999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

應(yīng)用翻譯學(xué)與“黃河流域生態(tài)保護(hù)和 高質(zhì)量發(fā)展”雙語術(shù)語庫建設(shè)研究

2024-01-07 22:28:04徐洋
知識(shí)文庫 2023年23期
關(guān)鍵詞:高質(zhì)量生態(tài)建設(shè)

徐洋

黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展是重大國家戰(zhàn)略,是黨中央著眼長遠(yuǎn)做出的重大決策部署。同時(shí),隨著構(gòu)建面向國際的中國特色話語體系工作的推進(jìn),應(yīng)用翻譯研究如火如荼,而術(shù)語庫與術(shù)語知識(shí)庫建設(shè)與應(yīng)用、術(shù)語管理則是研究的關(guān)鍵內(nèi)容。本文旨在以數(shù)字化雙語術(shù)語庫建設(shè)為依托,利用SDL Multiterm Extract術(shù)語管理軟件,導(dǎo)入平行文本資源,設(shè)定雙語術(shù)語條目存儲(chǔ)結(jié)構(gòu),完成術(shù)語的提取、存儲(chǔ)、標(biāo)注、編碼、定義、設(shè)置等工作,整合黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展的國內(nèi)外資源,在學(xué)習(xí)國外先進(jìn)治理經(jīng)驗(yàn)的同時(shí),加強(qiáng)我國在生態(tài)治理方面的話語權(quán),更好地傳播中國智慧。

1 研究現(xiàn)狀

2021年10月22日,在濟(jì)南召開了深入推動(dòng)黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展座談會(huì),會(huì)上從新的戰(zhàn)略高度闡述了推動(dòng)黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展的一系列重大問題,發(fā)出了“為黃河永遠(yuǎn)造福中華民族而不懈奮斗”的號(hào)召。應(yīng)用翻譯學(xué)是近年來發(fā)展迅速的新興學(xué)科,隨著其自身的科學(xué)性和必要性不斷凸顯,國內(nèi)外學(xué)者在該領(lǐng)域不斷提出新的理論體系、研究范式、熱點(diǎn)話題,以及層出不窮的實(shí)用例證,如雨后春筍般不斷涌現(xiàn)的各類翻譯技術(shù)和軟件就是最好的例證。在此背景下,提升國內(nèi)語言服務(wù)能力、加強(qiáng)中華文化國際傳播,以及相關(guān)教學(xué)培訓(xùn)顯得尤為重要。

1.1 我國應(yīng)用翻譯研究現(xiàn)狀

(1)我國學(xué)界對(duì)應(yīng)用翻譯研究有以下重點(diǎn):①歷史演進(jìn)。方夢(mèng)之梳理了近30年來應(yīng)用翻譯發(fā)展?fàn)顩r,分為了三個(gè)階段。1979年至1989年為初期階段,該階段科技翻譯熱潮興起。1990至1999年為中期階段,商務(wù)翻譯和相關(guān)研究熱潮掀起。2000年至2010年為新世紀(jì)階段,商務(wù)翻譯勢(shì)頭依舊強(qiáng)勁,同時(shí),社科翻譯,包括新聞、金融、旅游、法律、公示語等領(lǐng)域的翻譯也興旺起來。在此基礎(chǔ)上,王傳英、孔新柯利用可視化分析進(jìn)一步優(yōu)化了應(yīng)用翻譯研究的歷史演進(jìn)研究。除了以科技翻譯為主的肇始階段、涌現(xiàn)出更多翻譯興趣點(diǎn)的拓展階段、所涉領(lǐng)域大幅拓寬的成熟階段,還提出自2013年應(yīng)用翻譯研究進(jìn)入了繁榮發(fā)展期。在這一階段,術(shù)語庫、語料庫、話語權(quán)、話語體系構(gòu)建,翻譯技術(shù)、翻譯項(xiàng)目等領(lǐng)域獲得了更多關(guān)注。②理論創(chuàng)新。長期以來,應(yīng)用翻譯研究被認(rèn)為缺乏理性和缺少理論。應(yīng)用翻譯研究早期以科技翻譯為主,時(shí)至今日,依舊具有“底子薄、起步晚、重微觀、分散型”的特點(diǎn)。2015年舉辦的第六屆全國應(yīng)用翻譯研討會(huì)以“應(yīng)用翻譯理論創(chuàng)新與翻譯教育”為主題,正是為了解決理論創(chuàng)新問題。與會(huì)專家提出了各種研究范式和理論創(chuàng)新,如方夢(mèng)之的“三觀論”、胡庚申的生態(tài)翻譯理論等。一方面,應(yīng)用翻譯理論呈現(xiàn)出“百花齊放”的特點(diǎn),各種思想火花不斷碰撞。方夢(mèng)之認(rèn)為應(yīng)該遵循“達(dá)旨、循規(guī)、共喻”原則,林克難提出了“看、易、寫”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),丁衡祁提出“模仿—借用—?jiǎng)?chuàng)新”原則,段連城認(rèn)為應(yīng)該用“解釋性翻譯”處理外宣翻譯。黃忠廉提出了“立足中觀,頂天立地”的定位。曾利沙則立足于中國古代哲學(xué)思想中的“類、故、理”,提出應(yīng)用翻譯學(xué)研究創(chuàng)新應(yīng)體現(xiàn)“知識(shí)整體充實(shí)”原則,主張從實(shí)踐出發(fā),攝入新的經(jīng)驗(yàn)知識(shí),獲得新的辯證認(rèn)識(shí),對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論揚(yáng)棄、整合或加強(qiáng)。方夢(mèng)之和傅敬民提出對(duì)翻譯家的研究也是豐富應(yīng)用翻譯理論框架的一個(gè)嘗試。同時(shí),以上研究也從另一方面體現(xiàn)出應(yīng)用翻譯理論“重微觀、分散型”的特點(diǎn)。③研究熱點(diǎn)。王傳英指出,目前我國應(yīng)用翻譯研究相關(guān)的熱點(diǎn)話題有譯者研究、科技翻譯研究、翻譯教學(xué)研究、翻譯策略、口譯研究、翻譯活動(dòng)與翻譯產(chǎn)品研究、術(shù)語研究、語言服務(wù)研究、應(yīng)用翻譯本體研究、翻譯技術(shù)研究。在以上十類話題中,翻譯教學(xué)研究應(yīng)該被給予足夠關(guān)注。在2021年10月22日至23日舉辦的“第十六屆中西部地區(qū)翻譯理論與教學(xué)研討會(huì)”上,上海外國語大學(xué)的蔡明颎教授在講到“MTI教育體系——服務(wù)翻譯行業(yè)人才培養(yǎng)的需求”時(shí),給出了這樣的數(shù)據(jù),2020年至2025年,我國需要總計(jì)346.4萬專業(yè)碩士人才,年均畢業(yè)生應(yīng)達(dá)到57.7萬人,然而2019年全國專業(yè)碩士畢業(yè)生僅38.2萬人。同時(shí)期,我國需要總計(jì)18.6萬的專業(yè)博士,2019年全國專業(yè)博士畢業(yè)生僅0.55萬人。其中,同時(shí)掌握知識(shí)、理論、實(shí)力、倫理道德的翻譯碩士人才更是供不應(yīng)求。以寧夏大學(xué)外國語學(xué)院為例,近三年翻譯碩士畢業(yè)生總計(jì)111人,只有4人走上了職業(yè)翻譯道路,占比3.6%。其中,2人成為自由譯者,1人做兼職翻譯,1人在有道眾包平臺(tái)上做譯員。同時(shí),有57人從事英語教育相關(guān)行業(yè),占比51.3%。我國對(duì)翻譯人才的培養(yǎng)重理論、輕實(shí)踐,無法滿足現(xiàn)階段翻譯任務(wù)的需求。因此,要在翻譯碩士的培養(yǎng)方案、課程設(shè)置、教材編寫、教學(xué)模式等方面下功夫,也應(yīng)加快翻譯專業(yè)博士的建設(shè)腳步。根據(jù)王傳英、孔新柯的研究,翻譯活動(dòng)與翻譯產(chǎn)品研究也值得思考。在進(jìn)行翻譯活動(dòng)和研發(fā)翻譯產(chǎn)品的過程中,誕生了對(duì)翻譯質(zhì)量評(píng)估、翻譯倫理、翻譯規(guī)范等方面的研究。如果不能很好地評(píng)估翻譯質(zhì)量,也不受統(tǒng)一的倫理規(guī)范約束,那么翻譯活動(dòng)和翻譯產(chǎn)品將失去賴以生存的土壤。這里需要指出的是,應(yīng)用翻譯講究實(shí)用性,并非急功近利,如果僅僅關(guān)注應(yīng)用翻譯帶來的社會(huì)效益,而忽略了高屋建瓴的原則和體系建設(shè),則會(huì)因小失大,甚至有損我國的國際傳播影響力和公信力。由這一點(diǎn)引出應(yīng)用翻譯的術(shù)語研究,以及翻譯行業(yè)立法的思考。提升語言服務(wù)能力、加強(qiáng)國際傳播能力應(yīng)該是應(yīng)用翻譯的落腳點(diǎn)。語言服務(wù)業(yè)是中國優(yōu)秀文化和科技成果“走出去”戰(zhàn)略的功能載體,也是國際服務(wù)外包市場的重要組成部分,如今已經(jīng)越來越多地得到政府和學(xué)界的重視。結(jié)合應(yīng)用翻譯學(xué)的歷史演進(jìn)可知,早期的應(yīng)用翻譯指的就是科技翻譯,尤其是對(duì)改革開放以來從國外引進(jìn)的科技成果的翻譯,這是國外優(yōu)秀成果從外向內(nèi)的傳播鏈條。進(jìn)入新時(shí)代,大量體現(xiàn)中國智慧、中國方案的國內(nèi)成果由內(nèi)向外傳播。這兩條鏈條最終都是發(fā)揮語言的服務(wù)功能,讓語言發(fā)揮現(xiàn)實(shí)作用,從而促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展。因此,加強(qiáng)語言服務(wù)能力、加強(qiáng)國際傳播能力是現(xiàn)階段應(yīng)用翻譯的主要命題。

(2)應(yīng)用翻譯術(shù)語庫建設(shè)還需要完善。國家級(jí)術(shù)語知識(shí)庫建設(shè)尚為空白。由于缺乏統(tǒng)一的話術(shù),沒有統(tǒng)一的術(shù)語標(biāo)準(zhǔn),外國人對(duì)中國智慧的接受程度較低,這方面的研究也較少。在CNKI數(shù)據(jù)庫搜索關(guān)鍵詞“應(yīng)用翻譯”“術(shù)語庫”,僅出現(xiàn)了10條結(jié)果。其中大部分篇幅都是在討論應(yīng)用翻譯或翻譯技術(shù)時(shí)提到了“術(shù)語庫”建設(shè),如曲悅珍的《翻譯軟件Trados的教學(xué)實(shí)踐案例分析》中說到了Trados軟件的“術(shù)語庫”功能;白瑩指出翻譯技術(shù)指翻譯行業(yè)所使用的信息技術(shù)和電子翻譯工具,包括在線詞典、語料庫、術(shù)語庫、翻譯記憶庫、機(jī)器翻譯等。10篇成果中,僅有王少爽的《譯者術(shù)語能力探索》專門提到了術(shù)語問題和術(shù)語能力。想要促進(jìn)中華文化“走出去”,加強(qiáng)我國在國際社會(huì)上的話語權(quán),以此促進(jìn)各領(lǐng)域的中外合作,需要我們從宏觀角度進(jìn)行應(yīng)用翻譯領(lǐng)域術(shù)語庫的建設(shè)。只有從根源上加強(qiáng)語言的公信力,才能形成良性的國際傳播鏈條。

根據(jù)以上綜述可知,我國應(yīng)用翻譯研究和發(fā)展的特點(diǎn)是:緊扣時(shí)代脈搏、回答時(shí)代命題、跟隨時(shí)代腳步、滿足時(shí)代需要。同時(shí),如何運(yùn)用應(yīng)用翻譯研究理論和實(shí)踐成果加強(qiáng)我國國際傳播的影響力和話語權(quán),如何完善應(yīng)用翻譯鄰域術(shù)語庫建設(shè)并整合相關(guān)資源,如何行之有效地加強(qiáng)應(yīng)用翻譯人才教育,這些問題依舊盡快需要解決。

1.2 生態(tài)文明和術(shù)語庫建設(shè)研究現(xiàn)狀

國外對(duì)于生態(tài)保護(hù)和治理的研究由來已久。比如,1962年啟動(dòng)的歐盟共同農(nóng)業(yè)政策,最初的目的是提高農(nóng)業(yè)生產(chǎn)率,保障農(nóng)民收入。啟動(dòng)以來陸續(xù)進(jìn)行了多次改革,政策重心逐漸從支持農(nóng)業(yè)生產(chǎn)向農(nóng)業(yè)可持續(xù)與農(nóng)業(yè)生態(tài)轉(zhuǎn)移。2016年的《生態(tài)修復(fù)實(shí)踐國際標(biāo)準(zhǔn)》建立了生態(tài)恢復(fù)及五星評(píng)價(jià)體系,用以跟蹤考量恢復(fù)工程的生態(tài)效果。作為一種保護(hù)和修復(fù)生態(tài)系統(tǒng)的創(chuàng)新理念,基于自然解決方案(Nature-based Solutions,NBS)近年來在國際上得到了積極倡導(dǎo)和廣泛實(shí)踐。此外,聯(lián)合國牽頭通過了一系列相關(guān)協(xié)定,如《2030年可持續(xù)發(fā)展議程》《聯(lián)合國防治荒漠化公約》《生物多樣性公約》《濕地公約》《聯(lián)合國氣候變化框架公約》等。2019年,聯(lián)合國宣布實(shí)施“生態(tài)系統(tǒng)恢復(fù)十年計(jì)劃”,黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展也將在其中貢獻(xiàn)中國智慧。國際上對(duì)術(shù)語庫建設(shè)方面也較為關(guān)注。理論層面,國際現(xiàn)代術(shù)語學(xué)主要有四個(gè)流派,即德國—奧地利學(xué)派、俄羅斯學(xué)派、捷克斯洛伐克學(xué)派、加拿大—魁北克學(xué)派,以上四個(gè)學(xué)派涵蓋了術(shù)語學(xué)的基本理論。相關(guān)理論包括術(shù)語及其特性研究、學(xué)科性質(zhì)與方法研究、術(shù)語學(xué)理研究、術(shù)語學(xué)應(yīng)用研究。實(shí)踐層面,目前世界上最重要的術(shù)語知識(shí)庫包括加拿大Termiu術(shù)語管理系統(tǒng)、西班牙格拉納達(dá)大學(xué)的EcoLexicon、德國科隆應(yīng)用科技大學(xué)的網(wǎng)絡(luò)術(shù)語庫WebTerm、歐洲“公共語言資源與技術(shù)基礎(chǔ)設(shè)施”(CLARIN)、俄羅斯“計(jì)算機(jī)信息系統(tǒng)技術(shù)術(shù)語”(AISNT)等。此外,歐洲全面建成的歐盟互動(dòng)型術(shù)語庫(IATE)是一個(gè)兼容性強(qiáng)、互動(dòng)性強(qiáng)、使用方便的跨機(jī)構(gòu)性術(shù)語庫,它全面整合了歐盟各機(jī)構(gòu)獨(dú)有的術(shù)語庫,涵蓋了歐盟24種官方語言,包含約870萬條術(shù)語、54萬條縮略語、13萬條短語。以上研究對(duì)開展特定領(lǐng)域術(shù)語庫的建設(shè)具有啟發(fā)和指導(dǎo)意義。

國內(nèi)方面,術(shù)語學(xué)是研究術(shù)語規(guī)律的學(xué)科。國內(nèi)學(xué)者在該領(lǐng)域不斷提出新的理論體系、研究范式、熱點(diǎn)話題,以及層出不窮的實(shí)用例證,雙語術(shù)語庫的建設(shè)也是其中的重點(diǎn)。通過梳理相關(guān)研究,可以發(fā)現(xiàn):①術(shù)語庫建設(shè)有利于構(gòu)建面向國際的中國特色話語體系。隨著構(gòu)建融通中外的特色話語體系工作的推進(jìn),以及國家加大對(duì)術(shù)語工具的研發(fā)力度,而術(shù)語庫與術(shù)語知識(shí)庫建設(shè)與應(yīng)用、術(shù)語管理等則是研究的關(guān)鍵內(nèi)容。②黃河流域生態(tài)保護(hù)與高質(zhì)量發(fā)展研究多為工程和開發(fā)研究。在CNKI數(shù)據(jù)庫搜索“黃河流域生態(tài)保護(hù)與高質(zhì)量發(fā)展”,得出的文章結(jié)果中,56篇為“工程研究”,35篇為“開發(fā)研究(政策)”,10篇為“應(yīng)用研究(政策)”,9篇為“工程與項(xiàng)目管理”,9篇為“應(yīng)用基礎(chǔ)研究”,8篇為“應(yīng)用研究”,6篇為“技術(shù)開發(fā)”,6篇為“行業(yè)研究”,4篇為“開發(fā)研究”,3篇為“技術(shù)研究”。目前缺乏跨學(xué)科、跨領(lǐng)域、面向國際等方面的思考和研究。③黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展雙語術(shù)語庫建設(shè)需要推動(dòng)。近年來,中華文化“走出去”項(xiàng)目如火如荼。然而“走出去”本身并不是目的,如果“走出去”的成果無法讓外國人“入腦入心”,無法讓他們相信、認(rèn)可、接受,那么“走出去”就是自說自話、自我感動(dòng)。黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展或許需要借鑒國外相關(guān)治理經(jīng)驗(yàn)。黃河流域中也蘊(yùn)含著豐富的中國智慧。然而在黃河流域開發(fā)、治理、宣傳過程中,由于沒有統(tǒng)一的雙語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn),一方面引入國外經(jīng)驗(yàn)有困難,一方面國際上對(duì)中國智慧的接受程度較低,也難以發(fā)揮良好的傳播效果。進(jìn)一步搜索,在黃河水利委員會(huì)、總工程師辦公室的高級(jí)工程師王剛的一篇名為《“數(shù)字黃河”工程標(biāo)準(zhǔn)體系建設(shè)》文章中看到,“數(shù)字黃河”工程標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范主要由術(shù)語、信息分類和編碼、規(guī)劃設(shè)計(jì)、信息采集、信息傳輸與交換、信息存儲(chǔ)、信息處理、管理、安全、地理信息等10類標(biāo)準(zhǔn)組成,該工程早在2003年就提出構(gòu)想,其中也提到要保持“數(shù)字黃河”工程的標(biāo)準(zhǔn)與國際標(biāo)準(zhǔn)的一致性或兼容性。2020年11月7日,主題為“構(gòu)建共謀共治共建共享新格局,譜寫黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展新篇章”的黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展國際論壇在濟(jì)南舉行。到2021年,相關(guān)研究已經(jīng)從“數(shù)字黃河”轉(zhuǎn)向了“智慧黃河”。

由此可見,想要促進(jìn)中國智慧“走出去”,加強(qiáng)我國在生態(tài)文明治理上的國際話語權(quán),以此促進(jìn)該領(lǐng)域的中外合作,需要我們從宏觀角度進(jìn)行黃河流域生態(tài)保護(hù)與高質(zhì)量發(fā)展術(shù)語庫的建設(shè)。

2 研究思路

2.1 基本思路

本研究以黃河流域生態(tài)保護(hù)與高質(zhì)量發(fā)展研究為出發(fā)點(diǎn),以推動(dòng)國家語言服務(wù)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、加強(qiáng)我國在生態(tài)文明治理方面的國際話語權(quán)為落腳點(diǎn),以黃河流域生態(tài)保護(hù)與高質(zhì)量發(fā)展雙語術(shù)語庫建設(shè)為重點(diǎn),以翻譯教學(xué)為例證、補(bǔ)充,形成了一個(gè)較為完備的、良性的研究思路(本研究邏輯路線圖見圖1)。

2.2 具體研究方法

(1)綜合研究法。既使用SDL Multiterm軟件進(jìn)行術(shù)語資源整合、提取、編輯,又通過人為設(shè)定標(biāo)準(zhǔn)、譯后編輯等行為完善術(shù)語,形成綜合研究。

(2)定性研究法。通過觀察、采訪、對(duì)比等方法,分析術(shù)語庫對(duì)國際傳播的影響。在翻譯教學(xué)中,設(shè)置不同的翻譯項(xiàng)目,形成不同的小組,通過focused group discussion確定術(shù)語庫對(duì)應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的作用。

3 研究過程

首先,通過黃河流域生態(tài)保護(hù)與高質(zhì)量發(fā)展雙語術(shù)語庫的建設(shè)推動(dòng)相關(guān)研究向縱深發(fā)展、助力中國智慧“走出去”。其次,將術(shù)語庫平臺(tái)和黃河流域翻譯項(xiàng)目結(jié)合起來,投入翻譯教學(xué)實(shí)踐中。最后,高教資源也可以為該領(lǐng)域術(shù)語知識(shí)庫的建設(shè)提供源源不斷的補(bǔ)充和更新。

資源整理和術(shù)語提取。具體研究內(nèi)容為:(1)整理黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展的中英文專業(yè)文獻(xiàn),形成大量的平行文本資源。(2)利用SDL Multiterm Extract術(shù)語管理軟件,導(dǎo)入平行文本資源,確立術(shù)語篩選標(biāo)準(zhǔn),比如可通過詞條出現(xiàn)的頻率來提取術(shù)語。根據(jù)王傳英的研究,世界上最大的術(shù)語管理系統(tǒng)之一的Termium平臺(tái)收入超過400萬條多語種術(shù)語,內(nèi)容包括對(duì)等翻譯、來源、定義、使用語境、搭配信息等。參照此標(biāo)準(zhǔn),并進(jìn)行必要的縮減,為了使術(shù)語庫有實(shí)用價(jià)值,至少需要提取整理出1萬條左右中英文對(duì)照的黃河流域生態(tài)保護(hù)與高質(zhì)量發(fā)展領(lǐng)域術(shù)語。

術(shù)語庫平臺(tái)建設(shè)和完善。設(shè)定雙語術(shù)語條目存儲(chǔ)結(jié)構(gòu),完成術(shù)語的提取、存儲(chǔ)、標(biāo)注、編碼、定義、設(shè)置等工作,并確定術(shù)語翻譯的原則與方法等。具體過程為:(1)制訂翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和參照標(biāo)準(zhǔn)。(2)譯員根據(jù)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和參照標(biāo)準(zhǔn)確定提取出來的術(shù)語及相對(duì)應(yīng)的翻譯是否準(zhǔn)確,并進(jìn)行修正完善。(3)將制作好的中英文對(duì)照術(shù)語Excel文本導(dǎo)入SDL Multiterm平臺(tái),形成以電子詞典為呈現(xiàn)形式的電子術(shù)語庫。(4)利用SDL Multiterm軟件編輯完善術(shù)語庫,形成多語種對(duì)應(yīng)、名詞解釋、圖片、音視頻等多維術(shù)語資源庫,并為日后建設(shè)“黃河流域生態(tài)保護(hù)與高質(zhì)量發(fā)展術(shù)語知識(shí)庫”打下基礎(chǔ)。

依托“黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展”進(jìn)行課程思政改革。進(jìn)行翻譯課堂課程思政教學(xué)改革,將術(shù)語庫和翻譯項(xiàng)目引入翻譯教學(xué)。在課堂實(shí)踐中進(jìn)行“項(xiàng)目式教學(xué)”,設(shè)計(jì)并指導(dǎo)學(xué)生完成翻譯項(xiàng)目,培養(yǎng)學(xué)生翻譯實(shí)戰(zhàn)思維,提高翻譯項(xiàng)目管理能力以及團(tuán)隊(duì)合作能力。所有翻譯項(xiàng)目的選材均來自“黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展”以及寧夏回族自治區(qū)“九大重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)”相關(guān)話題,引導(dǎo)學(xué)生關(guān)心重大國家戰(zhàn)略,加強(qiáng)學(xué)生服務(wù)地方、奉獻(xiàn)國家意識(shí),促進(jìn)課程思政。

術(shù)語庫與國際傳播的關(guān)聯(lián)研究。分析研究術(shù)語庫與國際傳播的關(guān)系。以“中華思想文化術(shù)語的整理、傳播與數(shù)據(jù)庫建設(shè)”“中國企業(yè)走出去跨文化大數(shù)據(jù)平臺(tái)建設(shè)”“雙語術(shù)語知識(shí)庫建設(shè)與應(yīng)用研究”三項(xiàng)相關(guān)課題為范本,討論術(shù)語庫建設(shè)與國際傳播的關(guān)聯(lián)。同時(shí),積極尋求學(xué)界與業(yè)界的合作機(jī)會(huì),推廣已建立的黃河流域生態(tài)保護(hù)與高質(zhì)量發(fā)展雙語術(shù)語庫,并將研究成果應(yīng)用在翻譯課程改革中,在課堂實(shí)踐中使用、充實(shí)、完善該術(shù)語庫。

4 本研究創(chuàng)新之處

4.1 既有理論體系建設(shè),又有現(xiàn)實(shí)發(fā)展成果

研究團(tuán)隊(duì)多年來在學(xué)習(xí)、研究、從事翻譯及翻譯教學(xué),并擔(dān)任MTI英語口譯和本科生交替?zhèn)髯g課程教師,積累了豐富的翻譯實(shí)踐和教學(xué)經(jīng)驗(yàn),也使得本研究擁有可靠的實(shí)踐園地。同時(shí),我院的計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程和相關(guān)教師也可提供技術(shù)指導(dǎo)。通過對(duì)應(yīng)用翻譯領(lǐng)域的專業(yè)數(shù)據(jù)庫、術(shù)語庫、術(shù)語知識(shí)庫的建設(shè)研究,進(jìn)一步完善應(yīng)用翻譯學(xué)的理論體系,有助于解決目前應(yīng)用翻譯學(xué)理論分散、標(biāo)準(zhǔn)不一的問題。同時(shí),該術(shù)語庫的建設(shè),也可以為中華文化的國際傳播話語體系提供依據(jù),提高我國國際傳播的影響力和公信力,具有現(xiàn)實(shí)意義。

4.2 既有服務(wù)學(xué)術(shù)價(jià)值,又能回歸課堂教學(xué)

經(jīng)過多年的發(fā)展,應(yīng)用翻譯領(lǐng)域的相關(guān)理論體系、研究范式、文獻(xiàn)資料已非常豐富。改革開放以來,大量的中外合作提供了極為豐富的研究資源。以上兩點(diǎn)使得資料整合和術(shù)語提取成為可能。此外,進(jìn)行課程思政改革,將術(shù)語提取工作放到課堂,通過學(xué)術(shù)研究和科研成果,指導(dǎo)課堂教學(xué),使應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)行之有效。

4.3 既有傳統(tǒng)理論指導(dǎo),又能反哺行業(yè)前沿

應(yīng)用翻譯領(lǐng)域的各種研究非常豐富,術(shù)語庫建設(shè)研究也由來已久,二者的結(jié)合是可行的,也是必要的。語料庫方法來源已久,結(jié)合不斷發(fā)展的翻譯技術(shù),并與高等教育翻譯人才培養(yǎng)構(gòu)成合力,共同形成強(qiáng)大的應(yīng)用翻譯行業(yè)發(fā)展推動(dòng)力。

本文系寧夏大學(xué)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“黃河流域生態(tài)保護(hù)與高質(zhì)量發(fā)展雙語術(shù)語庫建設(shè)”,課題編號(hào):sk21002。

(作者單位:寧夏大學(xué))

猜你喜歡
高質(zhì)量生態(tài)建設(shè)
堅(jiān)持以高質(zhì)量發(fā)展統(tǒng)攬全局
“生態(tài)養(yǎng)生”娛晚年
高質(zhì)量項(xiàng)目 高質(zhì)量發(fā)展
牢牢把握高質(zhì)量發(fā)展這個(gè)根本要求
住進(jìn)呆萌生態(tài)房
生態(tài)之旅
自貿(mào)區(qū)建設(shè)再出發(fā)
中國外匯(2019年18期)2019-11-25 01:41:56
“三部曲”促數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)課高質(zhì)量互動(dòng)
基于IUV的4G承載網(wǎng)的模擬建設(shè)
電子制作(2018年14期)2018-08-21 01:38:28
《人大建設(shè)》伴我成長
主站蜘蛛池模板: 亚洲免费播放| 久久久久青草线综合超碰| 国产91高清视频| 亚洲成人在线免费| 国产激爽大片高清在线观看| 国产精品自拍露脸视频| 99视频精品在线观看| 伊人AV天堂| 九色国产在线| 欧美激情视频二区| 国产女人18水真多毛片18精品 | 国产呦精品一区二区三区下载| 色偷偷一区| 啪啪永久免费av| 精品国产一区91在线| 毛片国产精品完整版| 日韩精品资源| 欧美亚洲香蕉| 精品人妻无码中字系列| 日韩免费毛片| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 国产福利大秀91| 国产玖玖视频| 国产福利大秀91| 欧美中文一区| 四虎国产永久在线观看| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 欧美日韩va| 精品精品国产高清A毛片| 波多野结衣视频一区二区| 毛片基地视频| 国产成人做受免费视频| 国产女人在线视频| 色窝窝免费一区二区三区 | 婷婷综合在线观看丁香| 亚洲一区二区在线无码| 国产欧美日韩va另类在线播放 | 精品伊人久久久久7777人| 热久久综合这里只有精品电影| 亚洲av片在线免费观看| 亚洲一区国色天香| 久久国产亚洲偷自| 国内熟女少妇一线天| 亚洲高清中文字幕| 综合色亚洲| 无码电影在线观看| 国产成人综合网| 亚洲日韩Av中文字幕无码 | 亚洲综合香蕉| 免费在线观看av| 天天色天天操综合网| 91精品国产自产在线老师啪l| 成人va亚洲va欧美天堂| 国产黑丝一区| 嫩草影院在线观看精品视频| 久久久久中文字幕精品视频| 亚洲国产成熟视频在线多多 | 婷婷成人综合| 亚洲美女操| 成人在线亚洲| 日本国产在线| 日本精品视频一区二区| 成人看片欧美一区二区| 福利在线一区| 精品伊人久久久久7777人| 亚洲第一成年人网站| 91色国产在线| 91麻豆国产视频| аv天堂最新中文在线| 男人天堂亚洲天堂| 在线a视频免费观看| 91免费在线看| 亚洲精品在线观看91| jizz亚洲高清在线观看| 91区国产福利在线观看午夜| 91久久夜色精品国产网站| 高清不卡一区二区三区香蕉| 在线观看免费黄色网址| 欧美另类第一页| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 99福利视频导航|