999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“互聯網+”環境下英漢互譯學習策略分析

2023-08-10 10:31:12劉川川
中國新通信 2023年11期
關鍵詞:網絡環境合作學習

摘要:新課程改革的不斷深入,要求教育工作要不斷創新教育教學方法,以豐富教育教學內容,為實現學生的全面發展提供更多的可能性。科學技術的發展為教育拓寬了新的渠道和形式,隨著互聯網技術的不斷滲透,高職英語教育也逐漸朝著信息化轉型,英漢互譯學習是高職英語教學的重要組成部分。互聯網技術以自身靈活、方便多樣的特點滲透到預習、學習、復習、考核等環節中,一方面利用互聯網技術可以打破時間和空間的局限,保證學生的學習效率;另一方面有利于培養學生主動學習的意識,激發學生學習的認知內驅力,以促進學生的全面發展。本文就“互聯網+”環境下英漢互譯學習策略展開分析和論述,希望以此可以給廣大教育工作者建議和啟發。

關鍵詞:網絡環境;英漢翻譯;合作學習

一、引言

新課程改革的不斷深化,要求高職階段的英語教學要從傳統的“應試教學”中脫離出來,不僅僅是關注學生基礎知識和基礎技能的掌握,更重要的是要培養學生的學科綜合實力,以促進學生的全面發展。對于英語學科來說,其本身就是一門“應用性”學科,雖然英語學科不是母語學科,實踐性和工具性不比語文學科,但是也不能忽視英語的實際應用。而英漢互譯作為英語學科一項基本的實用性技能,隨著新課改對英語實用性的強化而被廣泛重視。但是就現階段高職英語教學來說,英漢互譯的課時比較少,老師多依賴于學生的主觀能動性,再加上大環境的影響,導致英漢互譯教學受時間和空間的限制,教學效果和學生的學習效率被大打折扣。此外,不難發現,傳統的教學模式已經不能滿足現階段學生的發展需要,創新教學模式、提高英漢互譯學習的質量和效率成為現階段高職英語教學亟待解決的問題。

二、基于“互聯網+”環境下英漢互譯學習的優勢

基于互聯網開展英漢互譯學習,最大的優勢就是可以依托于網絡和各類資源平臺,通過多樣化的學習方式,比如小組合作學習、自主學習、自測式學習等,完成老師所布置的學習任務,學生有目的、有計劃、有組織、有紀律的學習,可以打破時間和空間的限制,以保證學生學習的質量和效率。此外互聯網的英漢互譯學習具有較強的“開放性”“多元化”等特點[1]。一方面,互聯網技術可以幫助老師打破時間和空間的局限,獲得世界各地的教學資源,并結合高職階段的學生認知特點和教學目標,篩選出有利于拓寬學生認知視野的教育素材、提高教學質量的教學資源。另一方面,因為大環境等諸多因素的影響,導致高職階段英語英漢互譯教學存在課時不足等問題,可利用互聯網技術彌補這一缺憾,還可以“沿著網線”形成師生互動[2]。由傳統的老師單一的“教學”轉變為學生“多項互動”的學習,這不僅增強了師生之間的互動,有助于新時期“教學相長”“尊師愛生”的新型師生關系的形成,還能最大程度上激發學生的學習興趣,讓學生積極地參與到教學中來,充分發揮自己的主觀意識和主觀能動性,這正是踐行新課改尊重學生主體地位的具體要求。最后,在傳統的英漢互譯學習中,學生往往都是一頭埋在“題海”中,需要大量的書籍還有各類詞典,并結合自己的經驗和老師所傳授的翻譯技巧進行學習,長此以往,學生對老師和字典的依賴性就越來越強。久而久之,學生雖然是自我完成作業,但是一直都處于“被動驅動”的狀態,這并不利于學生綜合素質的全面發展,還會使學生出現浮躁心態,甚至對整個英語學科失去了興趣。隨著“互聯網+”時代的到來,學生可以通過互聯網為技術,利用各類英漢互譯軟件,提高學習的效率,還可以利用互聯網各類資源拓寬自己的認知視野,在不斷自我實踐中總結英漢互譯的經驗和技巧。這不僅可以提高高職英語教學的效率,還可以提高英語學習的質量,促使學生在興趣驅使下進行有目的、有計劃、有結果的學習,這也正是新課程英語改革中所要求的[3]。

三、現階高職英漢互譯教學現狀

就現階段來看,很多高職學校英漢互譯教學中有幾點共性問題,這類共性問題使學生的學習興趣被不斷削弱,導致很多學生對英漢互譯學習還停留在“翻譯意思即可”階段[4]。一方面,這與新課程改革的教學理念背道而馳,另一方面,學生的主觀意識和主觀能動性被束縛住了,違背了學生身心發展的規律特征,具體有幾點共性問題。

第一,英漢互譯教學目標缺乏明確性。對于高職階段的英語教學來說,要讓學生掌握到什么樣的英漢互譯水平,這是很模糊的,在英語教學提綱中也沒有明確地指出這一點。要知道,開展一切教育教學活動都是以教學提綱和教學目標為出發點,以教材為藍本,尊重學生的身心發展規律、多樣化的教學形式等等。正是因為出發點的“模糊”導致老師無法掌握好教學的“度”,雖然新課改主張把課堂“還”給學生,但是老師依舊是教學的“主體地位”,只有老師發揮好自身的“引導者”作用,才能實現“學生做課堂的主人”,如果老師不能明確所傳授的教學目標,學生必然也是一頭霧水。在教師素質中,要求教育工作者要研究教材、研究學生、研究教法,根據課程制度要求開展教學活動,老師沒有明確的教學目標,就無法掌握課堂的“松弛度”,也無法作為打造高效課堂的推動劑[5]。

第二,翻譯教材內容缺乏科學性與結構性。就現階段高職英語英漢互譯教學來說,多體現在概括和舉例中,翻譯的重點缺乏結合語境和結構特點,很多“中式翻譯”較為明顯。雖然語言是相通的,但是漢語和英語之間還是普遍存在許多本質問題的差異。就拿漢語舉例,現代漢語中語音、詞匯、語法為最基本的要素,和英語有一點很明顯的不同就是“虛詞”。中國現代漢語的虛詞是有結構且“表意”的,所以翻譯出來也是不同的,容易缺乏意境。再舉個例子來說,“欲窮千里目,更上一層樓”,“Ascend another storey to have a further sight retrospect and prospect.”但是有的同學所翻譯的就是“Go upstairs if you want to see higher”(如果你想看得更高,就要上樓),完全失去了古詩的意境和氛圍感。這就導致了英漢互譯存在獨立性,英語是英語,漢語是漢語。

第三,英漢互譯教學方法古板、單一。就現階段來說,很多英漢互譯教學和普通的傳授學生英語基礎知識的教學無二差別。通常都是老師為“主導”讀一遍文章,或者逐字逐句地閱讀文章,帶領著學生做翻譯,然后再通讀文章理解文章的大意。在學生掌握文章的內容后,老師根據語音、詞匯、重點句式、語法等強調英漢互譯學習的技巧。最后,老師根據上述流程讓學生反復地閱讀——翻譯——閱讀。這種英漢互譯教學方式,久而久之就會使學生逐漸產生一種厭倦心理,學生也會在心里形成一種思維定式,認為翻譯就是知道意思就可以了,這根本就違背了英漢互譯教學的本質目的[6]。

第四,學生翻譯過程思維缺乏變通性。對于英語學科來說,其本身就不屬于我們的母語學科,雖然語言是相通的,但是英語思維和漢語思維是不同的,學生如果沒有英語思維的意識或者是不能把英語思維、漢語思維之間相互轉化,就會出現比較死板的翻譯,過于“摳字眼”,這不僅僅是限制了學生的英語思維,也很難提升學生的英語核心素養。這一點在英語作文中所體現得非常明顯。很多學生都是漢語式翻譯比如“He is good at planning his time, so he has enough time not only for work, but also for play.”(他很善于安排自己的時間,所以他既有足夠的時間工作,也有足夠的時間玩兒。)但是有的學生用自己的漢語思維翻譯的就是“He can arrange his time, so he can play or work.”雖然句子并沒有錯誤,但是卻不像是高職階段學生的英語翻譯水平。

四、“互聯網+”環境下英漢互譯學習的策略建議

(一)利用互聯網翻譯工具輔助英漢互譯教學

科學技術的發展為教育拓寬了新的教育形式和內容。新課程改革的不斷深化,要求教育工作者學會利用互聯網技術拓寬教育教學內容和形式,提高教學的質量,實現學生的全面發展。因此,教師可以利用現代互聯網技術的翻譯工具來解決學生翻譯障礙的問題,但是要注意掌握基本的語音、詞匯、語法、句式、時態特征等是英漢互譯的學習前提。只有學生在掌握這一基礎之上,才能對未掌握的詞匯或句式,通過互聯網翻譯工具進行翻譯,解決翻譯學習中出現的阻礙,否則也只是簡單的“翻譯”,無法培養學生英語翻譯的思維性。在“互聯網+”背景下,像“谷歌”“有道翻譯”“百度翻譯”等翻譯軟件都被開發出來,并被廣泛地應用。我們可以利用界面中簡單的“輸入”“轉換”“搜索”輕松獲得想要的答案。

舉個例子來說,在“中國菜單”這一主題的翻譯學習當中,很多內容學生是比較難接觸到的,比如“酒釀丸子”“鹵鴨”“糖醋里脊”“魚香肉絲”“麻辣兔頭”等具有中國特色的菜名,這時就可以利用“互聯網+”技術的優勢,利用有道詞典或者是百度翻譯,翻譯這類具有中國特色的文字,如ermented rice balls,braised duck,sweet and sour pork tenderloin,Yuxiangrousi,spicy rabbit head等等。這種翻譯方式不僅可以激發學生的學習興趣、拓寬學識的認知范圍,還可以增加學生學習英語的熱情,在潛移默化中逐漸培養學生英語翻譯的語感。除此之外,學生在完成某一篇文章或者是句式的翻譯后,也可以利用這類軟件進行自我翻譯、自我檢查,看自己獨立完成作業當中有哪些問題,并針對問題及時改正。但是在教學過程當中,教師要注意引導學生使用正確的網絡軟件,堅持“揚棄”的態度,選擇適合自己的工具。此外,這類翻譯軟件只是我們教學的一種輔助性工具,重點不是讓學生簡單地翻譯,而是借此培養學生的語感,讓學生學會翻譯,長此以往,學生就逐漸可以通過自己的語感和日常積累去翻譯陌生詞匯。

(二)利用信息技術資源,拓寬教學廣度,突破語境限制

對于英語學科來說,自身的工具性和實踐性并不比語文學科的工具性和人文性要差,所以在英漢互譯學習當中,也要把這一教學當作是一種跨文化的實踐性活動,并非要局限于語種不同的限制。同時,也不必局限于課堂的書本教學,因為借助互聯網技術拓寬教學渠道也是必然的選擇。此外,學生在英語翻譯當中缺少一定的語境或者是生活化的概念,所翻譯出來的句子或者是單詞效果就會被大打折扣。舉個例子來說,之前熱播的《甄嬛傳》被流傳到了國外,但是對于國外來說,并沒有類似于“皇上”“皇后”“貴妃”這方面專有的英語單詞,因為這是我們本土文化,所以制片方就自創了一些英語單詞,“yellow up ”“yellow? back”等這類稱呼,這就失去了原本的意境。那么可以利用互聯網技術看一些國外生活化的影片,或者是具有代表性的影視作品,比如《破產姐妹》《老友記》《綠皮書》等等,這里最推薦《老友記》的評價:“這大概就是老友記最令人著迷的地方。無論何時,都會有新的收獲,大到生活哲學,小到人物穿搭。老友記給我們呈現了性格不同的人相處的模式,也展示了一種向上的價值觀。永遠不要放棄自己,努力去成長吧!生活會幫你,愛會幫你。”因此,可以讓學生先去了解國外口語化的交流,語氣的變化,研究交流之間有什么特點,并充分地了解西方文化的背景、生活、習慣等等,為英漢互譯學習奠定良好的文化基礎,同時還可以培養學生的跨文化交流意識。

(三)在互聯網英漢互譯中堅持“信”“雅”“達”的原則

在利用互聯網多元化的翻譯過程當中,并非要把每一個英語單詞或者是對中文進行逐字逐句的翻譯,而是要聯系起來,建立在整體的范圍基礎之上,再去研究某一個單詞的特性。所以在翻譯的過程當中,也要掌握“理解”和“表達”之間相互轉換的關系。除此之外,英漢互譯的水平也不僅僅局限于詞匯之間的翻譯,在我國古代漢語當中的《天演論》當中,翻譯的主要標準就是“信”“雅”“達”這三個標準,大概意思就是并不拘泥于原文的本身,只要語句通順、明白,翻譯的文字得體而優雅即可。所以在英漢互譯學習的基礎上,也可以遵循“信”“雅”“達”的理念,不拘泥于研究某一個詞匯的翻譯,而是要立足于整體。當然,想要實現“信”“雅”“達”,就要求學生掌握較多的詞匯量和熟練的語法技能,才能探究英語文本背景、內涵以及知識特性等。

(四)利用現代化教育方法提高學習質量

基于“互聯網+”,學習突破了時間和空間的限制,也可以實時地了解西方的政治、經濟、文化、歷史以及風俗習慣等等,便于拓寬學生的認知范圍,建立在“信”“雅”“達”的翻譯標準之下,提升學生英漢互譯的學習能力。新課程改革,要求尊重學生的主體地位,以提高教學的質量和學習的效率。但在實際的教學過程當中,部分學生對于英語學科,存在思維和認知上的局限,這就導致學生在學習的過程當中會存在“溜號兒”的行為,然而教育的輸出是具有不“可逆性”的,所以可以將微課或者是“互聯網+”這類教學輔助工具廣泛應用到高職英語教學過程當中,實現教學的高效性。比如,教師可以用先進的設備,將自己的教學課程錄下來,利用云端傳送給學生的客戶端,同時還可以制作精簡的微課視頻給學生,以豐富英漢互譯的學習素材。一方面,學生不再局限于課堂,另一方面,也降低了學生對課堂和老師的依賴性,從而可以更加靈活主動地進行學習,提高學習的效率。例如,微課,其自身短小精悍、內容豐富的特點深受廣大師生喜愛,不僅可以直接突出教學的重難點,并且,其時間較短,一般在5-10分鐘左右,完全可以在學生思維強度之內進行拓展學習。

五、結束語

綜上所述,隨著時代的發展和社會的進步,“互聯網+”技術被廣泛應用到生活的方方面面,科學技術的發展推動教育的進步,把信息技術應用到實際的教學中,以此提高教學的質量和效率是必然的發展趨勢。對于高職階段英漢互譯教學來說,可以利用現代化教育方法提高學習質量,通過信息技術資源,拓寬教學廣度、突破語境限制,利用互聯網翻譯工具輔助英漢互譯教學,在互聯網英漢互譯中堅持“信”“雅”“達”的原則,借此,促使學生提高學習效率,從而促進學生的英語學科素養。

作者單位:劉川川 濟南幼兒師范高等專科學校

參? 考? 文? 獻

[1]候娟妮.“互聯網+”背景下英漢筆譯教學的優化路徑研究[J].數據,2021(12):159-160.

[2]王長興.基于互聯網背景的英漢互譯策略分析[J].校園英語,2021(43):253-254.

[3]張橢,王曉晨,趙牟丹,等. 基于“手機+互聯網”的中國傳統外宣和英漢雙語平臺[J].海外英語,2021(10):171-172.

[4]王曉宇.文本類型理論視角下的《互聯網與電子商務》英漢翻譯實踐報告[D].廣西民族大學,2021.

[5]朱倩茹,胡仲彬,都潔,等.基于“互聯網+”的英漢筆譯教學改革研究[J].現代英語,2021(08):35-37.

[6]祁鑫.互聯網技術類文本(英漢)機器翻譯譯后編輯實踐報告[D].沈陽:東北大學,2020.

猜你喜歡
網絡環境合作學習
網絡環境下中職計算機教學的探析
職業(2016年10期)2016-10-20 22:29:07
網絡環境下大學生安全意識的培養及教育途徑的機制研究
試論高校圖書館在網絡環境沖擊下的人文建設
商(2016年27期)2016-10-17 06:30:59
網絡環境下的大學生道德與法治教育淺析
考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:21:20
高中化學課堂小組合作學習的有效性分析
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:54:50
培養團精神,開展合作學習
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:55:36
網絡環境下的商務英語課程資源庫的建設研究
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:26:48
網絡視域下初中作文教學初探
淺談語文課堂閱讀教學
推進合作學習激活中職英語教學研究
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:24:19
主站蜘蛛池模板: 先锋资源久久| 久久人午夜亚洲精品无码区| 九色视频一区| 亚洲V日韩V无码一区二区| 国产午夜无码专区喷水| 婷婷丁香在线观看| 成人国产精品网站在线看| 国产美女人喷水在线观看| 99热线精品大全在线观看| 在线五月婷婷| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 青青操视频在线| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 久久鸭综合久久国产| 久久国语对白| 毛片免费在线视频| 久久中文字幕不卡一二区| 国内丰满少妇猛烈精品播| 国产成人精品2021欧美日韩| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 亚洲中文字幕在线一区播放| 国产91成人| 国产精品福利社| 无码久看视频| 色综合天天综合| 在线播放91| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 国产91高跟丝袜| 色香蕉影院| 亚洲精品午夜无码电影网| 国产97视频在线观看| 亚洲男人的天堂视频| 日韩精品一区二区三区免费| 国产精品无码一二三视频| 免费jizz在线播放| 无码'专区第一页| 国产成人你懂的在线观看| 亚洲男人天堂久久| 福利视频99| 亚洲精品图区| av手机版在线播放| 亚洲精选高清无码| 国产经典免费播放视频| 亚洲欧美不卡| 中文字幕欧美日韩高清| av在线5g无码天天| 性69交片免费看| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 中文字幕亚洲精品2页| 99热这里只有精品免费国产| 97久久精品人人| 国产欧美高清| 亚洲av无码人妻| 久久综合成人| 黄色网址免费在线| 日韩精品无码免费一区二区三区| 免费观看国产小粉嫩喷水| 国产免费网址| 国产久操视频| 国产乱视频网站| 99久久99这里只有免费的精品| 国产乱子伦精品视频| 国产精品任我爽爆在线播放6080 | 欧美a级在线| 国产尤物jk自慰制服喷水| 国产h视频在线观看视频| 成人福利在线观看| 波多野结衣二区| 免费女人18毛片a级毛片视频| 精品视频第一页| 91久久性奴调教国产免费| 国产午夜小视频| 囯产av无码片毛片一级| 亚洲三级a| 亚洲精品免费网站| 久久99热66这里只有精品一| 在线观看无码av五月花| 在线观看的黄网| 国产一级毛片在线| 亚洲精品视频免费观看| 亚洲一区二区三区香蕉| 免费A级毛片无码免费视频|