[摘 要] 二胡是中華優秀傳統文化的重要組成部分。二胡演奏家個人簡介英譯研究,對于推動二胡文化走向國際舞臺具有非常重要的意義。譯者可以采取直譯法、直譯加注釋、拼音加注釋等多種翻譯方法。譯文應再現演奏家的姓名、學歷、畢業院校等基本信息,呈現濃郁的中國二胡文化氛圍,凸顯二胡文化代際傳承、薪火相傳的特點,彰顯文化自信。
[關 鍵 詞] 二胡文化;海外傳播;演奏家簡介;英譯研究
基金項目:江蘇文藝“名師帶徒”計劃(2022—2025);2020年江蘇高校哲學社會科學研究一般項目課題“語用學視角下江蘇大運河文化帶建設外宣翻譯研究”(2020SJA1276)。
二胡是音樂文化之林中一朵瑰麗的奇葩,以其悠久的歷史、獨特的魅力、歷久彌新的生命力而為廣大群眾所熱愛。在實現第二個百年奮斗目標的不懈努力中,在實現中華民族偉大復興中國夢的光輝征程中,繼承、弘揚和傳播中國二胡文化,對于在世界舞臺上展示絢麗多彩的中華文明、講好中國故事,具有非常重要的意義。
國內外一些學者研究了中國二胡文化的海外傳播。陳園[1]、包藝冰[2]提出了在二胡藝術國際化過程中既要繼承傳統,又要融匯世界音樂文化。金兆一[3]研究了二胡在國外的傳播路徑,即專業人士傳播、高校專業培養、思想文化交流等。宋華麗[4]提出了“標新立異、彰顯特色”“完善體系,精準培養”等二胡海外傳播策略。中國二胡藝術在歐、亞的傳播現狀得到了深入的探討。郭小琴[5]研究了英國倫敦金史密斯孔子學院開展二胡教學的情況。……