999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中美英語新聞?wù)Z篇批判性話語對比研究
——以“人民幣匯率”為例

2023-11-22 02:47:34孫婷婷
長春師范大學學報 2023年11期
關(guān)鍵詞:匯率詞匯研究

孫婷婷

(中國地質(zhì)大學(北京) 外國語學院,北京 100083)

批判性話語分析(Critical Discourse Analysis)始于20世紀70年代,并在21世紀成為社會科學領(lǐng)域一個不可或缺的部分[1]。

國外學者關(guān)注批評性話語分析的應(yīng)用研究,并致力于將批評性話語分析與語料庫語言學相互融合。國內(nèi)批判性話語分析研究起步相對較晚,主要介紹批評語言學和批判性話語分析,并進行案例研究,也取得了豐碩的成果。目前,對中美兩國有關(guān)人民幣匯率新聞報道進行對比研究的成果較少。因此,本文以Fariclough的三維理論及Halliday的系統(tǒng)功能語言學為理論框架,基于語料庫研究方法,對中美兩國媒體關(guān)于“人民幣匯率”的新聞報道進行批評性話語分析,從而揭示中美“人民幣匯率”新聞報道背后隱藏的意識形態(tài)。

一、研究步驟及方法

(一)研究步驟

第一步:作者以“Chinese currency”(人民幣匯率)為關(guān)鍵詞在LexisNexis數(shù)據(jù)庫進行搜索,新聞報道發(fā)表時間限定為2014年1月至2023年6月。從主流媒體ChinaDaily(《中國日報》英文版)和NewYorkTimes(《紐約時報》)選取有關(guān)新聞,經(jīng)過篩選后分別建立小型語料庫,即《中國日報》語料庫(China Daily Corpus以下簡稱CDC)和《紐約時報》語料庫(New York Times Corpus以下簡稱NYTC)。

第二步:對語料進行標注。

第三步:用語料分析軟件AntConc3.4.4w對語料的標題、關(guān)鍵詞及共現(xiàn)關(guān)系進行研究。

第四步:用語料庫和人工分析相結(jié)合的方法對兩個語料庫及物性和互文性等進行對比研究。

(二)研究方法

1.對比語言學方法

運用對比語言學方法對中美兩國媒體關(guān)于“人民幣匯率”的新聞?wù)Z料進行研究,對數(shù)據(jù)進行歸納、總結(jié)和比較,旨在分析中美兩國新聞報道的共性與差異,從共性與差異之處看是否有規(guī)律可循。

2.定性研究法

運用定性研究的方法,對中美兩國媒體關(guān)于“人民幣匯率”新聞報導(dǎo)的詞匯語法、及物性和互文性等進行描述,并在此基礎(chǔ)上進行解讀和闡釋,旨在揭示新聞報道背后隱藏的意識形態(tài)。

二、研究結(jié)果與分析

(一)詞匯選擇

1.新聞標題的分析

新聞標題概括新聞報道的主要內(nèi)容,在一定程度上體現(xiàn)媒體的態(tài)度和意識形態(tài)價值。本文從新聞標題詞匯開始分析,探究兩個語料庫從詞匯層面體現(xiàn)出的媒體意識形態(tài)(見表1)。

表1 “人民幣匯率”報道中的詞匯選擇

如表1所示,CDC語料庫新聞標題使用 “Chinese currency” 3次,使用“RMB”3次;NYTC新聞標題使用“Chinese currency”1次,使用“currency”或“currency”和其他詞匯搭配6次,使用“Renminbi”3次。兩國媒體在新聞標題詞匯選擇方面并沒有明顯的差異性。值得注意的是,NYTC語料庫中的新聞標題使用了“ambition”“mystery”等詞匯,體現(xiàn)出美國媒體對中國匯率的負面態(tài)度。可以看出,新聞標題的詞匯選擇體現(xiàn)了媒體的態(tài)度和意識形態(tài),并以直觀的方式呈現(xiàn)給讀者。

2.關(guān)鍵詞分析

梁茂成等認為在語料庫研究中,在一個或者多個文本中出現(xiàn)頻率顯著高于其他詞的詞匯被稱為關(guān)鍵詞,通過對關(guān)鍵詞的觀察可以看出文本的詞匯特征[2]。關(guān)鍵詞分析對從語言學角度分析文本、類型和話語具有重要的作用。通過關(guān)鍵詞分析,可以發(fā)現(xiàn)圍繞本話題的新聞價值是如何構(gòu)建、通過哪些詞匯構(gòu)建起來的,從而分析其背后的意識形態(tài)。

在語料庫語言學的研究中,Keyness(關(guān)鍵性)是指一些詞匯在一個語料庫中對比其在另外一個語料庫中顯著高或者低的出現(xiàn)頻率。Dunning提出,出現(xiàn)頻率的顯著性是通過likelihood test(似然檢驗)統(tǒng)計計算的[3](在似然檢驗中的p值大小范圍是從0到1,本研究p值設(shè)定為0.000 1,目的是更精準地得到關(guān)鍵詞)。在本文建立的CDC和NYTC兩個小型語料庫中,分別提取出現(xiàn)頻率顯著高于其它詞的關(guān)鍵詞。CDC和NYTC是觀察語料庫(Observe Corpus),同時它們分別作為對方的參照語料庫(Reference Corpus)。

如表2所示,按照Keyness(關(guān)鍵性)排序,CDC語料庫中的關(guān)鍵詞統(tǒng)計出來位于前十的關(guān)鍵詞有“US, yuan, RMB, term, IMF, London, Chinese, internationalization, report, British”。

表2 CDC語料庫對照NYTC語料庫關(guān)鍵詞研究結(jié)果

為了進一步探討文本中關(guān)鍵詞的使用情況,筆者利用已經(jīng)獲得的關(guān)鍵詞進行共現(xiàn)關(guān)系(concordance)研究。CDC語料庫中關(guān)鍵詞“US”的共現(xiàn)關(guān)系研究顯示,“US”數(shù)次與“concern”搭配,顯示美國對人民幣匯率走向表示擔憂;“Sino-US”(中美)的搭配多次出現(xiàn),顯示出中國重視中美合作和中美經(jīng)濟關(guān)系;“US”數(shù)次與“President”和“Treasury”搭配,新聞中提到美國財政部和美國總統(tǒng)多次公開對人民幣匯率作出評論,體現(xiàn)出美國官方非常關(guān)注人民幣匯率走向。

如表3所示,用CDC作為參照語料庫,對NYTC語料庫進行關(guān)鍵詞搜索,在剔除“was” “ by”等詞匯后按照Keyness(關(guān)鍵性)進行排序,得到的關(guān)鍵詞如下:“day, money, Hong Kong, morning, Renminbi, Americans, government, the United States, authorities, decision”。

關(guān)鍵詞“day”“morning”顯示出美國新聞報道關(guān)注匯率交易日前后的匯率走向和變化,對匯率報道的時效性關(guān)注度很高;“government”和“authorities”體現(xiàn)出美國對中國政府和人民幣匯率波動及走向有很高的關(guān)注度,并認為匯率變化和政府之間有聯(lián)系;“Hong Kong”出現(xiàn)頻率較高,說明對于“人民幣匯率”話題,相比中國內(nèi)地的新聞報道,美國媒體更傾向于用來自中國香港方面的消息進行報道。

表3 NYTC語料庫對照CDC語料庫關(guān)鍵詞研究結(jié)果

(二)及物性分析

根據(jù)系統(tǒng)功能語法的及物性系統(tǒng)分類,及物性系統(tǒng)中有六大過程,包括物質(zhì)過程(material process)、心理過程(mental process)、言語過程(verbal process)、關(guān)系過程(relational process)、行為過程(behavioral process)和存在過程(existential process)。表4、表5列出CDC和NYTC兩個語料庫過程類型的分布情況。

表4 CDC語料庫過程類型分布

表5 NYTC語料庫過程類型分布

如表4、表5所示:CDC和NYTC存在相似之處,兩個語料庫中占比最高的過程類型都是物質(zhì)過程和關(guān)系過程。物質(zhì)過程在CDC中占比為38.71%,而在NYTC中占比為47.99%,兩者相差9.28%。兩個語料庫雖然有數(shù)據(jù)占比的差異,但從總體上看,物質(zhì)過程和關(guān)系過程都在及物系統(tǒng)中占據(jù)中心地位。這說明在“人民幣匯率”報道方面,兩國的媒體都側(cè)重于使用物質(zhì)過程的參與者和關(guān)系過程的參與者。

言語過程在CDC語料庫中占比17.85%,比NYTC的10.40%高7.45%;言語過程在CDC語料庫六個過程中的比例排第三,而在NYTC語料庫中排第四。

從分布情況來看,關(guān)于“人民幣匯率”,中美兩國媒體均主要由物質(zhì)過程和關(guān)系過程體現(xiàn),言語過程和行為過程次之,心理過程和存在過程則相對較少。

(三)互文性分析

互文性是Fairclough的CDA模型中的一個重要概念。Fairclough認為,“互文性基本上是屬性文本中充滿了其他文本的抽簽,這些文本可以被明確地劃分或合并”[4]。

在新聞報道中,記者可以使用互文性在其文章中引入其他聲音,以便將某些想法或觀點明確地或隱含地賦予讀者。因此,互文性分析為研究者找出這些聲音和記者的基本意識形態(tài)提供了一種有效的方式。在本研究中,筆者對兩個語料庫的新聞來源進行分析。

具體來源是指記者指明消息的具體、準確來源,如例1中“Nicholas Lardy”是該消息的具體來源;半具體來源是記者沒有詳細說明的來源,只提及消息來源的大致身份等,例如“某聯(lián)合國高級官員”;無具體來源是新聞中不指出消息來源或使用較為模糊消息來源詞,如“據(jù)說”等。

表6 CDC和NYTC新聞來源

如表6 所示,在CDC語料庫中,具體消息來源的比率非常高,達到84.52%。具體消息主要來自政府官員,特別是國家領(lǐng)導(dǎo)人或者銀行金融專業(yè)人士。在NYTC語料庫中,銀行及金融機構(gòu)專業(yè)人士、中國的小企業(yè)主等是最重要的具體消息來源。

兩個語料庫中,CDC語料庫比NYTC語料庫的具體消息來源比例更高(84.52%),NYTC具體消息來源占總消息來源的44.12%,兩者差距達到了40.4%,顯示出CDC語料庫更加重視消息來源的準確性,更加依賴權(quán)威聲音保證新聞報道的權(quán)威性和可信度。

例1→Nicholas Lardy, a senior fellow at the PIIE and a leading expert on China’s economy, said the US Treasury’s view seems to be based on the presumption that China “should have a deficit in its trade with the rest of the world” as an emerging market economy. (具體消息來源)[TEXT1,CDC]

例2→“While we believe the initial moves have been guided by policy makers, the depreciation has gotten a life of its own in recent weeks,” said Tao Wang, head of China economic research at UBS. (具體消息來源)[TEXT3, NYTC]

如表6所示, NYTC語料庫中半消息來源的比例達到55.88%,而CDC語料庫中半消息來源的比例反為15.48%。以下是NYTC中半消息來源的典型例子。

例3→After years of grabbing the spotlight in Sino-US economic relations, US concerns over the valuation of Chinese currency yuan, or renminbi, are expected to fade as the International Monetary Fund has declared that yuan is no longer undervalued, US experts said. (半具體消息來源)[TEXT1,CDC]

例4→Some analystssay they think the government could soon move to widen the renminbi’s daily trading band, increasing the amount by which the currency’s value can fluctuate in either direction (半具體消息來源)[TEXT1, NYTC]

本文對兩個語料庫互文性的研究發(fā)現(xiàn),關(guān)于“人民幣匯率”的新聞報道,中國媒體的具體消息來源比例遠高于美國媒體,體現(xiàn)出中國媒體消息來源的準確性;使用半具體消息來源是媒體在報道中將觀點和想法隱含地賦予讀者的一種常用手段,美國媒體報道中半具體消息來源高達55.88%,這在一定程度上顯示出美國媒體對人民幣匯率的報道嵌入了較高比例的媒體觀點和意識形態(tài)。

三、結(jié)語

本文通過對比研究發(fā)現(xiàn),新聞話語可能加載意識形態(tài),意識形態(tài)可以通過詞匯選擇、傳遞性和主題選擇嵌入新聞話語結(jié)構(gòu)。這些詞匯選擇不是任意的,而是由意識形態(tài)激發(fā)的。互文性研究也顯示,媒體可以通過模糊消息來源的方式嵌入想要傳遞的信息、觀點和意識形態(tài)。本文主要研究結(jié)論如下:

其一,新聞標題的詞匯選擇體現(xiàn)媒體的意識形態(tài)和價值觀。從詞匯層面的分析發(fā)現(xiàn),中國的媒體報道體現(xiàn)出較為客觀公正的態(tài)度,對人民幣的走勢持積極向好的樂觀態(tài)度,認為其應(yīng)按照市場規(guī)律波動;而美國媒體整體上是持負面態(tài)度的,認為人民幣匯率走向帶有一定的政治色彩,這顯然是在新聞標題中嵌入媒體的意識形態(tài),試圖傳遞給讀者媒體的價值觀。

其二,對及物性研究顯示,研究者可以通過及物性六種過程的占比來判斷媒體關(guān)注的焦點及其意識形態(tài)。本研究發(fā)現(xiàn)兩個語料庫中物質(zhì)過程均是使用最多的過程。有關(guān)“人民幣匯率”的報道中,中國媒體的報道反映出中國努力發(fā)展經(jīng)濟并進行國際貿(mào)易合作;在美國媒體的報道語篇當中,物質(zhì)過程主要體現(xiàn)在美國媒體對人民幣匯率走向的高度關(guān)注以及對政府操縱匯率的指責性暗示,這種負面報道體現(xiàn)出美國媒體的意識形態(tài)。

其三,互文性研究是探索新聞?wù)Z篇及其意識形態(tài)的重要渠道。中國媒體消息來源占比最高的是有具體來源的消息,具體來源的句子體現(xiàn)的是說話者的意識形態(tài),而對媒體本身的意識形態(tài)反映程度較弱,這顯示出中國媒體報道的權(quán)威性和可信度高;而在美國媒體報道中,半具體來源的占比最高,這說明美國媒體的報道對媒體本身的意識形態(tài)反映更多。美國媒體在消息來源方面體現(xiàn)出其報道的可信度和權(quán)威性比中國媒體低。美國媒體通過使用半具體或無消息來源的方式,左右新聞報道的走向并嵌入媒體想要傳遞的意識形態(tài)。

猜你喜歡
匯率詞匯研究
FMS與YBT相關(guān)性的實證研究
遼代千人邑研究述論
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
視錯覺在平面設(shè)計中的應(yīng)用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
人民幣匯率:破7之后,何去何從
中國外匯(2019年17期)2019-11-16 09:31:04
人民幣匯率向何處去
中國外匯(2019年13期)2019-10-10 03:37:38
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
越南的匯率制度及其匯率走勢
中國外匯(2019年11期)2019-08-27 02:06:30
EMA伺服控制系統(tǒng)研究
主站蜘蛛池模板: 国产精品中文免费福利| 草草影院国产第一页| 国产精品亚洲va在线观看| 爆乳熟妇一区二区三区| 无码区日韩专区免费系列 | 五月天婷婷网亚洲综合在线| 2021国产精品自产拍在线观看| 福利国产在线| 国产成人无码久久久久毛片| 青青草久久伊人| 国产精品蜜臀| 99视频免费观看| 国产美女久久久久不卡| 一级毛片高清| 在线播放真实国产乱子伦| 综合久久五月天| 成人免费一区二区三区| 亚洲h视频在线| 欧美成人午夜影院| 三上悠亚在线精品二区| av在线无码浏览| 天堂在线www网亚洲| 一级爱做片免费观看久久| 精品丝袜美腿国产一区| 综合成人国产| 日本不卡在线视频| 成人精品视频一区二区在线| 国产成人亚洲精品蜜芽影院 | 免费av一区二区三区在线| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 青青草原偷拍视频| 青草视频在线观看国产| 欧美国产日韩在线观看| 欧美a在线视频| 国产一区二区三区在线观看视频 | 国产精品黑色丝袜的老师| 天天色综网| 国外欧美一区另类中文字幕| 亚洲第一色视频| 91久久国产成人免费观看| 欧美一区中文字幕| 97国产在线播放| 无码中文字幕加勒比高清| 国产成人高清在线精品| 欧美人与性动交a欧美精品| 少妇高潮惨叫久久久久久| 亚洲国产清纯| 中文成人在线| 亚洲最大福利网站| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 国产美女无遮挡免费视频| 激情爆乳一区二区| 欧美精品在线免费| 美女亚洲一区| 亚洲综合专区| 国产真实乱子伦精品视手机观看| 伊人五月丁香综合AⅤ| 无码日韩视频| 成人久久18免费网站| 免费人成视网站在线不卡| 久久精品国产免费观看频道| 国产中文一区a级毛片视频| 亚洲欧美不卡中文字幕| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 亚洲一区二区精品无码久久久| 国产美女在线观看| 久久久久亚洲精品无码网站| 成人免费视频一区| 国产麻豆另类AV| 欧美国产日韩在线| 永久成人无码激情视频免费| 国产精品国产主播在线观看| 国产乱人伦AV在线A| 1024你懂的国产精品| 特级毛片免费视频| 99视频在线精品免费观看6| 欧美日本在线观看| 日本不卡视频在线| 国产精品福利在线观看无码卡| 黄色国产在线| 夜夜爽免费视频|