999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Cultural Interaction and Integration:Historical Value of Eertais Translation of Mencius into Manchu during the Qing Dynasty

2024-01-01 00:00:00ShiSong1DuMeng
民族學刊 2024年1期

(1.School of Foreign Languages, Minzu University of China, Beijing, 100081, China;

2.School of Literature, Minzu University of China, 100081, Beijing, China)

JOURNAL OF ETHNOLOGY, VOL. 15, NO.01, 21-28, 2024 (CN51-1731/C, in Chinese)

DOI:10.3969/j.issn.1674-9391.2024.01.003

Abstract:

Historical studies confirm that during the Qianlong period, the Manchu official literary tradition reached its peak. Under the patronage of" Emperor Qianlong," Eertai was ordered to revise the Manchu version of the “Four Books”, resulting in the creation of the most widely circulated and influential ManchuChinese amalgamation of these texts during the Qing Dynasty. Not only did it" facilitate the broader circulation of the ManchuChinese integrated Mencius, but" it also promoted cultural exchanges and the" advancement of scholarly endeavors" to some extent, thereby conceivably contributing to "the foundation of the Chinese nation as one united community.

Historical analysis also demonstrates that" “Qi,” as one of the" foundational" aesthetic concepts in Mencius, has" undergone a long evolutionary trajectory, transcending its initial representation as" a material manifestation of natural phenomena" to symbolize" the origin of life and the substance of the world. “Qi” became a multifaceted concept" bridging" the metaphysical and physical realms. Eertais approach to handling the" pivotal" aesthetic concept of “Qi” in" his Manchu rendition" of Mencius" arguably" reflects his" nuanced understanding of" ancient Chinese aesthetic concepts. In this version,the term“sukdun” was selected to encapsulate the intricate essence of “Qi.”It is found that the profound connotations of this word match the" multifaceted "nature of “Qi” in Mencius, which possesses a breadth of meanings. The term “sukdun” can either refer to a tangible natural gas, a state of mind at the spiritual level, or vitality symbolized by" breath." In addition, the reason why Qing Dynasty translators chose “sukdun” to express the concept of “Qi” is that both terms" seem to possess" characteristics of ambiguity, polysemy, and interpretability, allowing it to bridge both metaphysical and physical worlds." It is noteworthy that during the Wei and Jin periods, Cao Pi introduced the philosophical concept of “Qi” into literary theory, laying the groundwork for the “Wenqi Theory”.

Results also show that in the preface of the “Imperially Commissioned Translated Four Books,” authored" by Emperor Qianlong himself, the “Three Principles of Translation” were" presented: “Wen Yi,”“Yi Zhi,” and “Yu Qi”. Here, “Yu Qi” is translated as “gisun mudan,” where “gisun” means" language or speech" while “mudan”" encompasses the aspects of voice, emphasis, and tone as well as melody and rhyme. Thus, “gisun mudan” can be understood in two ways here: One is that the tone here refers to the object being emphasized. Moreover, key thematic components are articulated with" a strong tone and intonation; for secondary details, it is handled in a light and breezy manner in translation. The other is regarding the auditory experience of reading the translation whether" aloud or silently or" whether the intonation and rhythm are harmonious and wellarranged. That is to say, the tone" may contribute to both" the communicative emphasis on key content in translation and to the" aesthetic and" rhythmic effect of the text. From this, it may be seen that Emperor Qianlong" expanded the theoretical landscape of" “Qi,” introducing the concept of “Qi” into the field of translation and cultural" studies. Consequently" he provided" new insights for HanManchu cultural interchange. This process of" cultural interaction and integration conceivably reflects a collective intellectual evolution of the Chinese nation amidst multicultural integration, symbolizing a" representative manifestation of the cohesive and dynamic Chinese national community.

Key Words:

Eertai; Manchu language; “Qi”; The Four Books; the Chinese national community

主站蜘蛛池模板: 精品免费在线视频| 国产手机在线小视频免费观看| 欧美区一区| 91麻豆国产视频| 久久精品国产精品国产一区| 色屁屁一区二区三区视频国产| 免费av一区二区三区在线| 亚洲浓毛av| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 亚洲专区一区二区在线观看| 国产国产人成免费视频77777| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 国产成人久视频免费| 一区二区在线视频免费观看| 永久免费无码日韩视频| 国产在线视频福利资源站| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 亚洲美女AV免费一区| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 久久国产精品无码hdav| 天天视频在线91频| 日韩免费毛片视频| 国产精品毛片一区视频播| 久久精品国产精品一区二区| 国产精品视频导航| 亚洲天堂福利视频| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 欧美yw精品日本国产精品| 国产精品yjizz视频网一二区| 成人蜜桃网| 中国美女**毛片录像在线| 国产精品九九视频| 久久婷婷五月综合97色| 久久精品人人做人人爽| 国产日本一线在线观看免费| 国产va在线观看| 欧美亚洲香蕉| 热久久这里是精品6免费观看| 91免费观看视频| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 日本91在线| 日本尹人综合香蕉在线观看| 欧美成人精品在线| 欧美国产精品不卡在线观看| 国产在线观看91精品| 国产人人乐人人爱| 2020精品极品国产色在线观看| 国产精品网址在线观看你懂的| 欧美自拍另类欧美综合图区| 91九色最新地址| 香蕉色综合| 国产av一码二码三码无码 | 国产麻豆精品久久一二三| 青青草91视频| 日本在线视频免费| 日韩欧美91| 国产精欧美一区二区三区| 亚洲国产成人精品一二区| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 亚洲国产精品人久久电影| 不卡无码h在线观看| 毛片免费试看| 久久永久视频| 国产成人AV综合久久| 日本在线免费网站| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 欧美在线综合视频| 九色国产在线| AV无码国产在线看岛国岛| 91精品国产麻豆国产自产在线 | 亚洲成人免费在线| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 亚洲色大成网站www国产| 欧美在线精品怡红院| 午夜日b视频| 性网站在线观看| 黄色网页在线观看| 亚洲第一成人在线| 中文字幕在线免费看| 尤物视频一区| 青青热久免费精品视频6|