999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

出口食品包裝英文翻譯的問題與解決途徑

2023-06-30 17:25:49董全悅
食品界 2023年5期
關(guān)鍵詞:語言信息企業(yè)

食品包裝英文翻譯是提高出口食品銷量的一項(xiàng)重要工作,它不僅可以快速傳達(dá)食品的信息,還有助于提高食品的吸引力。因此,在出口食品包裝英文翻譯過程中,翻譯人員需掌握主要的翻譯要點(diǎn),并按照食品特征進(jìn)行巧妙翻譯,避免對食品銷售造成較為嚴(yán)重的影響。

出口食品包裝英文翻譯的準(zhǔn)確度與食品銷量有著密切關(guān)系,同時也是企業(yè)獲得較強(qiáng)競爭力的重要保證。因此,翻譯人員需要明確自身工作職責(zé),掌握正確的翻譯技巧,并且還需要考慮中西方文化之間的差異性,選擇合理的詞匯完成翻譯任務(wù),使整體翻譯效果能夠得到進(jìn)一步提高,逐漸擴(kuò)大出口食品的銷售范圍。

1.出口食品包裝英文翻譯的概述

在出口食品包裝英文翻譯的過程中,相關(guān)工作人員需明確主要的工作要點(diǎn),了解主要的翻譯要求,為食品后續(xù)的銷售提供重要基礎(chǔ)。食品包裝中的文字是對食品進(jìn)行描述性介紹,通過文字信息使消費(fèi)者能夠了解食品的特點(diǎn)和主要功能。在對食品包裝中的文字展開英語翻譯的過程中,要盡可能地詳細(xì)、準(zhǔn)確,避免對食品后續(xù)的使用造成影響。翻譯思路要清晰,防止產(chǎn)生誤解。此外,還需要體現(xiàn)出企業(yè)的宣傳思路和企業(yè)文化等,將不同因素相互整合,深化消費(fèi)者對翻譯內(nèi)容的有效認(rèn)知,激發(fā)購買欲望。值得注意的是,如果在出口食品包裝的英文翻譯中存在嚴(yán)重誤解,會對食品銷售造成阻礙,同時也會產(chǎn)生不必要的糾紛。

除了要準(zhǔn)確地傳達(dá)食品信息外,還需要充分發(fā)揮宣傳優(yōu)勢。在食品包裝英文翻譯過程中,需要加強(qiáng)對企業(yè)產(chǎn)品制作出發(fā)點(diǎn)的宣傳,并且還需要保證食品品牌信息的呈現(xiàn)形式。例如,食品包裝的構(gòu)成元素除了文字信息,還有圖形和線條信息等等,這些內(nèi)容共同表達(dá)了產(chǎn)品的營養(yǎng)成分以及產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)等。采取雙語介紹的方式,可以使信息傳播范圍更大,實(shí)現(xiàn)信息傳播的國際化。同時,消費(fèi)者在閱讀信息時,可以了解食品生產(chǎn)企業(yè)的信譽(yù),全面激發(fā)消費(fèi)欲望,從而使整體宣傳效果能夠符合預(yù)期的要求。在出口其他國家的食品時,包裝信息需要利用英文來進(jìn)行表達(dá),但是一部分食品商標(biāo)仍然是以中文的方式呈現(xiàn),在翻譯過程中需要起到良好的解釋說明效果,逐漸地擴(kuò)大食品在國外市場中的影響度,并且保證各項(xiàng)應(yīng)用的翻譯更加準(zhǔn)確無誤,精準(zhǔn)地傳達(dá)出食品的信息。

2.出口食品包裝英文翻譯中存在的問題

2.1缺乏靈活性

雖然在出口食品中進(jìn)行翻譯的作用較為突出,但是由于所包含的注意事項(xiàng)較為多樣,在實(shí)際翻譯過程中難免會存在諸多的問題。因此,需要翻譯人員具備較強(qiáng)的反思意識,按照以往工作中產(chǎn)生的問題提出有效策略,促進(jìn)出口食品包裝英文翻譯效果能夠得到進(jìn)一步的保證。其中,缺乏靈活性是食品包裝英文翻譯中存在的問題。例如,整個翻譯工作太過機(jī)械、死板,沒有考慮綜合性的因素。這主要是由于一些翻譯人員不熟悉出口國家文化、內(nèi)容,只是機(jī)械性地進(jìn)行語言翻譯,直譯方法占據(jù)了較大比例。這樣一來,會阻礙應(yīng)出口國家消費(fèi)者對產(chǎn)品信息的理解,同時也會造成理解的偏差。例如,一部分企業(yè)在對自己生產(chǎn)的蔥花薄餅進(jìn)行翻譯時,采取了直譯的方式,替換成中文字面的意思翻譯成了“onion flower? pancake”,這不僅會出現(xiàn)理解上的失誤,還會鬧出笑話。從表面上看,在翻譯過程中每個中文詞匯要對應(yīng)相關(guān)的英文詞匯,這樣雖然從整體上看沒有任何的問題,也沒有任何的失誤,但是機(jī)械性的翻譯無法實(shí)現(xiàn)漢語和西方文字之間的正確轉(zhuǎn)換,并且在各個翻譯過程中出現(xiàn)了變位的問題,無法幫助英文消費(fèi)者了解產(chǎn)品的各項(xiàng)信息,對產(chǎn)品后續(xù)的銷售造成了較為嚴(yán)重的影響。因此,在實(shí)際翻譯過程中,需要逐漸剔除機(jī)械式的翻譯方法,正確表達(dá)出英文的相關(guān)含義,這樣既可以符合人們的表達(dá)習(xí)慣,也可以保證翻譯工作的準(zhǔn)確性。

2.2語法應(yīng)用不當(dāng)

在出口食品包裝文字準(zhǔn)確性翻譯的過程中,需要翻譯人員掌握正確的語法,使整體翻譯效果能夠符合預(yù)期的要求。但是,在當(dāng)前翻譯中存在著語法不當(dāng)?shù)膯栴},很難準(zhǔn)確地表達(dá)最終的含義,會影響產(chǎn)品的銷量。在實(shí)際翻譯的過程中,一部分翻譯人員并沒有了解主要的語法含義,也沒有了解西方國家的語言表達(dá)需求,出現(xiàn)表達(dá)不準(zhǔn)確的問題。比如,在產(chǎn)品中提醒消費(fèi)者,將食品放在陰涼處保存時,產(chǎn)品翻譯是這樣的:“Please put in a cool place to sealingsave.”,正確翻譯應(yīng)當(dāng)是:“Please put in a cool placesaeled to save.”在這一翻譯中出現(xiàn)了一定的語法錯誤,to和后面的動詞構(gòu)成動詞不定式,然而to后面需要跟動詞原形,這不符合英語的語法,違背了整體的翻譯,出現(xiàn)了英語漢化的情況。在消費(fèi)者看到這一產(chǎn)品信息時,很難猜測出所要表達(dá)的真實(shí)含義,通常也會出現(xiàn)盲目的情緒,一部分外國消費(fèi)者會完全放棄購買,影響產(chǎn)品的銷售。

2.3對英語語言文化了解不足

從語言學(xué)意義上來講,英語必然有著其獨(dú)有的文化內(nèi)涵,與漢語言文化有著很大差異,這一點(diǎn)也體現(xiàn)在語言翻譯方面,以不同語言文化驅(qū)動下的語言翻譯的含義也會出現(xiàn)一些不準(zhǔn)確的內(nèi)容。在食品包裝翻譯中,需要對接出口國語言文化特點(diǎn),尤其要了解民俗習(xí)慣和當(dāng)?shù)氐囊恍┱Z言文化特點(diǎn)。然而,當(dāng)前不少食品企業(yè)在進(jìn)行語言翻譯時,由于沒有充分考慮出口國的風(fēng)土人情、文化習(xí)俗等信息,導(dǎo)致部分英語國家消費(fèi)者對食品信息不了解,甚至由于語言翻譯存在歧義而導(dǎo)致消費(fèi)者出現(xiàn)厭惡情緒。例如,我國著名的糖果品牌“大白兔”奶糖,在進(jìn)行英語翻譯時,常常會被翻譯為“the big white abbit”,我國的“大白兔”有可愛、甜蜜昵稱的意味,但這種直接翻譯的方式并不貼切,在英語國家并不認(rèn)為其是可愛的意思,會認(rèn)為是“特別大的白兔子”,無法在消費(fèi)者心中樹立起一種形容“奶糖”的形象,反而是“一只很大的兔子”。

3.出口食品包裝英文翻譯問題的解決途徑

3.1高度重視

為了減少在出口食品包裝英文翻譯中存在的各項(xiàng)問題,相關(guān)翻譯人員需要掌握豐富的翻譯方法,并且還需要引起足夠的重視,避免對后續(xù)食品銷售造成較為嚴(yán)重的影響。食品包裝文字英語翻譯是企業(yè)擴(kuò)大自身影響力的重要途徑,也是銷售量提升的重要因素。因此,企業(yè)需要高度重視其中的英語翻譯工作,逐漸擴(kuò)大宣傳和銷售范圍。一部分生產(chǎn)食品企業(yè)在進(jìn)行英語翻譯過程中,一味地使用英語翻譯軟件,沒有聘請專業(yè)人員來負(fù)責(zé)有效的翻譯,在語法方面存在諸多錯誤。因此,相關(guān)企業(yè)需要認(rèn)真分析以往工作中產(chǎn)生的問題,按照產(chǎn)品銷售要求以及標(biāo)準(zhǔn)完成翻譯任務(wù),減少機(jī)械式翻譯所占的比例,準(zhǔn)確地表達(dá)含義,避免出現(xiàn)嚴(yán)重的錯誤。在翻譯過程中,相關(guān)企業(yè)需要加大對高素質(zhì)人才的引進(jìn)力度,嚴(yán)格按照英語翻譯要求及標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行日常操作,減少錯誤問題的發(fā)生概率。同時,還需要使這部分人員全面了解出口國的文化習(xí)俗,更好地促進(jìn)中文和英文之間的有效統(tǒng)一,防止出現(xiàn)翻譯錯誤的問題。在英語翻譯的過程中,相關(guān)企業(yè)要采取對應(yīng)的工作措施,做好嚴(yán)格的審查,并和高校專業(yè)人員開展有效的合作,共同優(yōu)化現(xiàn)有的英語翻譯模式。另外,還需要在部門內(nèi)部開展科學(xué)的培訓(xùn)工作,講解食品的特點(diǎn)以及在英文翻譯中需要特別注意的事項(xiàng),統(tǒng)一各翻譯人員的思想認(rèn)知,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)赝瓿僧?dāng)前的翻譯任務(wù),使各項(xiàng)工作能夠變得更加準(zhǔn)確無誤。相關(guān)企業(yè)也要加強(qiáng)對翻譯工作的有效審核,建立針對性較強(qiáng)的審核管理機(jī)制,對于形成的初稿和成稿要經(jīng)過專業(yè)性人員負(fù)責(zé)嚴(yán)格的審核,快速發(fā)現(xiàn)在當(dāng)前翻譯中存在的各項(xiàng)問題。落實(shí)精細(xì)化的工作思路,使整體翻譯效果能夠符合預(yù)期要求。

3.2提高翻譯人員的翻譯水平

提高翻譯人員的翻譯水平是保證翻譯準(zhǔn)確性的重要因素。相關(guān)生產(chǎn)企業(yè)需要加強(qiáng)對這一問題的有效認(rèn)識,落實(shí)精細(xì)化的工作思維,使產(chǎn)品翻譯工作能夠更加順利地進(jìn)行。包裝文字英語翻譯出現(xiàn)問題和翻譯人員綜合能力有待提升有著密切的關(guān)系。如果翻譯人員具備較強(qiáng)的翻譯能力,會更加準(zhǔn)確地表達(dá)對應(yīng)的信息,同時可以減少錯誤問題的發(fā)生概率。因此,相關(guān)企業(yè)需要加強(qiáng)對高素質(zhì)人才的科學(xué)培訓(xùn),保證各項(xiàng)翻譯工作的順利進(jìn)行。企業(yè)可以開展科學(xué)的培訓(xùn)工作,全面地提高英語翻譯人員翻譯知識運(yùn)用能力。同時,也要給翻譯人員提供廣闊的發(fā)展平臺以及空間,進(jìn)一步地提高整體的翻譯效果,促進(jìn)業(yè)務(wù)能力的提高。

國內(nèi)企業(yè)也可以和國際上的企業(yè)開展良好的合作和交流,認(rèn)真地探討在產(chǎn)品翻譯中很有可能出現(xiàn)的問題以及應(yīng)對方案等等,約束不同的翻譯行為,使翻譯工作的科學(xué)性能夠得到充分保障。同時,還要加強(qiáng)各個翻譯人員之間的溝通和交流,探討翻譯的經(jīng)驗(yàn),以此來約束對應(yīng)的翻譯行為,使產(chǎn)品翻譯的準(zhǔn)確性能夠符合預(yù)期的要求。翻譯人員在翻譯時,如果不能確定語言的準(zhǔn)確性,可以到對應(yīng)資質(zhì)的英語教育部門尋求幫助,加強(qiáng)和專業(yè)人員之間的溝通以及交流。這樣不僅可以快速發(fā)現(xiàn)自身在翻譯中存在的問題,也可以得到良好的學(xué)習(xí)平臺以及機(jī)會,使各項(xiàng)翻譯工作能夠更加科學(xué)地進(jìn)行,避免對企業(yè)產(chǎn)品銷售造成較為嚴(yán)重的影響。

此外,翻譯人員要積極了解英語文化內(nèi)涵,尤其要全面掌握英語語言國家風(fēng)俗習(xí)慣和語言思維方式,從對方角度進(jìn)行語言用詞的反復(fù)推敲,深入分析當(dāng)?shù)赜⒄Z語言的用詞和詞語搭配習(xí)慣,最大程度上使翻譯的語句能夠貼合當(dāng)?shù)赜谜Z習(xí)慣和語言思維,符合其用語標(biāo)準(zhǔn)和對語言理解以及語義之間的聯(lián)系。

3.3廣泛征求意見

語言背后所蘊(yùn)含的文化內(nèi)容和技巧博大精深,在進(jìn)行出口食品文字翻譯的過程中,相關(guān)翻譯人員需要具備與時俱進(jìn)的工作思路,廣泛征求意見,避免對翻譯工作造成較為嚴(yán)重的影響。在翻譯的過程中,翻譯人員如果遇到拿不準(zhǔn)的問題,可以在部門內(nèi)部探討,并且傾聽大家的意見。如果由于文化差異而不能確定最終的翻譯結(jié)果時,可以和企業(yè)開展良好的互動和交流,委派專業(yè)人員做好出口國的實(shí)際調(diào)查。翻譯人員需要了解實(shí)際情況,做好信息整合工作,為后續(xù)翻譯工作的科學(xué)性奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在實(shí)際情況調(diào)查過程中,需要做好翻譯技巧的科學(xué)記錄,并且通過豐富的信息為翻譯工作指明方向,使整個英語翻譯工作能夠朝著規(guī)范化的趨勢而不斷地提高。例如,對于著名糖果“大白兔”的翻譯中,存在諸多不確定的翻譯內(nèi)容,企業(yè)征集了相關(guān)的意見,最后確定了最終的翻譯方法“ White rabbit”。這樣一來,符合英語國家消費(fèi)人群的認(rèn)知,并且通俗易懂,快速地在人們腦海中留下清晰的印象,在這一產(chǎn)品出國之后,受到消費(fèi)者的廣泛歡迎,進(jìn)一步地保證了產(chǎn)品的銷量。因此,翻譯人員需要重視這一問題,有效地解決產(chǎn)品翻譯中存在的各項(xiàng)問題,使整體翻譯效果能夠符合預(yù)期的要求。

結(jié)語

在出口食品包裝英文翻譯的過程中,翻譯人員需要掌握正確的技巧,立足不同的文化環(huán)境,確定主要的翻譯重點(diǎn),并且還需要規(guī)避各種問題的發(fā)生,落實(shí)科學(xué)化的工作思路,將不同信息進(jìn)行整合,持續(xù)地更新現(xiàn)有的翻譯模式,更加準(zhǔn)確地表達(dá)出最終的文字信息,保證產(chǎn)品的銷售量,提高企業(yè)的經(jīng)濟(jì)效益。

作者簡介:

董全悅(1978.01-),男,漢族,山東即墨人,研究生,副教授;研究方向:英美文學(xué)與英語教學(xué)及翻譯。

猜你喜歡
語言信息企業(yè)
企業(yè)
企業(yè)
企業(yè)
敢為人先的企業(yè)——超惠投不動產(chǎn)
云南畫報(2020年9期)2020-10-27 02:03:26
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
主站蜘蛛池模板: 欧洲高清无码在线| 一级一级一片免费| h视频在线观看网站| 亚洲美女操| 日韩av手机在线| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 2021国产v亚洲v天堂无码| 伊人五月丁香综合AⅤ| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 成人国内精品久久久久影院| 久久亚洲中文字幕精品一区| 99久久国产精品无码| 亚洲欧美另类中文字幕| 尤物午夜福利视频| 亚洲V日韩V无码一区二区| 亚洲码在线中文在线观看| 性色在线视频精品| 亚洲精品色AV无码看| 黄色网址手机国内免费在线观看| 99视频在线免费观看| 黄色网址手机国内免费在线观看| 88av在线看| 99草精品视频| 秋霞午夜国产精品成人片| 中文毛片无遮挡播放免费| 日韩一区精品视频一区二区| 亚洲人成高清| yy6080理论大片一级久久| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 久久婷婷色综合老司机| 99久久精品视香蕉蕉| 亚洲视频在线观看免费视频| 呦女亚洲一区精品| 国产精品人莉莉成在线播放| 国产精品九九视频| 亚洲精品欧美日韩在线| 国产免费精彩视频| 亚洲日韩日本中文在线| 免费精品一区二区h| 日韩高清中文字幕| 国产人前露出系列视频| 国产拍在线| 国产精品一区二区在线播放| 凹凸国产分类在线观看| 污网站免费在线观看| 2019年国产精品自拍不卡| 久久久噜噜噜| 久热中文字幕在线观看| 欧美日韩国产系列在线观看| 亚洲区欧美区| 亚洲综合香蕉| 欧美成人aⅴ| 国产高清不卡| 日韩在线影院| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 国产欧美日韩综合在线第一| 色婷婷色丁香| 国产99精品视频| 少妇人妻无码首页| 中文字幕在线日本| 欧美高清国产| 精品欧美视频| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 在线看AV天堂| 久久婷婷国产综合尤物精品| 亚洲美女一区| 日韩成人在线网站| 亚洲欧美在线精品一区二区| 日韩在线1| 欧美一级99在线观看国产| 激情综合网激情综合| AV片亚洲国产男人的天堂| 四虎成人免费毛片| 无码综合天天久久综合网| 亚洲精品图区| 丁香婷婷激情综合激情| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 99偷拍视频精品一区二区| 亚洲香蕉久久|