丁遙
近幾十年來,中國的工程技術(shù)取得突飛猛進的發(fā)展,中國的交通基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)水平已走在世界前列。值此良機,中國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)編譯出版走出國門是有效提高我國國際話語權(quán)、提升國際競爭力的重要舉措,這符合“一帶一路”建設(shè)的基本原則和總體要求,具有極大的戰(zhàn)略意義。現(xiàn)闡述目前中國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)編譯出版及版權(quán)的輸出工作,旨在推動中國標(biāo)準(zhǔn)“走出去”,為加快建設(shè)交通強國貢獻一份力量。
從古至今,標(biāo)準(zhǔn)在人類文明的發(fā)展道路上占據(jù)著重要的地位,標(biāo)準(zhǔn)往往代表著話語權(quán)及國際地位。聯(lián)合國經(jīng)濟發(fā)展委員會副主任、美國哥倫比亞大學(xué)亞太協(xié)會國際專家委員會研究員西蒙·朱,用“定標(biāo)準(zhǔn)者,定天下”這句話揭示了標(biāo)準(zhǔn)舉足輕重的影響力。
“一帶一路”,道路先行,走在道路前面的還有“標(biāo)準(zhǔn)”。標(biāo)準(zhǔn)“走出去”要務(wù)實地選擇優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)、優(yōu)勢項目、領(lǐng)先技術(shù),率先突破,交通運輸行業(yè)正是如此。2015年10月22日,“一帶一路”建設(shè)工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室發(fā)布了《標(biāo)準(zhǔn)聯(lián)通“一帶一路”行動計劃(2015—2017)》(以下簡稱《行動計劃》),要求“優(yōu)先組織開展服務(wù)設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通等急需的鐵路、公路、水運工程、電力、海洋、冶金、建材、工程機械、航空航天、中醫(yī)藥等領(lǐng)域500項國家、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯及出版工作”[1]。交通運輸行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)位列其中,屬于急需翻譯的種類。
交通運輸部在2016年首次出臺了《交通運輸標(biāo)準(zhǔn)化“十三五”發(fā)展規(guī)劃》,其中特別強調(diào)了標(biāo)準(zhǔn)化基礎(chǔ)能力建設(shè)與標(biāo)準(zhǔn)國際化[2]。從行業(yè)主管部門的角度看,推動中國標(biāo)準(zhǔn)“走出去”,助力中國企業(yè)在“一帶一路”建設(shè)中發(fā)揮更大作用,對促進我國在全球范圍內(nèi)特別是“一帶一路”沿線國家進行交通基礎(chǔ)設(shè)施工程投資、建設(shè)與運營管理,提高國際話語權(quán)具有重要推動作用,這將成為今后一段時期內(nèi)極其重要的任務(wù)。
標(biāo)準(zhǔn)編譯出版及“走出去”的必要性
2013年9月和10月,習(xí)近平總書記先后提出共建“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的重大倡議,得到國際社會的高度關(guān)注。基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通是“一帶一路”建設(shè)的優(yōu)先領(lǐng)域,而技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)體系的對接則是基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通的重要內(nèi)容。要實現(xiàn)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)體系的對接,就要踐行中國標(biāo)準(zhǔn)“走出去”的方針政策。
但從我國社會日益增長的需求來看,中國標(biāo)準(zhǔn)尤其是中國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)“走出去”仍然有諸多困難亟待解決。特別是“一帶一路”背景下,更大范圍和更深層次的合作交流急需中國標(biāo)準(zhǔn)“走出去”來推進。當(dāng)前,我國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)“走出去”主要存在以下五個問題:(1)外文版標(biāo)準(zhǔn)體系不夠完整;(2)項目經(jīng)費不足;(3)標(biāo)準(zhǔn)外文版編譯質(zhì)量不高;(4)缺乏統(tǒng)一、高效、權(quán)威的組織機制;(5)企業(yè)和市場積極性不夠,未能形成協(xié)同推進機制。
推動中國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)“走出去”,讓更大范圍的國際市場接受和采用中國標(biāo)準(zhǔn),是體現(xiàn)和傳播我國在交通建設(shè)領(lǐng)域技術(shù)成果和發(fā)展方向的重要手段,是有效提高我國交通運輸行業(yè)國際話語權(quán),提升整體國際競爭力的重要舉措,是實現(xiàn)從單一的勞務(wù)輸出到技術(shù)服務(wù)一體化輸出轉(zhuǎn)變的有效策略。應(yīng)該說,開展中國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)編譯出版及版權(quán)輸出適逢其時。
服務(wù)交通強國建設(shè)
黨的十九大報告明確提出建設(shè)交通強國。建設(shè)交通強國是以習(xí)近平同志為核心的黨中央立足國情、著眼全局、面向未來作出的重大戰(zhàn)略決策,為新時代交通運輸發(fā)展指明了方向,帶來了前所未有的發(fā)展機遇。新時代,如何更好地落實交通強國建設(shè)提出的新要求,是一項重要的課題。“強”是一個相對的概念,建設(shè)交通強國,應(yīng)對標(biāo)國際一流水平,讓標(biāo)準(zhǔn)“走出去”,具有世界眼光。
立足于交通運輸行業(yè),帶動原料、產(chǎn)品、設(shè)備“走出去”
自“一帶一路”倡議提出以來,中國企業(yè)踐行“走出去”戰(zhàn)略,在“一帶一路”基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通建設(shè)中,交通運輸領(lǐng)域是發(fā)展熱點。2013—2019年,中國與“一帶一路”沿線國家貨物貿(mào)易進出口總額從1.04萬億美元增至1.34萬億美元[3]。我國交通基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)海外項目遍布全球,數(shù)量呈上升趨勢,實現(xiàn)了主要區(qū)域全覆蓋。
隨著“一帶一路”各項交通基礎(chǔ)建設(shè)項目的逐步推進,中國標(biāo)準(zhǔn)“走出去”開始帶動設(shè)計、咨詢及背后一系列產(chǎn)業(yè)的協(xié)調(diào)發(fā)展,有利于提升國家競爭力,讓中國制造在更大層面上獲得世界認(rèn)可。標(biāo)準(zhǔn)“走出去”,是將展現(xiàn)我國優(yōu)秀交通建設(shè)成果的出版物通過一種被對象國所接受的方式進行宣傳,從而使我國的交通運輸發(fā)展理念、發(fā)展模式通過一條平和的路徑為國際社會所認(rèn)同,為中國企業(yè)在更大范圍和更高層次上實施“走出去”戰(zhàn)略創(chuàng)造更有利的條件。進而為交通建設(shè)項目中采用中國原料、中國產(chǎn)品、中國設(shè)備奠定基礎(chǔ),最終實現(xiàn)原材料的輸出和設(shè)備產(chǎn)品的“走出去”。
標(biāo)準(zhǔn)編譯出版及“走出去”的背景
中華人民共和國成立以來,特別是改革開放后四十多年里,中國的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)工程技術(shù)取得了突飛猛進的發(fā)展,我國公路建設(shè)技術(shù)已經(jīng)達到世界頂尖水平。截至2022年底,全國公路總里程達到535萬千米,其中高速公路17.73萬千米[4],居世界第一。隨著我國交通運輸業(yè)的快速發(fā)展和大規(guī)模交通基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),具有中國特色、世界先進水平的交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)體系也相應(yīng)建立起來。這些標(biāo)準(zhǔn)是對多年來中國交通建設(shè)工程經(jīng)驗的系統(tǒng)總結(jié),體現(xiàn)了中國交通工程建設(shè)領(lǐng)域的理論創(chuàng)新以及科技、工藝、材料等技術(shù)創(chuàng)新成果[5]。
當(dāng)前,中國交通運輸業(yè)正積極踐行國家“一帶一路”倡議,由于各國的歷史、語言文化、科技水平都存在差異,因此各國所采用的標(biāo)準(zhǔn)也不相同,各國同行對行業(yè)技術(shù)的理解也不盡相同。行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)實際上就是一種專業(yè)技術(shù)文化,從這個意義上講,中國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)的編譯出版和海外發(fā)行是中國科技文化走向世界的重要一步,是世界各國公路技術(shù)領(lǐng)域之間的文化交流。
在《行動計劃》的指引下,為適應(yīng)全球交通運輸發(fā)展日益增長的需求,加強世界連接,促進知識傳播與經(jīng)驗分享,中華人民共和國交通運輸部組織編譯并發(fā)布了一系列外文版交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn),旨在將中國的工程經(jīng)驗、技術(shù)成果與各國同行進行分享與交流。這些標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范基本涵蓋了公路、水運工程建設(shè)的主要方面。中國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)外文版的陸續(xù)發(fā)布為中國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)走向世界架起了橋梁,也為提高中國交通國際影響力,助推中國交通建設(shè)企業(yè)“走出去”提供了重要的技術(shù)支撐。印度尼西亞蘇拉馬都大橋、馬來西亞檳城二橋、赤道幾內(nèi)亞恩比尼大橋、委內(nèi)瑞拉迪阿鐵路、肯尼亞蒙內(nèi)鐵路、巴基斯坦瓜達爾港、喀麥隆克里比深水港等工程均采用了中國建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)和技術(shù),這是中國標(biāo)準(zhǔn)真正“走出去”的良好開端。
標(biāo)準(zhǔn)編譯出版及“走出去”實施主體情況
近年來,人民交通出版社股份有限公司(以下簡稱“股份公司”)積極實踐“絲路書香工程”,探索“走出去”新思路,版權(quán)輸出圖書已簽約110多種,完成出版近50項,擴大了交通文化的影響力。股份公司以極大的熱情投入交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)外文版的編譯工作之中,始終堅持社會價值為先、國際影響為先的原則,努力推進我國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)“走出去”,不斷探索標(biāo)準(zhǔn)“走出去”新思路。
具備豐富的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范外文版編譯工作經(jīng)驗及項目運作經(jīng)驗
在當(dāng)前中國技術(shù)參與世界建設(shè)的形勢下,股份公司憑借交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)中文版出版的基礎(chǔ)和經(jīng)驗,承擔(dān)了10余種交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)外文版的編譯出版工作,語種涉及英語、法語、俄語,并總結(jié)了交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)編譯出版的基本方法和程序,儲備了大量的國際通用專業(yè)詞匯,積累了豐富的翻譯實踐經(jīng)驗和出版經(jīng)驗。同時,“中國交通運輸標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范走出去”數(shù)字化項目(基于“內(nèi)容+平臺+終端”的交通運輸標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范推廣服務(wù)平臺)已納入國家新聞出版改革項目庫,有利于國外同行了解我國的交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)全貌。
形成多個高水平編譯團隊
股份公司經(jīng)過70多年的積累,形成了高素質(zhì)的權(quán)威專家作者隊伍以及數(shù)字出版復(fù)合型人才梯隊;與交通行業(yè)的管理機構(gòu)、培訓(xùn)機構(gòu)、大中專院校、科研院所、設(shè)計研究機構(gòu)、建設(shè)單位建立起了良好的合作關(guān)系;同時構(gòu)建起了一支包括院士和交通運輸行業(yè)知名學(xué)者、專家、教授在內(nèi)的近萬名高素質(zhì)專家和作者團隊。
近年來,股份公司聯(lián)合中國路橋工程有限責(zé)任公司、中交第一公路勘察設(shè)計研究院有限公司、交通運輸部公路科學(xué)研究院、江蘇省交通科學(xué)研究院股份有限公司、清華大學(xué)、東南大學(xué)、同濟大學(xué)、福州大學(xué)、沈陽建筑大學(xué)等業(yè)內(nèi)一流水平的企業(yè)、科研院所、高校開展翻譯方面的工作,積累了豐富的資源,挖掘了一批高水平譯者,組建了多個海外工程經(jīng)驗豐富、科研技術(shù)過硬、外語水平突出的高水平翻譯團隊。團隊中還有一批外籍審稿專家,有南非國家科學(xué)院院士、世界道路學(xué)會(PIARC)原秘書長等,他們與股份公司均有良好的合作。
總體來說,股份公司以“義理—考據(jù)—辭章”為指導(dǎo)思想,儲備了大量的國際通用技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),出版了編譯標(biāo)準(zhǔn)外文版所必備的《公路工程行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)(英文本)詞匯》,總結(jié)了交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)編譯的基本方法和程序,現(xiàn)我國的公司已經(jīng)具備組織編譯、出版高品質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)外文版的能力。
標(biāo)準(zhǔn)編譯出版及“走出去”的主要工作內(nèi)容、成果與組織保障措施
受交通運輸部公路局及科技司委托,股份公司及時組織開展交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)外文版編譯出版工作,并與國外出版機構(gòu)尤其是“一帶一路”沿線國家出版機構(gòu)積極取得聯(lián)系,實現(xiàn)中國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)“走出去”。
主要工作內(nèi)容與成果
“交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)”由中華人民共和國交通運輸部發(fā)布,包括“公路工程行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)”(代號JTG)和“交通運輸行業(yè)產(chǎn)品與服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)”(代號JT)兩部分。其中,“公路工程行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)”是我國公路建設(shè)行業(yè)綱領(lǐng)性、指導(dǎo)性的技術(shù)文件,其體系范圍包括公路工程從規(guī)劃建設(shè)到養(yǎng)護管理全過程所需要制定的技術(shù)、管理與服務(wù)標(biāo)準(zhǔn),也包括相關(guān)的安全、環(huán)保和經(jīng)濟方面的評價等標(biāo)準(zhǔn)。“交通運輸行業(yè)產(chǎn)品與服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)”由18個標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會負(fù)責(zé)歸口管理,涵蓋了交通運輸行業(yè)各專業(yè)的產(chǎn)品與服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)。
標(biāo)準(zhǔn)外文版編譯出版及版權(quán)輸出工作按以下8個步驟開展:編制大綱、編譯初稿、初稿審查、編譯送審稿、送審稿審查、編譯報批稿、外文版譯本出版、版權(quán)輸出。
截至2023年7月底,股份公司已出版公路工程行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)外文版31種(英文版25種、法文版4種、俄文版2種),已出版交通運輸行業(yè)產(chǎn)品與服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)英文版7種,總計38種,其中13種已經(jīng)實現(xiàn)版權(quán)輸出。目前正在與國際知名出版機構(gòu)Springer商談25種標(biāo)準(zhǔn)英文版的版權(quán)輸出事宜,并已達成初步共識,有望繼續(xù)增加標(biāo)準(zhǔn)“走出去”品種,進一步擴大我國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)的國際傳播力。
組織保障措施
為確保工作順利開展,股份公司采取了以下組織保障措施。
第一,在標(biāo)準(zhǔn)外文版編譯工作方面,籌備和完善編譯工作小組,組建海外工程經(jīng)驗豐富、科研技術(shù)過硬、外語水平突出的編譯團隊。明確編譯工作內(nèi)容,切實做到任務(wù)具體到人,責(zé)任具體到人。做到優(yōu)化組合、整合力量,實現(xiàn)優(yōu)勢互補、資源共享。安排中文版主編與外文版主編進行交流,對編譯工作中遇到的問題進行逐一討論,并廣泛征求業(yè)內(nèi)專家的意見。制訂審查工作進度計劃,并嚴(yán)格按照計劃開展審查工作,確保各階段工作按時完成。明確審查重點,在條件允許的情況下邀請國外相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域的專家通讀譯文,驗證譯文的可讀性、可懂性。
第二,在標(biāo)準(zhǔn)外文版出版工作方面,培養(yǎng)一支既懂外語,又掌握專業(yè)知識,且文字功底扎實、編輯業(yè)務(wù)熟練的編輯隊伍,為標(biāo)準(zhǔn)外文版的出版質(zhì)量提供強有力的保證。
第三,在版權(quán)輸出工作方面,認(rèn)真遴選國外出版機構(gòu),積極參加國際書展,主動與國外出版機構(gòu)取得聯(lián)系,討論版權(quán)輸出模式。
隨著亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行57個意向創(chuàng)始成員國的確定和《推動絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀(jì)海上絲綢之路能源合作愿景與行動》的發(fā)布,中國的標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)、裝備、服務(wù)和交通運輸企業(yè)正緊跟“一帶一路”倡議,以期在更大范圍和更高層次上“走出去”。其中,中國標(biāo)準(zhǔn)的“走出去”可以帶動設(shè)計、咨詢及背后一系列產(chǎn)業(yè)的協(xié)調(diào)發(fā)展,有利于提升國家競爭力,讓中國創(chuàng)造在更大層面上獲得世界認(rèn)可。中國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)外文版的編譯出版和海外發(fā)行是中國工程技術(shù)“走出去”邁出的重要一步,能夠讓世界各國同行分享中國交通建設(shè)發(fā)展所取得的成就與經(jīng)驗,同時滿足中國資金、技術(shù)和管理“走出去”的需求。中國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)外文版在海外的出版發(fā)行,是標(biāo)準(zhǔn)國際化的初步嘗試和積極探索,是“一帶一路”重大倡議“走深走實”的重要體現(xiàn)。
未來幾年,需考慮增加主干標(biāo)準(zhǔn),增補翻譯的語種,例如西班牙語、阿拉伯語等小語種,使我國交通建設(shè)與產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)外文版語種更加豐富、體系更加完善、國際化程度更高,為進一步推動國際交流合作打下堅實基礎(chǔ)。
[1]國家發(fā)改委.標(biāo)準(zhǔn)聯(lián)通“一帶一路”行動計劃(2015—2017)[EB/OL]. (2015-10-22)[2023-10-06].https://www.ndrc.gov.cn/fzggw/jgsj/kfs/sjdt/201510/t20151022_1085956.html.
[2]交通運輸部.交通運輸部關(guān)于印發(fā)交通運輸標(biāo)準(zhǔn)化“十三五”發(fā)展規(guī)劃的通知[EB/OL].(2016-05-18)[2023-10-06].https://xxgk.mot.gov.cn/2020/jigou/kjs/202006/t20200623_3317012.html.
[3]商務(wù)部國際貿(mào)易經(jīng)濟合作研究院.中國“一帶一路”貿(mào)易投資發(fā)展報告2020[R].北京:中華人民共和國商務(wù)部,2020.
[4]交通運輸部.2022年交通運輸行業(yè)發(fā)展統(tǒng)計公報[EB/OL].(2023-06-16)[2023-10-06].https://xxgk.mot.gov.cn/2020/jigou/zhghs/202306/t20230615_3847023.html.
[5]李盛霖.李盛霖在“中國交通建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)”編譯啟動儀式上的講話(2009年12月7日)[J].交通建設(shè)與管理,2009(12):2-3.