摘要:黃河文化是寧夏文化的重要組成部分,講好黃河故事、寧夏故事,傳播寧夏黃河文化,有助于增強文化自信,擴大寧夏文化的影響力。為了進一步提升寧夏黃河文化的對外宣傳效果,該文通過文獻分析法與實地調研,對寧夏黃河文化的對外傳播現狀進行研究,發現寧夏黃河文化的對外傳播存在國際傳播復合人才缺乏、外譯傳播渠道單一、目的語受眾對于國際化傳播參與度不高等問題?;谝陨蠁栴},該文提出三種提升寧夏黃河文化對外傳播的途徑:積極挖掘寧夏黃河文化的內涵和元素,豐富寧夏黃河文化傳播內容;利用海外社交媒體平臺,拓寬對外傳播渠道;根據海外受眾的文化背景和思維方式,采取合適的翻譯方法與翻譯策略。該研究有助于促進寧夏黃河文化的對外傳播,提升寧夏文化發展影響力。
關鍵詞:黃河文化;翻譯傳播學;對外傳播;傳播現狀;提升策略;翻譯策略
中圖分類號:H059" " " " " " " " "文獻標識碼:A" " " " " " " " "文章編號:2096-4110(2024)03(c)-0156-04
A Study on the International Communication of the Yellow River Culture in Ningxia under the Perspective of Translation and Communication Studies
LYU Chunmin
(Xinhua College of Ningxia University, Yinchuan Ningxia, 750021, China)
Abstract: Yellow River culture is an important part of Ningxia culture. Telling the Yellow River story and Ningxia story well and spreading Ningxia Yellow River culture can help to enhance cultural self-confidence and expand the influence of Ningxia culture. In order to further enhance the foreign propaganda of Ningxia Yellow River culture, this paper researches the current situation of foreign communication of Ningxia Yellow River culture through literature analysis and field research, and finds that there are problems such as the lack of international communication composite talents, a single channel of foreign translation and communication, and the lack of participation of the target language audience in internationalized communication in the foreign communication of Ningxia Yellow River culture. Based on the above problems, three ways to enhance the external communication of Ningxia Yellow River culture are proposed: actively exploring the connotation and elements of the Yellow River culture in Ningxia, and enriching the dissemination content of the Yellow River culture in Ningxia; utilizing overseas social media platforms to expand external communication channels; adopting appropriate translation methods and strategies based on the cultural background and thinking patterns of overseas audiences. This study helps to promote the external communication of Ningxia Yellow River culture, and enhance Ningxia's cultural power.
Key words: Yellow River culture; Translation and communication studies; International communication; Current situation of communication; Promotion strategies; Translation strategies
歷經五千余年的發展,中華民族形成了源遠流長、璀璨奪目的文化。在中華民族豐富多彩的文化中,根植于黃河流域的黃河文化占據了極其重要的位置。寧夏地處黃河中上游,依靠黃河,了解黃河,成長發展于黃河沿岸。寧夏蘊含著豐富的黃河文化,黃河大峽谷景區以黃河為紐帶,串聯起一百零八塔、十里長峽、青銅峽水利樞紐、寧夏水利博覽館等眾多自然景觀和人文景觀,已成為寧夏保護、傳承、弘揚黃河文化的重要載體[1]。習近平總書記曾指出,“要深入挖掘黃河文化蘊含的時代價值,講好‘黃河故事’,延續歷史文脈,堅定文化自信”。2021年4月,中宣部指出要重點建設“黃河文化保護傳承弘揚工程”;2022年,寧夏回族自治區政府全力打造黃河文化傳承彰顯區;2023年,寧夏黃河文化研究工作專班成立,這一系列措施旨在為黃河文明新形態的實踐提供有力的理論支持和成果轉化。講好黃河故事、寧夏故事,傳播寧夏黃河文化,有助于增強文化自信,擴大寧夏文化的影響力。
我國著名翻譯家馮慶華先生從語言學和文藝學的雙重角度界定了翻譯的本質,他認為“翻譯是許多語言活動中的一種,它是用一種語言形式把另一種語言形式里的內容重新表現出來的語言實踐活動”[2]。美國翻譯理論家尤金·奈達認為“翻譯是信息傳播的一種特殊形式”,強調在翻譯研究中必須充分重視其傳播的性質[3]。因此,翻譯不僅是將一種語言信息轉換為另一種語言信息的行為,也是文化傳播的重要手段。習近平總書記強調,“要更好推動中華文化走出去,以文載道、以文傳聲、以文化人,向世界闡釋推介更多具有中國特色、體現中國精神、蘊藏中國智慧的優秀文化”。推動中華文化“走出去”,提升中華文化影響力,需要將中華文化對外傳播內容的豐富性、傳播途徑的多樣性、文化影響的持久性進行有機整合,而在整合過程中,翻譯起到了極其重要的作用[4]。
1 翻譯傳播學概述
美國翻譯理論家尤金·奈達將翻譯視為信息傳播的特殊形式,認為譯者在翻譯時,應注重翻譯的傳播性質。中國學者張生祥認為,翻譯是一種跨文化交流活動,在翻譯過程中,譯者除了還原、重構和建構文本的意義之外,還肩負著傳達文本信息的責任。翻譯傳播學是一門跨學科的學科,主要研究語言與文化在跨文化交際中的傳播過程、策略、效果,以及與社會、政治、經濟、文化等方面的關系。它既關注翻譯在跨文化傳播中的作用和影響,也關注語言與文化在國際交流中的傳播過程和現象[5]。孟偉根認為,翻譯傳播學“是翻譯學和傳播學交叉研究的結果,具體地說,是將翻譯及其傳播因素相聯系,將傳播學和翻譯學的研究成果引入相關研究,并以其相互關系及其機理為研究對象進行探索”[6]。
在翻譯傳播學領域,國內相關研究源于呂俊教授和廖七一教授。呂俊教授于1997年將翻譯學與傳播學理論相結合,首次提出了翻譯傳播學的理論,為翻譯活動研究提供了全新視角[7]。廖七一教授于同年從信息論角度對翻譯進行了深入研究,將翻譯過程視為信息交流過程[8]。筆者通過相關文獻的整理,發現國內學者的研究重點主要集中于翻譯傳播學的理論建構,并將翻譯傳播學與中國文化翻譯及文學翻譯相結合,對其進行探索和研究。然而,真正將翻譯傳播學與黃河文化的譯介相結合的研究較少。
2 黃河文化對外傳播研究現狀
近年來,我國學者在黃河文化的翻譯及對外傳播方面進行了大量嘗試。2008年,《黃河史話》一書出版,該書采用英漢對照的形式,向海外讀者介紹了源遠流長的黃河文化;2013年,《黃河傳》英文譯本由河北大學出版社出版,該書旨在講述黃河故事,宣傳黃河文化;2018年,“中華源·河南故事”系列叢書由河南省人民政府外事辦公室推出,該系列叢書中的《黃河文化》一書在黃河文化對外宣傳中起到了重要作用。然而,上述關于黃河文化的譯介項目雖好,但引起的反響卻遠低于預期。學術界必須明晰,促使中國文化“走出去”的關鍵不僅在于譯(翻譯),而且在于介(傳播)。
知網數據顯示,在我國學術界,2019年與黃河文化相關的論文成果開始出現,且呈逐年遞增趨勢。2019年以來,大量學者對黃河文化的傳播與譯介進行了深入研究。朱涵鈺探討了如何利用移動互聯網、大數據、虛擬現實等現代數字化信息技術手段傳播黃河水文化[9];朱偉利從內含挖掘、遺產數據庫建設等層面探討了黃河文化傳播的途徑[10];侯迎慧以自媒體為角度,針對黃河文化的國際傳播提出了建設性意見[11];李曉靜通過列舉《黃河史話》《黃河傳》等譯介文本,提出了研究黃河文化對外傳播的重要性;張燕從文化自信角度探討了黃河文化的譯介與對外傳播,通過闡述黃河文化傳播現狀,提出相應的優化策略[12];李東君以模因論為理論基礎,對黃河文化對外傳播進行研究,提出了黃河文化對外傳播的有效途徑[13]。
綜上所述,國內學術界主要圍繞黃河文化的譯介等內容進行獨立研究,鮮有文獻系統探究寧夏區域黃河文化的譯介與對外傳播。因此,本文以翻譯傳播學為理論基礎,重點圍繞“寧夏黃河文化的譯介”展開研究,探究寧夏黃河文化對外傳播的有效途徑。
3 寧夏黃河文化的對外傳播現狀
寧夏地處黃河中上游,寧夏境內的黃河文化是中國黃河文化的縮影。黃河文明體現于農業文明與城市發展中。2019年以來,寧夏政府全力打造黃河文化傳承彰顯區和大西北旅游目的地,因此,寧夏回族自治區外事辦對寧夏文化,尤其是寧夏黃河文化進行了大力宣傳。近年來,寧夏積極發揮地緣優勢、區位優勢和資源優勢,依托中阿博覽會、中國(寧夏)國際葡萄酒文化旅游博覽會、枸杞產業博覽會等平臺,主動融入“一帶一路”建設,通過國際化表達宣傳黃河文化。2022年,寧夏政府全力打造黃河文化傳承彰顯區;2023年,寧夏黃河文化研究工作專班成立,旨在為黃河文明新形態的實踐提供有力的理論支持和成果轉化。然而,通過調研與分析,筆者發現寧夏黃河文化的對外宣傳仍存在以下問題。
3.1 國際傳播復合人才缺乏
講好寧夏故事、黃河故事,傳播寧夏黃河文化,人才隊伍的作用不可小覷。黃河故事能不能講好,寧夏聲音能不能傳播好,關鍵在于目的語接受者是否有聽的興趣且能與源語傳播者形成良性互動,產生更多共鳴。當前,寧夏的國際復合型高端傳播人才及高級翻譯人才普遍缺乏,培養一批、留下一批適應新時代國際傳播需要的多語種、跨文化、外向型、國際化的復合型傳播人才,是當前的緊迫任務。
3.2 外譯傳播渠道單一
根據資料搜集與實地調研,筆者發現寧夏黃河文化的傳播較多局限在政府和文化部門之間的對外交流與宣傳,沒有充分整合利用教育和民間團體在對外交往中凝聚民心的特殊優勢,導致傳播方式過于官方化,傳播的親和力和感染力不足。對外傳播更多地停留在電視、報刊、圖書等傳統的傳媒方式,未能巧妙結合互聯網的優勢創新對外傳播方式,多語種的傳播尤其缺乏。
3.3 目的語受眾對于國際化傳播參與度不高
自2019年以來,寧夏回族自治區先后開展了以黃河文化為主題的國內外交流活動。這些系列活動或以線下方式開展,或以線上平臺為依托,旨在更加有效地向中國和世界講好寧夏黃河故事,傳播寧夏黃河文化。然而,這些活動通常為單向參與,目的語受眾的主動參與度較低,文化體驗感不強,形成了黃河文化國際化傳播參與程度不高的局面。
4 提升寧夏黃河文化對外傳播的策略
4.1 深挖寧夏黃河文化內涵特征,豐富寧夏黃河文化傳播內容
傳播內容的選擇在寧夏黃河文化對外傳播過程中起到了極其重要的作用,因此,在傳播過程中,應豐富黃河文化的傳播內容。寧夏地處黃河上游,寧夏境內的黃河文化是中國黃河文化的縮影。筆者通過查閱文獻與實地探訪,深入了解寧夏區域內黃河文化的地域特點。通過研究,寧夏境內的黃河文化可劃分為以下三類。 黃河文化遺存:絲綢之路文化遺產、物質文化遺產、非物質文化遺產、紅色文化遺產等。 黃河文化景觀:中華黃河壇、黃河樓、黃河書院、黃河博物館等與黃河相關聯的文化建筑。黃河文化活態傳承:黃河文化在寧夏地域上的傳承、口頭文化傳承、非遺文化傳承。因此,在黃河文化分類的基礎上,可根據目標語受眾的訴求進行更新與轉變,以此引起讀者興趣,削弱文化傳播的阻力。
4.2 拓寬對外傳播渠道,利用海外社交媒體平臺
中國公共關系協會學術委員會執行主任、北京大學國家戰略傳播研究院院長程曼麗認為,未來的國際傳播是智能技術驅動下的傳播。這意味著,若要更好地將寧夏黃河文化傳播出去,必須進一步轉變傳播思想,調整傳播手段,采取豐富多樣的表現形式,使其產生影響。此外,必須以海外受眾的關注點為中心,找到黃河文化中與海外相連的元素和共鳴點,融通中外。在表現方式上,要善用新技術,進行融合呈現,吸引更多注意力,才能實現高效傳播。
4.3 夯實譯者翻譯基礎,采取有效翻譯策略
在對外傳播過程中,語言是文化的載體。對于媒體而言,通過適當的語言策略來講述黃河故事,既決定著黃河故事被公眾接受的效度,還決定著黃河文化的傳播度。因此,在黃河文化的對外傳播中,譯者起到了舉足輕重的作用。在進行黃河文化文本翻譯的過程中,在保證核心信息準確的基礎上,譯者可根據海外受眾者的文化背景和思維方式,采取合適的翻譯方法與翻譯策略,使海外受眾能夠快速、準確地捕捉到核心要旨,對黃河文化產生興趣,從而有效傳播黃河文化,講好寧夏故事,提升寧夏的國際形象。
5 結束語
黃河在寧夏留下了豐富的文化遺產,黃河文化是寧夏文化的重要組成部分,講好黃河故事、寧夏故事,傳播寧夏黃河文化,有助于增強文化自信,擴大寧夏文化的影響力。為了進一步提升寧夏黃河文化的對外宣傳效果,促進寧夏黃河文化“走出去”,首先,應積極挖掘寧夏黃河文化的內涵和元素,豐富寧夏黃河文化傳播內容;其次,應利用海外社交媒體平臺,拓寬對外傳播渠道;最后,應根據海外受眾者的文化背景和思維方式,采取合適的翻譯方法與翻譯策略?;谝陨贤緩?,可進一步促進寧夏黃河文化的對外傳播,提升寧夏文化發展影響力。
參考文獻
[1] 趙曉巍.寧夏區域黃河文化的價值內涵與發展路徑研究[J].美與時代:城市,2021(10):109-110.
[2] 馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[3] 奈達.奈達論翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1984.
[4] 李曉靜,徐慧敏,張瑩,等.翻譯傳播學視域下的黃河文化譯介研究:以“翻譯河南”工程之《黃河文化》為例[J].鄭州輕工業大學學報(社會科學版),2021,22(6):70-77.
[5] 張生祥.翻譯傳播學:理論建構與學科空間[J].嶺南師范學院學報,2013,34(1):116-120.
[6] 孟偉根.關于建立翻譯傳播學理論的構想[J].紹興文理學院學報(哲學社會科學版),2004,24(2):86-91.
[7] 呂俊.翻譯學:傳播學的一個特殊領域[J].外國語,1997(2):40-45.
[8] 廖七一.翻譯與信息理論[J].四川外語學院學報,1997(3):83-87.
[9] 朱涵鈺.信息技術助推黃河水文化的數字化傳播[J].新聞愛好者,2019(12):27-31.
[10]朱偉利.芻議黃河文化的內涵與傳播[J].新聞愛好者,2020(1):32.
[11]侯迎慧.從自媒體看黃河文化國際傳播策略[J].新聞愛好者,2020(1):75-77.
[12]張燕.文化自信視域下黃河文化的譯介與對外傳播[J].黃河.黃土.黃種人,2021(29):15-16.
[13]李東君.模因論視角下黃河文化對外傳播研究[J].延邊教育學院學報,2022,36(2):113-115.
基金項目:2022年寧夏回族自治區高等學??茖W研究項目“翻譯傳播學視域下寧夏黃河文化譯介研究”。
作者簡介:呂春敏(1988,2-),女,寧夏銀川人,碩士,副教授,研究方向:英語教學,翻譯。