張華? 文學博士,北京語言大學教授,博士生導師。曾出版《伯明翰文化學派領軍人物述評》《生態美學及其在當代中國的建構》《閱讀哈佛》《全球倫理讀本》《跨學科研究與跨文化詮釋》《對外漢語:理論與實踐》《人文學術:東方與西方》《東學西傳:國學與漢學》《文化與全球化》《國際中文教育散論》等著作。
在以往的評論文章中,曾不止一次提到本來是專門研究文學的理論為何稱作“文藝理論”,本來是文學院設置的學科為何稱作“文藝學”,本來審美對象是文學作品的美學為何稱作“文藝美學”。實際上,這不只是涉及到稱呼上的習慣,而且還反映了學科從籠統到細化的分合關系,反映了對相關問題認識上的提升與進步,也反映了學科發展的脈絡。如今,藝術學早已與傳統的“哲、法、文、教、理、工、農、醫”等并列為我國現有 14 個學科門類當中,其下更是涵蓋了音樂、舞蹈、美術和書法、戲劇和影視、戲曲和曲藝以及設計等等一級和二級藝術學科。
之所以再次談論這一話題,是因為今年暑期參加了一個專家考察研討活動,成員主要由美術和設計學科的學者組成,主題是“中國藝術的世界傳播”,與本欄目的主題完美重合。考察和研討過程中,自然會談到中國藝術作品和非遺產品的世界傳播和國際交流情況,也會涉及相關刊物或雜志世界傳播和國際交流的情況。顯然,無論是歷史上還是今天,中國藝術作品和非遺產品因其直觀性、感官性特征,傳播和交流的廣度、深度都遠遠超過需要翻譯才能實現傳播和交流的文學作品。然而,在談及相關刊物或雜志世界傳播和國際交流的情況時,有學者以《美術》為例,列舉了這方面所做的努力,同時也指出了不足。作為應邀參加此次活動的唯一一位文學學科的研究者,我也以《美文》為例與《美術》對比談了一些看法。《美術》是視覺藝術理論的載體而不是藝術作品本身的載體,所以它在進行世界傳播和國際交流時會遇到很多局限;《美文》則不同,它既是文學作品載體,又是文學批評和文學理論的載體,特別是它所倡導的“大散文”理念,更可使其達至所有文字作品之“融媒體”的高度。與此同時,它亦可少量刊載一些視覺藝術作品。
研討還涉及到影視藝術作品。關于這一點,大家都認為影視藝術作品幾乎無一例外都以文字作品為基礎和依據。而且,針對世界傳播和國際交流導向,應該從比較文學的角度尋找東西方文化品質的共通性,同時尊重不同文化的差異性和特性,這樣更有利于溝通、交流和互鑒。比如,西方電影作品中曾有多個版本的花木蘭的故事,為什么西方人如此熱衷于改編和拍攝花木蘭?其實,如果從西方人古希臘羅馬時期的深層文化積淀中去找尋,則不難得到答案。這一點,就如西方人在莫言的作品中感受到了從歐洲拉伯雷時代經南美洲馬爾克斯時代至今延續的敘事傳統一樣,是相同的道理。實際上,西方對東方的發現恰恰是為了尋找原來的自己。正如樓宇烈先生所講,十六世紀之前,西方本是想在自己的文化傳統中尋找能夠破除人們對造物主、神的絕對服從的觀念,但他們發現這種文化傳統在西方已經斷裂。文藝復興運動就是重新把這些文化找回來,結果大部分是從阿拉伯地區找回的,后來才尋找到了中國。
為使大家對《美文》雜志的藝術性印象深刻,我在最后為參與活動的老師、同學和專家們講述了那個坊間口口相傳成美談但并無文字記載的《美文》的故事:在二十世紀八十年代末,西安有一個名字叫《女友》的雜志一度停刊,隨后《美文》雜志于 1992 年創刊,由著名作家賈平凹任主編并親筆題寫了刊名。因為賈老師手書刊名中的“文”字很像“女”,加上對《女友》的聯想,所以不少西安讀者都爭相奔走相告說“《女友》改刊名為《美女》了”;又因為刊名中的“美”字像“姜”,加上當年熱播的電視劇《北京人在紐約》的男主角姜文很受觀眾熱捧,所以又有不少讀者紛紛糾正說“那不是《美女》,是以著名演員姜文命名的雜志,叫《姜文》”。
(責任編輯:龐潔)