任默含 張婧怡
[摘要] 縱觀中國的電影市場,對韓國電影的翻版現象并未見繁榮,相反,則出現了許多令人擔心的問題。通過對一些影片翻版個案的剖析,歸納其中存在的問題和獲得成功的經驗,希望能對中國影片的發展起到一定的參考作用。
[關? 鍵? 詞] 翻拍;中韓電影;本土化
所謂“翻拍”,就是將別人拍攝的電影和電視劇進行再創造,使之成為自己的作品。《西虹市首富》《瘋狂的石頭》這兩部中國的翻拍片都獲得了不錯的成績,因此,翻拍片也成了很多導演喜歡的作品。韓國與中國一衣帶水,又都是儒學文化的國家,在影片的敘述、語言、鏡頭表現等方面存在許多相似之處,再加上最近20年韓國對影視行業的重視,好作品層出不窮,使韓國影片在世界范圍內的影響越來越大。如韓國影片《寄生蟲》以四大獎項的成績,在奧斯卡上以一部巨著的姿態,再次證明了韓國影片的“振興史”。
一、中國翻拍韓國電影的現狀
中國對韓國影片的重新拍攝有著悠久的歷史,例如《捉迷藏》《美好的意外》等影片就是根據韓國熱門影片改編而成的,并且獲得了廣泛贊譽。如果仔細剖析中國對韓國影片的翻拍史,就會發現,大部分翻拍片都不能令人滿意,無論是在票房上還是在口碑上都是如此。
對于某些中國翻拍韓國影片的歷史,國內學者認為其失敗的主要因素有:一是由于現實中的功利心態,盲目追求票房,忽略了影片的品質;二是對電影的改編過于死板,存在大量重復拍攝的方法,使電影面對“死記硬背”和“水土不服”的窘境。結合中、韓文化差異,以及電影分級制度等因素,總結出目前中國電影改編韓國電影所面臨的主要問題。
(一)翻拍影片缺乏全方位、可行性的考量
中國的電影投資者在選擇重制片的時候,往往會將能夠在中國本土獲得良好的經濟效益視為優先考慮的因素。對電影的技術支持、制作組織和投資等方面缺乏全方位、多角度的支持,使電影的品質受到嚴重的損害,進而對電影的宣傳產生一定的影響。
(二)翻拍影片生搬硬套,缺乏藝術創新
《外公芳齡38》票房慘淡的問題不僅僅是因為演員的表現欠佳,還因為其缺乏創造性的表演。
首先,這部電影在細節和閃光點上都沒有被準確地呈現出來,這使觀眾感到這部電影缺乏獨特的魅力和吸引力。
其次,中國電影中的滑稽表演和抖動“包袱”也讓人感到厭煩。這種機械模仿,缺乏對人物性格的創造性,使這部電影的表演顯得單調乏味,觀眾也很難被電影中的人物和故事吸引。
最后,這部電影在畫面和結構上也存在諸多問題。翻拍電影制片連畫面和結構都和原電影有很大的相似之處,這讓這部電影看起來有些怪異。這些問題在電影中非常嚴重,因為畫面和結構是影響觀眾情感的重要因素。
(三)翻拍影片脫離實際,敘事邏輯不通
復制品沒有抓住原著的精華,只是為重新拍攝而復制原作。如,中國影片《捉迷藏》是根據韓國一部恐怖影片改編而成的,影片的結局是一個少女站立在柜子前,瞪大了雙眼,流露出對這個世界的憎惡,就像一枚不定時的炸彈,一不小心就會釀成慘劇,這就加強了恐怖的氣氛,而這幅畫面也與電影傳達出的恐怖氣氛相吻合,給電影增添了不少色彩。而在中國重制片里,少女眼中所透露出的天真與影片的敘事結構、驚悚氣氛格格不入[1]。
二、韓國優秀翻拍電影的現狀
韓國電影因對人性的深刻揭露和對社會的真實反映而深受觀眾的歡迎,韓國的翻拍片也獲得了廣泛的贊譽。本文對韓國優秀的翻拍影片進行了欣賞和分析,并對他們的成功經驗進行了總結,為中國電影工作者提供了借鑒,從而對中國電影的發展起到一定的促進作用。
(一)韓國翻拍電影注重角色刻畫的多樣性
演戲的一個重要因素,就是對演員“變成人物”的要求。樸勛政導演的電影《新世界》,被譽為《無間道》的韓國版本,該片在韓國的票房高達468萬。兩個片子的主題都是“兄弟情深”。《無間道》以“恨”和“義”為中心,對兩者之間的聯系進行了闡釋;而《新世界》被譽為“亞洲版本”的《教父》,傳達出一種救贖,一種反思。
影片中,李子成在哥哥丁青死后,被組織利用,成為一個大惡人。他有著一張冰冷英武的臉,心思深沉,導演并沒有把這個人物往死里整,而是給予這個人物一個消極又正面的形象。這樣的角色,很符合韓國人的口味,所以得到了很多人的好評。《新世界》在《無間道》的基礎上進行了二次創作,以演員為主,用自身的演技來剖析和理解人物,從而推進整個電影的發展。
(二)韓國翻拍電影注重本土化創作
2015年,中國著名小說家余華的《許三觀賣血記》被改編成一部韓國大電影,從某種意義上講,也可以說是一部重新拍攝的電影,這部電影在摒棄了地域觀念的基礎上,試圖用一種簡潔的方式把整個故事重新塑造成一個具有地方特色的作品。所以這部電影在重新拍攝的時候,導演把韓國的情況與中國的情況相結合,保持了原汁原味,獲得了觀眾的認同。許三觀原本要的“一碟爆炒豬肝二兩”,在韓國,也被他用“一碟香腸一壺清酒”給替換掉了。這樣的變化,就需要導演在原來的內容上做出一些犧牲。如果只有刪減,影片就會變成一團散沙;如果只有增加,影片就會變成“四不像”的累贅。中國的翻拍片必須吸取成功的經驗,并將其轉化為中國的特色,讓觀眾產生共鳴,迅速融入影片之中,方可獲得好評。
(三)韓國翻拍電影注重技術創新
韓國電影《監視者們》是根據香港影片《跟蹤》改編而成的,是對原著的一種革新。伴隨著科技的發展,刑事偵查的技術也得到了極大的提高,讓觀眾在觀看電影的過程中感受到了飛速發展的高科技破案方式,不僅讓他們得到了心理上的滿足,更讓他們享受到了一種視覺上的享受。《監視者們》中大量使用了近距離鏡頭,不僅是對攝影技巧的一種考驗,更是對角色的心理描寫。比如薛景求跳的那一幕,就是通過現場拍攝的方式,讓人有一種身臨其境的感覺。而香港電影《跟蹤》的取景地點是香港一個普通的住宅區,影片的主色調是灰色,無時無刻不在散發著一種頹廢壓抑的氣息。《監視者們》則是一部反其道而行之的電影,以現代韓國城市為背景,以韓國人喜歡的明亮色彩為主,給觀眾帶來了不錯的觀看感受。
(四)韓國翻拍電影注重細節刻畫
細節是一部電影成功與否的重要因素,也是一部能抓住觀眾眼球的“法寶”,更是對一部電影藝術創作的深層思考。翻拍電影中對細節的處理非常重要,因為不同的民族有著不同的文化背景,而這些背景又是編劇挖掘的一個閃光點,從而構成一個特殊的細節表達[2]。
(五)韓國翻拍電影注重豐富性
韓國電影在故事的表達上很豐富,他們常使用許多新奇的概念和情節,用一波三折的劇情來吸引觀眾的眼球,尤其是一些犯罪題材的電影,他們會在最后的處理上做得更好。很多影片都不是以歡樂的形式出現,而是以“黑暗料理”的形式出現,既給人一種壓抑的感覺,也讓人對這個世界產生深刻的思考。
三、基于文化共同發展視角,中韓電影翻拍的策略
中、韓兩個地理位置相近的國家,由于各自的民族文化淵源,其作品中都表現出了對傳統的延續,然而,在商品經濟與消費的大背景下,中韓兩國的翻拍片是一種新的藝術形式,對我國電影有一定的啟發。
(一)立足文化認同的建構
在電影再拍的過程中,不可避免地會涉及對文化的解構與重構,所以在豐富的內容資源下,按照人類的通俗美學特點,使文化影響走向國際是一條路徑。翻拍片是一種媒介,它可以超越國家及文化邊界,走出國門。然而,走出國門,勢必要面對市場選擇與觀眾接受的雙重挑戰。特別是在一部電影很難超過原著的情況下,電影很可能會走上一條復制的老路。
中、韓兩國雖然都屬于東亞,但刻板照搬的失敗表明,重拍電影的第一個先決條件就是建立在其對不同國家的文化認識基礎上。文化是一種感情的承載,是一種民族的血液,它有著很強的凝聚性,通過符號的傳播,可以幫助人們找到自己的身份,塑造自己的國家形象。而根據全球化的傳播視域與受眾的美學需要的抉擇而形成獨特的文化符號,也逐步在翻拍影片中得到了反映。例如《重返20歲》中的姥姥是一位溫和、優雅的東方女性,而原著《奇怪的她》中的姥姥則表現出了一種與生俱來的沉穩與內斂,與原著中的姥姥形成了強烈的反差。中國版本的電影在劇情設計上加入了一種獨特的、本土的象征意義。通過《鄧麗君》和《還珠格格》等一系列帶有一定年代回憶的通俗文化符號,對原始文化進行了重構,這也是本片的一大特色。這種由文化所引起的情緒共振與身份確認,讓這部電影在敘述上順利地實現了本地化。
《大人物》通過對原著進行全面、成熟的復刻,以原著為依據,以中國真實的社會與傳統的文化為背景,對原著進行本地化的重構,從而實現原著《老手》的巨大市場價值。“孫大圣”這個名字,象征著中國文化中正義和英勇的人物形象,通過理性的敘述,表達了對暴力拆遷、官僚主義和貧富不均的反思,對平常人的肯定和對現實正義的呼喚,使其得以在一種文化重構中實現了本地化的敘述。獨特的文化符號讓兩國電影表現出了明顯的不同,然而文化的移植僅僅是為了幫助圖像來完成敘述過程,而文化誤用,只會造成一種水土不服的尷尬。《極限職業》的原創電影在韓國獲得了巨大成功,而《龍蝦刑警》作為中國電影的翻拍版本,則遭遇了評分和口碑的雙重打擊。原本的炸雞店已經被一只龍蝦取代,但食品和案件的偵破沒有任何關系,編劇的主觀能動性僅僅表現在對敘述表面外部要素的改變上,其本質的內核、邏輯和人物的刻畫,都沒有得到很好的體現。所以,從電影改編的角度來看,其身份的建構,不僅要有鄉土文化的移植性,更要有一個理性的、真實的敘述邏輯。
(二)優勢互補的合作式創作思維
中、韓兩個國家因近代化和思想觀念的“異化”而產生了不同程度的文化差異。韓國電影在學習好萊塢電影的過程中,其電影的創造方式逐步走向成熟化和系統化。韓國電影在某種意義上正是通過這種方式走向世界,并通過這種方式達到了自己國家文化“軟”輸出的目的。在體裁影片的創造上,韓國影視產業相對比較完善。韓國的影片在政府的支持、人才、資本、創造的氛圍等諸多要素的推動下走向國際。
但是從中國特有的文化背景來看,韓國影片仍有“過分商品化”的實際問題,即在表現浪漫含蓄的東方美感的同時,偏離了傳統,形成了一種非正常的商品化的創作方式[3]。
中國類型影片尚未達到“成熟期”,其根本原因是缺乏優秀的演員,以及發展過程中出現了一些不正常的現象。毋庸置疑,中國既是一個經濟大國,也是一個文化大國,其源遠流長的歷史、深厚的文化底蘊、廣大的受眾群體、巨大的潛在市場,都是其影視作品產生的重要保證。通過比較中韓兩國影片的優缺點,我們可以看到中國影片在今后的發展道路上,要重視人才培養,提升觀眾的感官美,優化市場環境。
隨著全球一體化的發展,中、韓兩個國家之間的文化合作會越來越多。兩國可以將協作作為一個前提,一起構建出帶有東方特色的文化,在認同的基礎上,保持自己的民族特色,在全球范圍內進行更多的溝通,同時對不同的文化之間的差別給予足夠的重視,從而構建一個對等的文化溝通機制。在長期的實踐與摸索中和諧相處,并發揮各自的優勢,達到資源的整合與優勢的補充。中國的電影導演可以在資源的雙向流轉中進行高質量的項目研發,把中國文化塑造成一個世界性的品牌,最終達到對資源利用的最大化和文化與電影發展的雙贏目的。
四、結語
重拍成了一股風潮,它不是一種投機行為,更像是一種重新創造。許多影迷可以從翻拍片的角度了解到不同國家、不同地區的文化特色、生活習俗和思維方式,從而讓翻拍片變成一個很好的文化交流平臺,同時也是一種對歷史的見證,一種對傳統文化繼承的方式。這就要求導演在借鑒國外成功經驗的基礎上,對中國的翻拍片進行“本地化”,以適應本國的文化特色。
參考文獻:
[1] 覃藝璇.翻拍外國電影的本土化策略探究:以《老手》與《“大”人物》的對比為例[J].新聞研究導刊,2021,12(24):226-228.
[2]袁智忠,姬婷.東方倫理視域下韓國電影中國翻拍的本土化審視[J].四川戲劇,2021(9):78-82.
[3]鄧藝晨.對中國翻拍韓國電影相關問題的探討[J].新聞研究導刊,2020,11(5):119-120.
作者簡介:
1.任默含(1992—),男,廣東深圳人,碩士,研究方向:好萊塢電影、電影批評、亞洲電影。
2.張婧怡,女,本科,研究方向:電影批評、亞洲電影產業文化。