韓延明

將文言句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)是一種傳統(tǒng)題型,也是歷年高考的必考題,既是考查的重點(diǎn),也是應(yīng)試的難點(diǎn),一直成為大多數(shù)考生難以逾越的一道“坎”,應(yīng)試失分現(xiàn)象比較嚴(yán)重,是公認(rèn)的“重災(zāi)區(qū)”。其實(shí),要攻破“文言翻譯”這一頑固的“堡壘”,化解“文言魔咒”,只有著力解決好“考什么”和“怎么答”兩個(gè)問(wèn)題,才能在備考時(shí)做到有的放矢,應(yīng)考時(shí)胸有成竹,游刃有余,順利突破難點(diǎn),拿下高分甚至滿分。
一、研究高考真題,明確“考什么”
高考試題命題規(guī)范、嚴(yán)謹(jǐn),難易度和區(qū)分度拿捏得比較準(zhǔn)確,高考真題引領(lǐng)高考的命題方向,堪稱(chēng)復(fù)習(xí)備考的指揮棒。認(rèn)真研究高考真題,可以明確考試動(dòng)向,啟迪智慧,在復(fù)習(xí)備考時(shí)擊中要害,少走彎路,取得最佳效果。在此,謹(jǐn)以2023年高考全國(guó)卷文言文翻譯真題為例,看看高考究竟“考什么”。
全國(guó)甲卷:
把文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10 分)
(1)然流涕曰:“過(guò)是,雖欲竭力,復(fù)可得乎?”
(2)紜至邑,不復(fù)他察,第以所聞薦之。
參考答案及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):
(1)他淚流滿面地回答說(shuō):“過(guò)了今天,即使以后我想要像現(xiàn)在這樣竭盡全力,還能有機(jī)會(huì)嗎?”(評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):“涕”“是”“雖”譯出各1分,句子大意2分)
(2)楊紜到達(dá)縣里后,不再另行訪查,只是將聽(tīng)到的情況上報(bào)來(lái)推薦他。(評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):“邑”“他”“第”譯出各1分,句子大意2分)
全國(guó)乙卷:
把文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10 分)
(1)此若反國(guó),必誅無(wú)禮,則曹其首也。
(2)盛黃金于壺,充之以餐,加璧其上,夜令人遺公子。
參考答案及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):
(1)他如果返回祖國(guó),必會(huì)聲討對(duì)他無(wú)禮的人,那么曹就是第一個(gè)了。(評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):“反”“誅”“首”譯出各1分,句子大意2分)
(2)在壺里盛上黃金,用飯把它裝滿,在它上面蓋上璧玉,晚上派人送給晉公子。(評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):特殊句式“盛黃金于壺”“充之以餐”和實(shí)詞“遺”譯出各1分,句子大意2分)
新高考Ⅰ卷:
把材料中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(8 分)
(1)吾群臣無(wú)有不驕侮之意者,唯赫子不失君臣之禮,是以先之。
(2)請(qǐng)略說(shuō)一隅,而君子審其信否焉。
參考答案及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):
(1)我的大臣們都對(duì)我有高傲輕慢的意思,只有高赫沒(méi)有失掉君臣之間的禮節(jié),所以先獎(jiǎng)賞他。(評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):“驕侮”“唯”“是以”譯出各1分,句子大意1分)
(2)請(qǐng)?jiān)试S我簡(jiǎn)略地說(shuō)說(shuō)其中的一小部分,您來(lái)仔細(xì)考察它真實(shí)與否。(評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):“隅”“審”“信”譯出各1分,句子大意1分)
新高考Ⅱ卷:
把材料中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(8 分)
(1)請(qǐng)君少卻,令將士得周旋,仆與諸君緩轡而觀之,不亦樂(lè)乎!
(2)古人臨陣出奇,攻人不意,斯亦相變之法乎?
參考答案及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):
(1)請(qǐng)你們稍向后退,使雙方將士得以相機(jī)進(jìn)退從容交戰(zhàn),我與諸君騎馬慢行而觀戰(zhàn),不也是件快樂(lè)的事嗎?(評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):“少”“卻”“周旋”譯出各1分,句子大意1分)
(2)古人在陣前出奇招,攻打敵人意想不到的地方,這也是奇正變化的法則嗎?(評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):“奇”“斯”“相變”譯出各1分,句子大意1分)
綜合以上內(nèi)容,現(xiàn)將2023年高考全國(guó)卷四套試題文言句子翻譯真題的考查內(nèi)容及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)列表歸納如下:
從以上分析及列表中不難看出,高考試題對(duì)文言句子翻譯能力的考查,具有以下三個(gè)明顯的特點(diǎn):第一,考查的內(nèi)容主要包括文言實(shí)詞、文言虛詞、通假字、特殊句式等,其中文言實(shí)詞(包括多義詞、通假字、生僻字等)是重中之重,文言虛詞的考查頻率也比較高;第二,重點(diǎn)詞語(yǔ)的翻譯是主要采分點(diǎn),務(wù)必結(jié)合語(yǔ)境,一一對(duì)應(yīng),精準(zhǔn)翻譯;第三,要保證整個(gè)句子的句意簡(jiǎn)明、順暢、連貫,符合事理和邏輯,語(yǔ)言表達(dá)符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范要求。這些鮮明的命題特點(diǎn)和考查規(guī)律,為高考備考指明了方向。
二、掌握翻譯技巧,謹(jǐn)記“怎么答”
明確了文言文翻譯的命題規(guī)律和評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),宏觀上我們就可以緊扣高考目標(biāo),做到精準(zhǔn)發(fā)力,高效備考。在此基礎(chǔ)上,微觀上進(jìn)而系統(tǒng)掌握一些實(shí)用的翻譯技巧,并認(rèn)真落實(shí)在應(yīng)試過(guò)程中,自然就能沉著、輕松地應(yīng)對(duì)文言句子翻譯題。考生務(wù)必謹(jǐn)記,將文言句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),有“法”可依,有“法”必依,守“法”必嚴(yán),違“法”必?cái) L热舨恢v規(guī)矩,隨心所欲,必將自食苦果。文言句子的翻譯,要遵循以下八“法”:
1.字字落實(shí),直譯為主
所謂直譯,就是字字落實(shí),一一對(duì)應(yīng),即將文言句中的每個(gè)詞語(yǔ)翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),將單音節(jié)詞變?yōu)殡p音節(jié)詞,然后連詞成句。實(shí)詞重詞義,虛詞重語(yǔ)氣。如2023全國(guó)甲卷“紜至邑,不復(fù)他察,第以所聞薦之”,翻譯時(shí)先將13個(gè)單音節(jié)詞分別譯作雙音節(jié)詞,再將這些雙音節(jié)詞連綴成句,句子譯為“楊紜到達(dá)縣里后,不再另行訪查,只是將聽(tīng)到的情況上報(bào)來(lái)推薦他”。再如按照字字落實(shí)的直譯方法,2021新高考Ⅰ卷“君惡聞其過(guò)則忠化為佞,君樂(lè)聞直言則佞化為忠”,譯為“君主厭惡聽(tīng)到自己的過(guò)錯(cuò),那么忠臣就會(huì)變?yōu)樨迹痪飨矚g聽(tīng)到正直的言論,那么佞臣就會(huì)變成忠臣”。倘若句中出現(xiàn)古今異義詞,要準(zhǔn)確辨清古今不同義,謹(jǐn)防混為一談,造成誤譯。如2021新高考Ⅱ卷“邊境之間,稍得休息”中的“休息”是兩個(gè)詞“休”和“息”,與現(xiàn)代漢語(yǔ)的“休息”一詞不同,不是“暫時(shí)停止工作、學(xué)習(xí)或活動(dòng)”的意思,這個(gè)句子應(yīng)該譯為“兩國(guó)邊境之間,稍微得到了休養(yǎng)生息”。
2.靈活變通,意譯為輔
由于文言文的句式靈活多變,省略句、倒裝句比較普遍,而且詞類(lèi)活用現(xiàn)象和修辭手法的運(yùn)用比較常見(jiàn),有時(shí)候直譯難免會(huì)使句子不通順,或表意不明確。如果遇到這種情況,切記不能被原文所束縛,更不能機(jī)械地強(qiáng)行直譯,而應(yīng)該靈活采用意譯的方法,即根據(jù)原文的大意進(jìn)行翻譯,確保句子順暢,意思明確。在很多情況下,需要意譯的常常是固定詞語(yǔ)或修辭手法(比喻、互文、用典、借代、婉辭)等。如2023新高考Ⅱ卷“請(qǐng)君少卻,令將士得周旋,仆與諸君緩轡而觀之,不亦樂(lè)乎”,如果將句中的“緩轡”直譯為“緩慢馬韁繩”,顯然文理不通,必定貽笑大方。“轡”在這里借馬韁繩代指馬,結(jié)合語(yǔ)境,“緩轡”是“騎馬慢行”之意。“仆與諸君緩轡而觀之”應(yīng)意譯為“我與諸君騎馬慢行而觀戰(zhàn)”。再如2021新高考Ⅱ卷“石虎敢?guī)浫颍珊涌v毒”一句中,“犬羊”喻指烏合之眾,并非實(shí)指“狗和羊”,此處應(yīng)意譯,句子譯為“石虎膽敢率領(lǐng)烏合之眾,渡過(guò)黃河荼毒民眾”;“逖以已翦荊棘收河南地”一句中,“荊棘”喻指障礙,句子應(yīng)譯為“祖逖已經(jīng)掃除了障礙,收復(fù)了黃河以南的土地”;“今遺民既遭殘賊,人思自?shī)^”一句中,“遺民”不能直譯為“遺留下來(lái)的百姓”,句子正確的翻譯應(yīng)為“現(xiàn)在淪陷區(qū)的人民遭到摧殘傷害,人人都想著自強(qiáng)奮發(fā)”。
3.巧妙遷移,生發(fā)聯(lián)想
當(dāng)遇到似曾相識(shí)的文言詞語(yǔ)一時(shí)又難以準(zhǔn)確翻譯時(shí),不必驚慌。此時(shí)我們可以靜下心來(lái),運(yùn)用知識(shí)遷移的方法,由文本中的疑難詞聯(lián)想到教材中或某個(gè)熟悉的成語(yǔ)中與之相同的詞語(yǔ),由已知詞義巧妙推斷未知詞義,常常能夠茅塞頓開(kāi),化難為易,輕松清除翻譯的“路障”。譬如2022全國(guó)乙卷“饑者則食之,寒者則衣之”,若將“食”“衣”譯為“食物”“衣服”,顯然句意不通。此時(shí)可以聯(lián)想到《馬說(shuō)》中的“食馬者不知其能千里而食也”,可知此處“食”的用法與《馬說(shuō)》相同,音讀“sì”,用作動(dòng)詞,意為“喂;給……吃”;再聯(lián)想到《廉頗藺相如列傳》中的“乃使其從者衣褐”,可知“衣”讀yì,為動(dòng)詞,意思是“穿”,這個(gè)句子應(yīng)譯作“饑餓的人就給他們飯吃,寒冷的人就給他們衣服穿”。再如2021新高考Ⅱ卷“而淵一旦來(lái)統(tǒng)之,意甚怏怏”中“怏怏”的含義,可由熟知的成語(yǔ)“怏怏不樂(lè)”或“怏怏不悅”進(jìn)行遷移聯(lián)想,推知“怏怏”是“不滿意”“不高興”的意思,句子翻譯為“而戴淵突然有一天來(lái)統(tǒng)領(lǐng)這里,祖逖內(nèi)心很不高興”。
4.根據(jù)語(yǔ)境,合理推斷
有些時(shí)候,文言句中的某個(gè)字很費(fèi)解,成為翻譯時(shí)一道難以逾越的障礙。這時(shí)需要放遠(yuǎn)眼光,拓寬視野,做到句不離段,段不離篇,結(jié)合前后語(yǔ)境,往往可以準(zhǔn)確推測(cè)出疑難詞的詞義。如:2023全國(guó)乙卷要求翻譯的句子“夜令人遺公子”中的“遺”字,有遺失、遺漏、留下、排泄、贈(zèng)與(送給)等多個(gè)義項(xiàng),結(jié)合前句“盛黃金于壺,充之以餐,加璧其上”,即在壺里盛上黃金,用飯把它裝滿,用璧玉蓋上,意思應(yīng)該是拿這樣的東西送人。根據(jù)語(yǔ)境,“夜令人遺公子”應(yīng)譯為“在晚上派人送給晉公子”。2022全國(guó)乙卷“緩刑辟而趨民時(shí)”一句中,“辟”屬于難解的字。可以根據(jù)前句“古者圣王貴德而務(wù)施”(古代圣明的君王崇尚道德,樂(lè)善好施),由“崇尚道德,樂(lè)善好施”推知后文意思與之呼應(yīng),進(jìn)而論述君王的“美德”,再結(jié)合句中的“緩”字,可知“辟”同“刑”,“緩刑辟”意為“寬緩刑律”,句子譯為“寬緩刑律,抓緊農(nóng)時(shí)”。再如2021新高考Ⅱ卷“徑造賊場(chǎng),受祖逖節(jié)度”一句,“節(jié)度”在這里顯然不是“節(jié)度使”,根據(jù)“徑造賊場(chǎng)”及“受祖逖”(接受祖逖……)可知,“節(jié)度”應(yīng)為“調(diào)度”“部署”的意思,句子譯為“直赴賊寇所在地,接受祖逖的指揮”;“后趙鎮(zhèn)戍歸逖者甚多,境土漸蹙”一句中,從語(yǔ)境看,句子的主語(yǔ)是“土”,“蹙”顯然不是“皺眉”義,句中應(yīng)取引申義“縮小”,句子譯為“后趙鎮(zhèn)守的將士歸附祖逖的很多,后趙疆土日漸縮小”。
5.特殊句式,規(guī)范表達(dá)
文言文翻譯,無(wú)法回避特殊句式,諸如主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置、省略句等。這些句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與現(xiàn)代漢語(yǔ)迥然不同,翻譯時(shí)一定要“撥亂反正”,合理調(diào)整語(yǔ)序,使翻譯過(guò)來(lái)的句子合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范要求。如2023全國(guó)乙卷“盛黃金于壺,充之以餐”,這兩句都屬于特殊句式——狀語(yǔ)后置。按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法要求,翻譯時(shí)狀語(yǔ)“于壺”“以餐”應(yīng)前置于謂語(yǔ)“盛”和“充”之前,規(guī)范的翻譯應(yīng)為“在壺里盛上黃金,用飯把它裝滿”。再如2022全國(guó)甲卷“群臣聞見(jiàn)者畢賀”一句中,“聞見(jiàn)者”是“群臣”的修飾語(yǔ),卻處于中心語(yǔ)后,屬于定語(yǔ)后置,翻譯時(shí)定語(yǔ)必須提前,句子譯為“聽(tīng)見(jiàn)懷王宣言的群臣都一致向懷王道賀”;“楚因使一將軍受地于秦”一句中,“于秦”是介賓短語(yǔ)作狀語(yǔ),卻處于謂語(yǔ)“受”之后,屬于狀語(yǔ)后置,翻譯時(shí)應(yīng)移至“受”的前面,句子譯為“楚國(guó)趁機(jī)派一名將軍在秦國(guó)接收土地”。2022全國(guó)乙卷“美哉乎河山之固也”,屬主謂倒裝兼定語(yǔ)后置句,翻譯時(shí)兩處都要調(diào)整語(yǔ)序,譯為“險(xiǎn)固的河山太美了”。
6.省略成分,合理增補(bǔ)
在文言文翻譯時(shí),經(jīng)常會(huì)遇到文言省略現(xiàn)象。文言省略主要是句子成分的省略,如主語(yǔ)省略、賓語(yǔ)省略、補(bǔ)語(yǔ)省略和介詞省略等。除此之外,還有連詞的省略,如假設(shè)語(yǔ)氣的省略等。如2023全國(guó)甲卷“雖欲竭力,復(fù)可得乎”,這個(gè)句子顯然沒(méi)有主語(yǔ),根據(jù)前文內(nèi)容,可知“欲竭力”的人是“我”,翻譯時(shí)必須增補(bǔ)主語(yǔ),使句子結(jié)構(gòu)完整,表意明確。句子可譯作“即使以后我想要像現(xiàn)在這樣竭盡全力,還能有機(jī)會(huì)嗎?”再如2022全國(guó)乙卷“在德不在險(xiǎn)”一句,承前省略了主語(yǔ)“國(guó)之寶”,翻譯時(shí)必須補(bǔ)上主語(yǔ),譯為“(國(guó)之寶)在于修德而不在于河山的險(xiǎn)固”,這樣才能確保句子結(jié)構(gòu)完整,句意明確。2021新高考Ⅱ卷“使自召募”省略了“使”的賓語(yǔ)“之(祖逖)”,翻譯時(shí)必須補(bǔ)全,譯為“讓?zhuān)ㄗ驽眩┳约合朕k法招募士兵”;“遂屯淮陰”一句,“屯”后省略了介詞“于”(在),應(yīng)譯為“于是駐扎(在)淮陰”;“祖逖不能清中原而復(fù)濟(jì)者,有如大江”一句中,“不能清中原而復(fù)濟(jì)”是假設(shè)語(yǔ)氣,并非事實(shí),翻譯時(shí)一定要增補(bǔ)連詞“如果”,以免造成誤解,句子譯作“我(如果)不能收復(fù)中原再次渡江返回江南的話,就像大江一樣(有去無(wú)回)”。
7.文言虛詞,明確語(yǔ)氣
在大多數(shù)情況下,文言虛詞不用翻譯。如 2022新高考Ⅰ卷“夫敢借兵者,以忠王也”,“夫”,是句首發(fā)語(yǔ)詞;“者”,表示停頓的語(yǔ)氣;“也”,句末語(yǔ)氣詞,都不用翻譯。句子譯為“我(之所以)敢冒昧地借兵,是為了以此來(lái)效忠您”。但是,如果虛詞在句中表示某種特殊語(yǔ)氣,翻譯時(shí)需要靈活意譯,并用對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)作為明顯的標(biāo)識(shí)。如2022全國(guó)甲卷“王其為臣約車(chē)并幣,臣請(qǐng)?jiān)囍币痪渲校捌洹北硎酒硎拐Z(yǔ)氣,翻譯時(shí)可用“愿”“還是”等詞語(yǔ)表示這種語(yǔ)氣,句子譯為“大王還是為我準(zhǔn)備車(chē)馬和金錢(qián),我請(qǐng)您(允許我)試著去辦這件事吧”。當(dāng)虛詞表示句子結(jié)構(gòu)間的某種關(guān)系時(shí),大多要譯出,如“而”表示轉(zhuǎn)折關(guān)系時(shí)可譯作“卻”“但是”等;“其”表示選擇關(guān)系時(shí)可譯作“是……還是……”等。2022全國(guó)甲卷“今地未可得而齊先絕”“是我亡于秦而取償于齊也”兩句,前者“而”表示轉(zhuǎn)折,可譯為“卻”,句子譯作“如今秦國(guó)還沒(méi)有把地割給大王,大王卻跟齊國(guó)斷絕邦交”;后者“而”表示并列關(guān)系,不譯,句子譯作“如此或許可以把我們從秦國(guó)手里失去的(土地)從齊國(guó)那里得回來(lái)”。
8.固定名稱(chēng),不必翻譯
文言文中的固定名稱(chēng)主要包括人名、地名、國(guó)名、官職名、器物名、年號(hào)、廟號(hào)、謚號(hào)等,都不用翻譯,照搬即可。如2021全國(guó)甲卷“以參知政事王欽若判天雄軍兼都部署”一句中,官職名、人名、軍隊(duì)名兼而有之,一律照搬,句子譯為“(皇上)讓參知政事王欽若任天雄軍兼都部署”。2021新高考Ⅱ卷“后趙屢寇河南,拔襄城、城父,圍譙”一句中,“襄城”“城父”“譙”都是地名,一律不譯,句子譯為“后趙多次侵犯黃河以南地區(qū),攻取了襄城、城父,包圍了譙”。再如酈道元《水經(jīng)注·江水》中 “朝發(fā)黃牛,暮宿黃牛。三朝三暮,黃牛如故”,句中的“黃牛”是山名,不是動(dòng)物,句子譯為“早晨從黃牛山出發(fā),晚上又在黃牛山投宿。三天三夜,黃牛山還像原來(lái)一樣(看得清楚)”。
毋庸置疑,將文言句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)的確有一定難度,是人們公認(rèn)的難點(diǎn)和失分點(diǎn)。但是,有難點(diǎn)就有破解之道。只要勤于閱讀和思考,掌握命題規(guī)律和解題方法,就會(huì)化難為易,攻克難關(guān)。技巧在胸,再結(jié)合考題多訓(xùn)練,多積累,多總結(jié),必定會(huì)逐步提高,日臻完美,達(dá)到理想的效果。
責(zé)任編輯 廖宇紅