【摘要】吉林省自然資源獨特,擁有極具特色的文化資源和豐富的旅游資源。尤其是冬季到來時,來自全國各地的游客來吉林省進行冰雪旅游,相關(guān)產(chǎn)業(yè)融合也在穩(wěn)步進行,冰雪賽事熱度也不斷上漲。但是隨著吉林省冰雪旅游的迅速爆紅,一些巨大潛力未被激活的問題也隨即出現(xiàn),在旅游宣傳資料英文翻譯方面還存在很多問題。“隨著振興東北老工業(yè)基地倡議的提出,國家對吉林省的經(jīng)濟發(fā)展也提出了一定的要求,即需要對外宣翻譯整個過程嚴格把關(guān),選擇合適的形式促進吉林省冰雪旅游的新發(fā)展,將原本落后的管理轉(zhuǎn)成能推動新經(jīng)濟發(fā)展的動力,將這一模式發(fā)展成為產(chǎn)業(yè)形式,真正地促進吉林省經(jīng)濟建設(shè)與發(fā)展進步。”[1]本文結(jié)合當前吉林省旅游宣傳資料英文翻譯現(xiàn)狀,以冰雪旅游為例,從語言錯誤、非語言錯誤以及常見表達錯誤的現(xiàn)狀入手,提出歸化法、異化法以及音譯加注釋等翻譯方法,并給出關(guān)于提升吉林省外宣旅游翻譯應(yīng)用時的建議,以期為吉林省旅游宣傳資料英文翻譯提供一定的參考價值。
【關(guān)鍵詞】外宣翻譯;冰雪旅游;策略
【中圖分類號】H315 【文獻標識碼】A 【文章編號】2096-8264(2024)29-0106-04
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.29.032
一、吉林省旅游文化外宣翻譯中現(xiàn)存問題
(一)語言錯誤
外宣翻譯與以往的傳統(tǒng)意義上的翻譯不同,外宣翻譯的目的較為明顯,就是更好地向世界宣傳我們自己的文化。所以在翻譯過程中譯者需要將信息準確傳達給傾聽者。在翻譯者將旅游……