【摘 要】隱喻和轉(zhuǎn)喻作為詞義引申的主要認(rèn)知手段將人體詞的特征投射向相似或相關(guān)的概念域。文章結(jié)合隱喻和轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知語言學(xué)理論,探討漢語“腳”與黔東苗語人體詞“l(fā)o33”的語義轉(zhuǎn)移的特征,通過考察討論對比后發(fā)現(xiàn)漢語“腳”和黔東苗語“l(fā)o33”語義轉(zhuǎn)移的規(guī)律和路徑反映出人類認(rèn)知的共通性。同時,由于語言文化、地理環(huán)境、社會發(fā)展程度等差異導(dǎo)致兩者呈現(xiàn)出不同特征。
【關(guān)鍵詞】漢語;黔東苗語;“腳/lo33”;語義轉(zhuǎn)移
【中圖分類號】H216 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1007—4198(2023)08—221—03
引言
語義轉(zhuǎn)移是由相似性和相近聯(lián)想造成的詞義變化,詞由指一事物轉(zhuǎn)指相關(guān)的另一事物,該詞的概念外延或詞義范圍也就發(fā)生了變化[1]。人體詞是指稱人體部位與人體器官的詞。人的身體部位與人們的日常生活密切相關(guān),身體的各個器官都在為人服務(wù),是最先被人們認(rèn)識的事物,因而人類最先創(chuàng)造出來的詞是人體詞,所以它出現(xiàn)一詞多義的幾率也更大。隱喻和轉(zhuǎn)喻作為人類認(rèn)知的主要認(rèn)知手段將人體詞投射向相似或相關(guān)的概念域,語義的不斷擴(kuò)展產(chǎn)生一詞多義現(xiàn)象。
文章漢語語料主要來源于《漢語大詞典》[2]與CCL語料庫;苗語語料主要來源于《苗漢詞典》[3]以及對使用黔東苗語母語者進(jìn)行調(diào)查。
一、語義轉(zhuǎn)移的認(rèn)知機(jī)制
(一)隱喻
Lakoff&Johnson《我們賴以生存的隱喻》[4]中認(rèn)為隱喻的實(shí)質(zhì)是以對一個事物認(rèn)識和理解去認(rèn)識和理解另一種具有相似性特征的事物。概念隱喻的工作機(jī)制就是將源域概念的意象圖式結(jié)構(gòu)(原型語義)向目標(biāo)域概念進(jìn)行映射,從而使得目標(biāo)域概念能夠被理解的一種認(rèn)知過程。概念隱喻的始源域和目標(biāo)域之間具有一定的相似性,并分別屬于不同的ICM(理想認(rèn)知模型)中。Lakoff&Johnson將概念隱喻分為實(shí)體隱喻、方位隱喻和結(jié)構(gòu)隱喻。實(shí)體隱喻是將某些抽象的無形的概念隱喻為一個現(xiàn)實(shí)存在的實(shí)體的過程;方位隱喻是參照空間方位來表示所要表現(xiàn)的事物;結(jié)構(gòu)隱喻是指以一種概念的結(jié)構(gòu)來構(gòu)造另一種概念,使兩種概念疊加,將談?wù)撘环N概念的各方面詞語用于談?wù)摿硪环N概念,從而產(chǎn)生一詞多義現(xiàn)象。
(二)轉(zhuǎn)喻
轉(zhuǎn)喻和隱喻有一定的聯(lián)系又區(qū)別于隱喻。兩個事物之間具有鄰近關(guān)系才能滿足隱喻的基本條件,轉(zhuǎn)喻對于多義詞匯的影響主要集中在特定的語境中。如:用部分代替整體,如:“今天吃食堂?!币鉃榻裉烊ナ程贸燥?。在一定的語言環(huán)境下,我們皆可以輕松理解這些通過轉(zhuǎn)喻認(rèn)知的意義且不會被誤解。
隱喻和轉(zhuǎn)喻是以經(jīng)驗(yàn)為理據(jù)構(gòu)建概念的主要手段,也是多義生成的主要方式。
二、“腳”/“l(fā)o33”的語義內(nèi)容
(一)“腳”/“l(fā)o33”的基本義
漢語的“腳”的同義詞為“足”。“腳”在《說文》:“腳,脛也?!倍巫⒃唬骸跋ハ迈咨显幻劇!痹谇貪h之前,“腿”指代的人體部位詞是小腿,“足”才是指代人體下肢接觸地面的部分。在六朝后,“腳”才開始指代位于人體支撐身體接觸地面、保持平衡與行走的部位,從這時起,“腳”逐漸有了“足”之義,從六朝到明清時期,“腳”的詞義不斷發(fā)展,“足”的語義保持不變,隨著語義的演變發(fā)展,“腳”的所指范圍由指代“小腿”到指代腳的轉(zhuǎn)變[5]。
(1)林教頭 ,你也洗了腳好睡。(《水滸傳》)
漢語的人體詞“腳”對應(yīng)的黔東苗語人體詞是“l(fā)o33”,石德富指出,黔東苗語“l(fā)o33”的本義是小腿,而腳為“l(fā)o44”,由于詞義發(fā)展,原本指代腳的“l(fā)o44”由于本義萎縮導(dǎo)致無法指代原型,于是由語義場中相近的詞“l(fā)o33”來填補(bǔ),“l(fā)o33”指代“腳”之后,其本義“小腿”逐漸喪失[6]。如今苗語人體詞“l(fā)o33”的本義與漢語一樣。
人有兩只腳。
黔東苗語“l(fā)o33”的基本義包括“腳”所組成的整體概念,如腳背、腳掌、腳跟等。
(二)“腳”/“l(fā)o33”的隱喻義
在人類認(rèn)識世界的過程中,人類認(rèn)知隱喻和轉(zhuǎn)喻認(rèn)知思維的作用導(dǎo)致漢語的“腳”和黔東苗語“l(fā)o33”在本義的基礎(chǔ)上語義不斷擴(kuò)展,向不同的目標(biāo)域映射,從指代人轉(zhuǎn)指到其他非人的事物或概念,產(chǎn)生一詞多義的現(xiàn)象。
第一,“腳”/“l(fā)o33”向動物域映射。“腳”/“l(fā)o33”人。我國作為一個農(nóng)業(yè)大國,人與自然界的動物接觸極其密切,古人在認(rèn)知的過程中認(rèn)為人體的“腳”/“l(fā)o33”與動物的“腳”所在的位置、功能等具有相似性,因而投射到動物域,“腳”/“l(fā)o33”指代動物的腳。例如漢語:
(3)連街坊家的四眼狗也跟著啃了回豬腳魚骨頭。(《老舍長篇》)
(4)雞腳去掉爪尖焯水。(《菜譜大全》)
黔東苗語的類似表達(dá)有:
那兩只鴨腳吃不完了。
第二,“腳”/“l(fā)o33”向事物域映射?!澳_”/“l(fā)o33”動物的腳。從位置及其功能來看,“腳”位于人體的最下方,用來支撐身體接觸地面、保持平衡與行走的部位,在人類的認(rèn)知過程中,人體部位腳的位置及其功能與普通事物的具有相似性,因而投射到事物域,“腳”/“l(fā)o33”指代普通事物的腳。例如漢語:
(7)郭芙從地下拾起一條斷了的桌腳。(《神雕俠侶》)
苗語的類似表達(dá)有:
一條桌腿斷了。
第三,“腳”/“l(fā)o33”向空間域映射。“腳”/“l(fā)o33”底部,事物最下方。方位隱喻是參照空間方位來表示所要表現(xiàn)的事物。從位置來看,“腳”位于人體的最下方的部位,在“上下”圖示的激活下,“腳”的位置特征被投射到普通事物的下方?!澳_”投射到空間域,其表示的是物體的最下方,即底部。例如漢語:
(9)傍晚,啃骨魔把船停泊在山腳下。(《格蘭特船長的女兒》)
(10)褲腳卷到膝蓋以上,也就十三、四歲模樣。(《靈山》)
黔東苗語的類似表達(dá)有:
他們在樓腳聊天。
“腳”被投射到空間域后,與方位詞結(jié)合表示距離,例如漢語中“腳下”“腳底”的位置與腳距離很近,因此,漢語“腳下”可以用來表示距離近的意思。例如:
(13)倘若能登上天安門城樓,俯瞰腳下的東西長安街。
黔東苗語找不到此類表達(dá)。
第四,“腳”向時間域的映射?!澳_”事物的開始。腳作為人類最重要的人體部位之一,與人類的生活息息相關(guān)。腳的位置表示距離近可以進(jìn)一步隱喻引申為表示時間上是鄰近性,例如漢語里的“現(xiàn)在;此刻;眼前”等類似意義。苗語并未找到類似表達(dá),例如:
(14)千里之行,腳下機(jī)遇。
黔東苗語找不到類似表達(dá)。
(三)“腳”/“l(fā)o33”的轉(zhuǎn)喻義
第一,“腳”向人域的映射?!澳_”人。勞動是人類所特有,在漢語中,“腳”功能特征凸顯成為焦點(diǎn),通過“部分代整體”的轉(zhuǎn)喻,將“腳”投射到“人”這個目標(biāo)域中,可以指代人, 例如:
(15)咸亨掌柜替單四嫂子雇了兩名腳夫。(《魯迅全集》)
黔東苗語未找到類似表達(dá)。
第二,“腳”/“l(fā)o33”向動作域的映射?!澳_”/“l(fā)o33”動作;行為。“腳”作為人的肢體,是行走的器官工具,其最具代表性的功能即行走?;谄涔δ艿南嗨菩裕澳_”的移動,人的身體也會隨之移動,在這個過程中,其功能特征得到凸顯,由此通過轉(zhuǎn)喻的手段將人體詞“腳”映射到動作行為域,表示動作,行為。例如:
(16)他們兩個人腳步快,早追上了屠維岳。(《子夜》)
(17)我笨手笨腳地跟了下去。(《可愛的骨頭》)
黔東苗語也有類似表達(dá):
他做什么動作都很快。
“腳”/“l(fā)o33”向數(shù)量域的映射?!澳_”/“l(fā)o33”量詞。臨時量詞的出現(xiàn)是人體詞將其置于臨時名量詞的認(rèn)知模式中,人體詞作為始源域是臨時名量詞的語義范疇,而目標(biāo)域則是臨時名量詞所修飾的一般名詞或者抽象名詞的語義范疇[7]。人體詞“腳/lo33”在特定的語境中,可以取象于“腳”/“l(fā)o33”形貌特征以用來計算與作為量詞與“腳”/“l(fā)o33”相似的物體。例如:
(19)現(xiàn)場荒灘一片,晴天一身土,雨天兩腳泥(《報刊精選》)。
苗語的類似表達(dá)有:
那小孩弄得兩腳泥巴。
三、“腳”/“l(fā)o33”的語義轉(zhuǎn)移比較
基于以上對漢語人體詞“腳”和黔東苗語人體詞“l(fā)o33”的語義轉(zhuǎn)移的考察,將兩者語義轉(zhuǎn)移的異同總結(jié)為表1。
通過考察發(fā)現(xiàn)漢語“腳”在本義的基礎(chǔ)上引申出8個義項(xiàng),黔東苗語“l(fā)o33”引申出5個引申義。在隱喻的機(jī)制下,漢語人體詞“腳”和黔東苗語人體詞“l(fā)o33”都存在向動物域、事物域、空間域的隱喻映射,由表示人的腳到 “動物的腳”“事物的支承部分”以及“事物的下方、底部”,漢語還存在向時間域的映射,表示“現(xiàn)在;此刻”之義;在轉(zhuǎn)喻的機(jī)制中,兩者都存在向動作域、數(shù)量域的映射,分別表示“動作行為”和“量詞”,漢語還存在向人的映射,表示“從事某種行業(yè)的人”。通過對比,發(fā)現(xiàn)漢語人體詞“腳”和黔東苗語人體詞“l(fā)o33”的語義轉(zhuǎn)移的主要引申路徑也為對 “功能特征”的取象,其他的為輔助功能。
四、結(jié)語
通過以上對漢語人體詞“腳”和黔東苗語人體詞“l(fā)o33”的語義轉(zhuǎn)移的現(xiàn)象考察發(fā)現(xiàn),語義的發(fā)展不是隨意的,而是經(jīng)過人的認(rèn)知思維中隱喻與轉(zhuǎn)喻的機(jī)制演變發(fā)展而來的。漢苗人體肢體詞“腳/lo33”經(jīng)歷了隱喻、轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知構(gòu)建過程,而且語義轉(zhuǎn)移的主要引申路徑為對 “功能特征”的取象,其占有絕對優(yōu)勢,這體現(xiàn)了人類認(rèn)知的共通性。與此同時,由于語言文化、地理環(huán)境、社會發(fā)展程度等差異導(dǎo)致兩者呈現(xiàn)出不同特征。
參考文獻(xiàn):
[1]趙學(xué)德.認(rèn)知視角下人體詞的語義轉(zhuǎn)移研究[M].北京:國防工業(yè)出版社,2014.
[2]漢語大詞典編輯委員會.漢語大詞典[M].上海:漢語大詞典出版社,1988.
[3]張永祥.苗漢詞典:黔東方言[M].貴陽:貴州民族出版社,1990.
[4]Lakoff G , M Johnson.Metaphors We Live By[M].London: The University of Chicago Press,1980.
[5]汪昕,羅思明.“腳”與“足”詞義演變及動因考察[J].現(xiàn)代語文,2013(7).
[6]石德富.苗語身體詞的本義褪變與詞匯鏈變[J].民族語文,2014(4).
[7]劉小莉.人體器官名詞作為臨時名量詞的認(rèn)知研究[J].長江叢刊,2021(3).
作者簡介:楊海燕(1997—),女,貴州雷山人,貴州財經(jīng)大學(xué)文學(xué)院碩士研究生,研究方向?yàn)楸容^語言學(xué)與民族語、苗語。