李春蕾 丁燕

《黃帝內經》(以下簡稱內經)是我國中醫藥文化的奠基之作,由《素問》和《靈樞》組成。《素問·上古天真論》(以下簡稱《上古天真論》)是《素問》第一篇,圍繞人體生理變化規律和不同層次養生境界的價值觀和方法論以對話體展開討論,是打開內經的第一道門,意義非凡。在語言國情學視角的觀照下,從宏觀和微觀兩個層面出發,對吳連勝父子英譯本和李照國英譯本的《上古天真論》譯文進行對比。
內經是我國中醫藥文化的奠基之作,是我國醫藥之祖、醫家之宗,數千年來一直指導著中華醫藥的研究和發展。內經由《素問》和《靈樞》組成,各81篇,以醫學為主體,涉及古代哲學、氣象學、物候學、天文學、社會學等諸多學科,是中外多學界眾學者研究傳播的對象。
自1925年加拿大籍美國人P.Dawson以文章形式節譯《素問》部分內容起,有關內經的英譯本以節譯、選譯及編譯等多種形式陸續出現。其中,旅美華人中醫師吳連勝、吳奇父子和翻譯家李照國出版的是英語全譯本。在語言國情學視角的觀照下,從宏觀和微觀兩個層面出發,對這兩個譯本的《上古天真論》譯文進行對比。
語言國情學是20世紀80年代產生于蘇聯的一個新興學科,尤其著眼于語言的文化載蓄功能,認為“從群體角度看,語言作為社會現象,成為操某種民族語言和具有同一種語言文化的全體成員所獲得的世界信息的貯藏器,語言被看作本民族的共同財富,是民族文化真正的鏡子”,很看重語言承載的獨特國情或民族文化。……