從而影響公眾對(duì)信息的獲取、文化的發(fā)展和社會(huì)的進(jìn)步。繼而,無法得出鄰接權(quán)與著作權(quán)既有等級(jí)劃分的理論,著作權(quán)與鄰接權(quán)應(yīng)為一種平等關(guān)系。綜上所述,鄰接權(quán)所包含的國(guó)民待遇原則也可與著作權(quán)所包含的國(guó)民待遇義務(wù)等同,兩者規(guī)定的國(guó)民待遇義務(wù)并無實(shí)質(zhì)上的不同。
四、外國(guó)錄音制作者獲酬權(quán)的解釋路徑
在承認(rèn)了外國(guó)錄音制作者可以于我國(guó)享有外國(guó)錄音制品獲酬權(quán)后,有觀點(diǎn)認(rèn)為“外國(guó)錄音制品制作者通過其中國(guó)關(guān)聯(lián)公司給予音集協(xié)書面授權(quán),借助音集協(xié)的名義可能實(shí)現(xiàn)其所制作的音樂獲得我國(guó)《著作權(quán)法》第45條保護(hù)”,但我國(guó)《實(shí)施國(guó)際著作權(quán)條約的規(guī)定》第4條第1項(xiàng)對(duì)外國(guó)作品的規(guī)定采用的是作者國(guó)籍標(biāo)準(zhǔn),即作者的國(guó)籍可以決定作品是否為外國(guó)作品的性質(zhì),無論該作品是否被轉(zhuǎn)讓與否。因此,該觀點(diǎn)不符合法律的體系解釋和文義解釋,本文認(rèn)為應(yīng)回歸《著作權(quán)法》第45條和《著作權(quán)法實(shí)施條例》第34條尋求外國(guó)錄音制作者獲酬權(quán)的解釋路徑。
(一)《著作權(quán)法》第45條并不當(dāng)然排除外國(guó)錄音制作者
在上一部分澄清了學(xué)界對(duì)于保留聲明所做出的誤解后,本文再次回到與錄音制品獲酬權(quán)聯(lián)系最密切的《著作權(quán)法》第45條。《著作權(quán)法(修改草案)》第二稿第39條曾規(guī)定,“外國(guó)人、無國(guó)籍人其所屬國(guó)或者經(jīng)常居住地國(guó)承認(rèn)中國(guó)表演者和錄音制作者享有同等權(quán)利的,享有本條第一款規(guī)定的權(quán)利。”而修改草案第一稿和送審稿均未出現(xiàn)外國(guó)錄音作者獲酬權(quán)的相關(guān)規(guī)定,最終的成稿雖然刪除了外國(guó)錄音制作者獲酬權(quán)的規(guī)定,但是并不能當(dāng)然推定外國(guó)錄音制作者不享有錄音制品獲酬權(quán)。一種情況可能是我國(guó)不承認(rèn)外國(guó)錄音制作者的錄音制品獲酬權(quán),錄音制品獲酬權(quán)只由我國(guó)錄音制作者享有,因此刪除了草案第二稿的外國(guó)錄音制作者的相關(guān)內(nèi)容;另一種情況可能是外國(guó)錄音制作者同我國(guó)錄音制作者一樣享有錄音制品獲酬權(quán),是一種自不待言的事實(shí),沒有任何特殊之處,無需重復(fù)闡述。
立法應(yīng)當(dāng)保持“可為之處盡量有所作為”的立場(chǎng),此立場(chǎng)也意味著學(xué)者們不能在“立法無為之處瞎作為”,否則“瞎作為”的行為將會(huì)破壞立法者制度設(shè)計(jì)之時(shí)原有的嚴(yán)謹(jǐn)性、安定性和體系性。考慮到我國(guó)著作權(quán)法的立法語(yǔ)言習(xí)慣,在我國(guó)并未明確排除外國(guó)錄音制作者的權(quán)利之時(shí),不宜認(rèn)定外國(guó)錄音制作者當(dāng)然不享有該項(xiàng)權(quán)利。以《著作權(quán)法》第24條第1款第11項(xiàng)為例,立法者明確表明“將中國(guó)公民、法人或者非法人組織已經(jīng)發(fā)表的以國(guó)家通用語(yǔ)言文字創(chuàng)作的作品翻譯成少數(shù)民族語(yǔ)言文字作品在國(guó)內(nèi)出版發(fā)行”屬于無須著作權(quán)人許可也無需向著作權(quán)人支付報(bào)酬的“合理使用”的情形,而此規(guī)定適用的對(duì)象僅為中國(guó)主體(即中國(guó)公民、法人或者非法人組織)的作品,外國(guó)主體的作品被翻譯為少數(shù)民族語(yǔ)言文字作品的情形并不能包含在我國(guó)著作權(quán)法“合理使用”的法定情形之中。結(jié)合我國(guó)的立法語(yǔ)言習(xí)慣,本文推測(cè),若立法者有意在《著作權(quán)法》第45條中將外國(guó)錄音制作者排除,應(yīng)按照立法慣例于條款中清楚寫明錄音制品獲酬權(quán)的適用主體是否僅為“中國(guó)公民、法人或者非法人組織”。現(xiàn)如今獲酬權(quán)的相關(guān)條款適用主體僅以“錄音制作者”指代,說明我國(guó)并未考慮對(duì)外國(guó)錄音制作者的適用進(jìn)行直接排除。若我國(guó)立法有意將外國(guó)錄音制作者排除出錄音制品獲酬權(quán)的主體之外,應(yīng)使用“中國(guó)公民、法人或者非法人組織的錄音制品”等字樣表述該條款的適用主體。綜上所述,《著作權(quán)法》第45條中的錄音制品獲酬權(quán)的適用主體應(yīng)包含外國(guó)錄音制作者,即外國(guó)錄音制作者并不因?yàn)槲覈?guó)所做出的保留聲明直接被排除出第45條所述的錄音制作者之外,該條文并沒有所謂的主體限制。
(二)符合《著作權(quán)法實(shí)施條例》第34條的外國(guó)錄音制作者可于我國(guó)獲得獲酬權(quán)
在澄清了《著作權(quán)法》第45條并沒有對(duì)外國(guó)錄音制作者當(dāng)然排除后,外國(guó)錄音制作者可以根據(jù)《著作權(quán)法》第45條所延及的《著作權(quán)法實(shí)施條例》第34條所述的保護(hù)條件判斷能否于我國(guó)獲得錄音制品獲酬權(quán)的保護(hù)。《羅馬公約》在錄音制作者享有國(guó)民待遇方面適用的標(biāo)準(zhǔn)之一就是“錄制標(biāo)準(zhǔn)”,即錄音制品首先在成員國(guó)錄制即可受到與該國(guó)國(guó)民相同的待遇,我國(guó)《著作權(quán)法實(shí)施條例》第34條也做出了類似的規(guī)定,外國(guó)人、無國(guó)籍人在中國(guó)境內(nèi)制作、發(fā)行的錄音制品,無論該外國(guó)人國(guó)籍國(guó)是否與我國(guó)簽署了相關(guān)的條約或協(xié)議,其錄音制品都受著作權(quán)法保護(hù)。而對(duì)于外國(guó)人與無國(guó)籍人在中國(guó)境外制作的錄音制品的情形,在根據(jù)我國(guó)參加的國(guó)際條約規(guī)定應(yīng)當(dāng)對(duì)錄音制品予以保護(hù)的情形下,我國(guó)也應(yīng)當(dāng)承擔(dān)保護(hù)這些錄音制品的義務(wù)。
現(xiàn)如今,錄音制品行業(yè)的利益格局與消費(fèi)風(fēng)格應(yīng)流媒體技術(shù)的發(fā)展已發(fā)生巨大變化,錄音制品的地域性特征趨于微弱,音樂錄制的大眾化愈發(fā)明顯,在某些短視頻社交平臺(tái)上,獨(dú)立音樂人、制作者的數(shù)量越來越多,其制作出的錄音制品也十分精良,遠(yuǎn)不輸大的制作團(tuán)隊(duì)。在錄音制品的傳播上,傳統(tǒng)的音樂消費(fèi)模式會(huì)局限于某個(gè)地區(qū),不同地區(qū)的音樂交互存在壁壘,而流媒體模式下的制作團(tuán)隊(duì)已經(jīng)可以在全球多個(gè)地區(qū)同時(shí)發(fā)行,傳播速度更快、范圍更廣。在技術(shù)日新月異的情況下,很多原有的法律規(guī)范無法直接適用于現(xiàn)如今的音樂產(chǎn)業(yè),因此需要根據(jù)技術(shù)發(fā)展重新調(diào)整法律的適用。《著作權(quán)法實(shí)施條例》第34條第1款規(guī)定:“外國(guó)人、無國(guó)籍人在中國(guó)境內(nèi)制作、 發(fā)行的錄音制品,受著作權(quán)法保護(hù)。”此條中的“制作、發(fā)行”可解釋為“制作或發(fā)行”,而不解釋為“制作和發(fā)行”,同時(shí)降低“在中國(guó)境內(nèi)制作”的認(rèn)定標(biāo)準(zhǔn),使得《著作權(quán)法實(shí)施條例》第34條第1款盡量可以滿足絕大多數(shù)外國(guó)錄音制作者的需求。
第一,我國(guó)《著作權(quán)法》規(guī)定的錄音制作者是一個(gè)法律概念,通常包括錄音師(sound engineer)、混音師(mixer)及制作人(producer):錄音師負(fù)責(zé)錄入聲音信號(hào)、制作錄音制品,混音師負(fù)責(zé)將多個(gè)來源的聲音信號(hào)進(jìn)行整合、編排,制作人負(fù)責(zé)統(tǒng)籌整個(gè)唱片錄制工作。在數(shù)字技術(shù)快速發(fā)展的今天,錄音制品的制作和發(fā)行往往無法依靠單人完成,而是以錄音制作室或唱片公司的團(tuán)隊(duì)合作模式完成,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)也使得辦公場(chǎng)所不再固定化,團(tuán)隊(duì)成員的國(guó)際性日益加強(qiáng),可能會(huì)出現(xiàn)在美國(guó)對(duì)演唱進(jìn)行錄入及編排、在韓國(guó)疊加音軌、在中國(guó)把控曲風(fēng)及質(zhì)量的多區(qū)域合作現(xiàn)象。若將“制作、發(fā)行”解釋為“制作和發(fā)行”,無疑是提高了錄音制品的保護(hù)標(biāo)準(zhǔn),國(guó)際合作的大團(tuán)隊(duì)往往制作出的優(yōu)良錄音制品反而由于不符合“在中國(guó)制作和發(fā)行”的條件而無法得到我國(guó)著作權(quán)法的保護(hù)了,因此將“制作、發(fā)行”解釋為“制作或發(fā)行”具有產(chǎn)業(yè)實(shí)踐的合理性。
第二,在錄音制品制作發(fā)行的實(shí)踐中,不少?gòu)臉I(yè)者將錄音復(fù)制與發(fā)行權(quán)稱作“母帶權(quán)”(master recording right或master right),廣義層面是指通過各類形式復(fù)制與發(fā)行錄音制品的權(quán)利,包括復(fù)制發(fā)行實(shí)體物理載體復(fù)制件,通過互聯(lián)網(wǎng)下載數(shù)字格式的復(fù)制件,以及交互式在線流媒體播放等,“錄音母帶權(quán)”對(duì)應(yīng)的是復(fù)制與發(fā)行行為。經(jīng)驗(yàn)世界中形式化的術(shù)語(yǔ)和結(jié)構(gòu)經(jīng)由職業(yè)法學(xué)家群體的整理和加工,變?yōu)榉筛拍钆c學(xué)說,這些法律概念再通過法律教育與實(shí)踐被認(rèn)知與傳播,成為從業(yè)者之間的行話,從而減輕了音樂版權(quán)交易的溝通成本。因此為了實(shí)現(xiàn)音樂產(chǎn)業(yè)交易效率的最大化,應(yīng)以保留傳統(tǒng)實(shí)踐稱謂為原則解釋此條。為了讓制度設(shè)計(jì)與文娛產(chǎn)業(yè)的實(shí)踐有效銜接,保持傳統(tǒng)的錄音制品權(quán)利實(shí)踐稱謂,“發(fā)行”一詞應(yīng)獨(dú)立于制作一詞存在,否則實(shí)踐中的“錄音母帶權(quán)”除了包括復(fù)制和發(fā)行行為、是否還應(yīng)包括制作行為又會(huì)引發(fā)混亂。因此,“制作、發(fā)行”解釋為“制作或發(fā)行”依舊順應(yīng)了音樂產(chǎn)業(yè)的實(shí)踐。
五、結(jié)語(yǔ)
自從2020年新修《著作權(quán)法》引入錄音制品獲酬權(quán)后,該條款相關(guān)的理論與實(shí)踐爭(zhēng)議就未曾止息。在分析了相關(guān)國(guó)際條約以及其背后的法律邏輯后,本文認(rèn)為我國(guó)可以主動(dòng)為外國(guó)錄音制作者提供錄音制品獲酬權(quán),并利用《著作權(quán)法》第45條和《著作權(quán)法實(shí)施條例》第34條為外國(guó)錄音制作者的獲酬權(quán)賦予正當(dāng)性。音樂產(chǎn)業(yè)的法律實(shí)踐往往與法律邏輯及法學(xué)理論脫節(jié),因此理論和實(shí)務(wù)界通常會(huì)尋找法律的可解釋之處使得我國(guó)的《著作權(quán)法》更加貼合現(xiàn)有的文娛產(chǎn)業(yè)實(shí)踐,保護(hù)廣大音樂從業(yè)者的重大利益。本文雖嘗試解決了外國(guó)錄音制作者的獲酬權(quán)在我國(guó)的確立問題,但是錄音制品二次報(bào)酬的收繳與分配機(jī)制仍然值得繼續(xù)關(guān)注,集體管理組織在收取錄音制品報(bào)酬中的地位與職能仍需深度挖掘。我國(guó)應(yīng)不斷關(guān)注國(guó)際文化交流形勢(shì)與利益相關(guān)主體的實(shí)際需求,為錄音制品的高質(zhì)量制作、合規(guī)發(fā)行與國(guó)際傳播提供舒適的文化土壤,以促進(jìn)社會(huì)主義文化事業(yè)的發(fā)展與繁榮。
On the Establishment of the Right of Foreign Producers of Audio Recordings to Receive Remuneration in China
Abstract: Cross-jurisdictional music copyright transactions are related to huge music industry interests, and thus the practical need for foreign producers of audio recordings to own the right to receive remuneration for the dissemination of audio recordings in China has arisen. After examining the provisions of international treaties on the right to receive remuneration for audio recordings, China is not obliged to grant foreign producers the right to receive remuneration. However, based on the necessity of cultural exchanges and the protection of the interests of audio recording producers in China, China can take the initiative to fulfill the obligation of national treatment and establish the right to receive remuneration for foreign audio recording producers in China. It is not necessary for us to immediately withdraw our reservation to Article 15 of the WPPT, and the establishment of the right of foreign producers of audio recordings to receive remuneration in China would not violate the content of the reservation. We can directly utilize Article 45 of the Copyright Law and Article 34 of the Implementation Regulations for the Copyright Law to incorporate the right to receive remuneration of foreign producers of audio recordings into our music industry system.
Keywords: Audio Recording; Right to Receive Remuneration; Foreign Producers of Audio Recordings; National Treatment Principle
電子知識(shí)產(chǎn)權(quán)2024年8期